Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1154946), страница 44

Файл №1154946 Диссертация (Обучение русскому языку как иностранному на курсах вне языковой среды с использованием лингвотеатральных приемов) 44 страницаДиссертация (1154946) страница 442019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 44)

Принято считать, что данныйлексический минимум позволяет иностранному учащемуся реализовыватькоммуникативные интенции в рамках предусмотренного для данного уровнясодержания коммуникативно-речевой компетенции. В то же время, по мнениюряда авторов, он недостаточен для осуществления полноценного общения. Так,Г.А. Китайгородская считает, что словарный запас, основанный на частотномсловаре, «не включает «модальную синонимию», клише, идиомы, привычныеслова, помогающие общению, а значит, не обеспечивает возможностьреализации в общении личностных смыслов говорящих [46, с. 57]. Мыполностью разделяем мнение Г.А. Китайгородской о том, что обучение языку,ориентированное на развитие навыков повседневного общения, даже наначальных этапах должно строится с учетом избыточности, а в устных видахречевой деятельности опережающая роль отводится «словарю аудирования»,238который должен значительно превосходить «словарь говорения»: «если строитькурс обучения на словаре 2500 словарных единиц, можно рассчитывать наактивное пользование словарем учащимся не более 1200-1500 единиц, а еслиограничиваться минимальным для достижения цели словарем, т.е.

1200-1500единиц, то на «выходе» можно рассчитывать не более чем на 800 единиц вактиве обучаемых» [46, с. 59]. Лингвотеатральное обучение учитывает даннуюособенность процесса усвоения иноязычной лексики. Лексический запасобучающихся,вцеломохватывающийуказанныйсоответствующийвышеуровнюлексическийА2минимум ,иможетрасширяться за счет ситуативной лексики, а также т.н. «словаряаудирования»,которыйвключаетраспознаваниенезнакомыхсловвследствие «накопления» словообразовательных моделей и «создания уобучаемого навыка контекстуального, антиципируемого понимания, а также засчет имеющегося у каждого взрослого обучаемого опыта общения на родномязыке» [46, с.

58].Опора на родной язык обучающихся.Традиционное обучение на данном уровне владения русским языкомпредполагает опору на родной язык обучающихся в группах с носителямиодного и того же языка или на язык-посредник (чаще всего английский) всмешанных группах. Как мы указывали в пункте 3.1.5,лингвотеатральноеобучение также не исключает, а напротив, поощряет использование родногоязыка или языка-посредника, особенно на начальных уровнях обучения, чтопозволяет экономить аудиторное время1) при введении абстрактной или специфической лексики, когда переводявляется наиболее рентабельным средством семантизации;2) при объяснении особенностей невербального поведения (например,ремарки,описывающиеповедениеперсонажей)неправильного понимания;3) при объяснении грамматического материала,239вцеляхизбегания4) в целях использования положительного переноса;5) при семантизации «пассивной» лексики.

Так, в частности, комментариипреподавателейадекватностиотносительноречевогоиправильностисценическогоязыковогоупотребленияиповеденияпредоставляютсяобучающимся на родном языке или языке посреднике.Вцелом,врамкахлингвотеатральногообучениямысчитаемцелесообразным использовать язык учащихся «в качестве рабочего языка наначальном этапе обучения с постепенным переходом на объяснение языковыхявлений на русском языке» [19, с. 22]. При этом необходимо учитыватьнационально-языковую ориентацию обучающихся.

Например, для русского иболгарского языков характерен высокий процент лексического сходства,являющегосяиндикаторомвзаимопонятностиязыков,поэтомустепеньиспользования родного языка в болгарских группах значительна ниже, чем вгруппах обучающихся, являющихся носителями испанского и итальянскогоязыков, а также в смешанных группах, где в качестве языка-посредникаиспользовался английский язык.Схема проведения опытно-экспериментальной работы.Подготовительно-констатирующий этап:-Проведение двухдневного методического семинара для преподавателей.-Тестирование исходного уровня языковой компетентности обучающихся.-Формирование экспериментальных (68 человек) и контрольных групп (56человек).-Составлениеучебнойпрограммыиразработкапредъявляемоготекстового материала и упражнений и уточнение алгоритма дляпроведения экспериментального обучения.Формирующий этап:-Реализация экспериментальной программы лингвотеатрального обучениярусскому языку как иностранному взрослых обучающихсяКонтрольный этап:240-Тестированиевлингвистическойцеляхиизмерениякоммуникативнойуровнясформированностикомпетенцииисравнениярезультатов экспериментальных и контрольных групп.Наподготовительно-констатирующемэтапебылопроведенотестирование с целью формирования экспериментальных и контрольных группобучающихся для обеспечения относительной однородности исходного уровнявладения РКИ и равных стартовых условий обучающихся.

