Диссертация (1154404), страница 60
Текст из файла (страница 60)
Поэтому при общении рекомендуется называтьсвоего собеседника по имени как можно чаще (конечно, все хорошо в меру).Обращение по имени располагает студента к доверительному и открытомудиалогу, к естественному, искреннему