Количествообучающихся в экспериментальных группах варьировалось в пределах 8-12человек.При определении продолжительности экспериментального обучения,реализующего систему обучения РКИ с использованием лингвотеатральныхприемов, и распределении учебного времени мы опирались как на стандартныеуказания о средней продолжительности обучения РКИ, необходимой длядостижения данного уровня языковой компетенции, так и на наработкиэкспериментальных курсов Глоттодрамы [137]. Мы исходим из того, что время,необходимое для достижения соответствующего уровня владения языком,зависит от ряда факторов, прежде всего, типа обучения (интенсивное илиэкстенсивное) и от начального уровня владения языком. Среднее времяобучения для достижения базового уровня языковой компетенции (А2),рекомендованноестандартомТБУ,составляетприблизительноучебных часов.

В процессе апробации экспериментальным180-200путем былоустановлено, что при условии владения русским языком на элементарномуровне (А1) в начале обучения лингвотеатральная модель позволяетобучающимся достичь базового (А2) уровня в течение 120 учебных часов (невключая репетиций, связанных с подготовкой заключительного представления),что было подтверждено итоговым тестированием.Следует отметить, что эффективное применение лингвотеатральныхприемов в преподавании иностранного языка и достижение высокихрезультатов возможно только в том случае, если преподаватели владеют241методикой лингвотеатрального обучения, а также знакомы с техниками,составляющимисущественнуючастьподготовкиактеров.Данноеобстоятельство ставит вопрос о необходимости особого лингвотеатральногонаправления подготовки преподавателей и о важности сотрудничествапреподавателейиспользованиюиностранноготеатральнойязыка,методики,стремящихсяскоптимальномупрофессионаламивобластиактерского мастерства.В экспериментальных курсах, связанных с настоящим исследованием, мыиспользовали участие двух преподавателей, из которых ведущим являлсяпреподаватель русского языка как иностранного, а вторым, ассистирующим,выступал специалист в области театрального искусства – преподаватель поактерскому мастерству или режиссер.

Очевидно, не исключается возможностьсовмещения этих двух видов компетенции в одном преподавателе, имеющимпрофессиональные знания в обеих областях, однако опыт показывает, что этовстречаетсядостаточноредко.«Любительские»знанияпреподавателяиностранного языка в области актерской подготовки обычно недостаточны дляруководства «сценической» частью обучения.Передначаломлингвотеатральныхэкспериментальныхкурсовпроводилась подготовка преподавателей в форме двухдневного методическогосеминара, направленного на теоретическое знакомство преподавателей спринципами лингвотеатрального обучения и практические упражнения. Особоевнимание уделялось вопросам разработки учебных материалов в соответствии спрограммой обучения.

Кроме того, рассматривался ряд вопросов, связанных ссотрудничеством преподавателя изучаемого языка и театрального педагога.Критическим моментом является определение общих целей, что позволяетгармонизировать взаимные задачи двух преподавателей в соответствии сосбалансированным распределением их ролей и обязанностей в руководствелингвотеатральной группой. Сотрудничество двух преподавателей являетсяисключительноценнымресурсомв242случаеправильногопониманияпрофессиональных задач.

С одной стороны, преподаватель актерскогомастерства должен осознавать, что цель данного курса состоит не впрофессиональной актерско-режиссерской работе, а в подготовке «социальныхактеров». С другой стороны, преподавателю русского язык как иностранногоследует проявить определенную гибкость, чтобы психологически принятьважность постоянного участия всех обучающихся в драматизациях, котороесоставляетзначительнуюдолюязыковогопрогресса,посколькуспрагматической точки зрения улучшение выразительности и эффективностикоммуникации не менее важно, чем «количественные» лексико-грамматическиерезультаты.НаформирующемлингвотеатральноеобученияэтапеРКИэкспериментаввидебылокурсовдляреализовановзрослыхифакультативных курсов для студентов вузов вне языковой среды.

Напроведение каждого отдельно взятого курса отводилось 120 часов, при этомпродолжительность одного занятия в рамках экспериментального обучениясоставляла 4 учебных часа, т.е. в рамках учебного курса было проведено 30занятий.Обучениевконтрольныхгруппахпроводилосьпостандартнымпрограммам и пособиям для изучения РКИ, используемым образовательнымиорганизациями, в экспертментальных группах проводилась апробация обученияс использованием лингвотеатральных приемов.На контрольном этапе эксперимента, по окончании каждого курса,проводилось тестирование в целях измерения уровня сформированностилингвистической и коммуникативной компетенции и сравнения результатовэкспериментальных и контрольных групп.Результаты итогового тестирования. Для тестирования достиженийобучающихся мы использовали типовые тесты по РКИ общего владения,соответствующие базовому уровню (А2) .

Характеристики

Список файлов диссертации

Обучение русскому языку как иностранному на курсах вне языковой среды с использованием лингвотеатральных приемов
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6532
Авторов
на СтудИзбе
301
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее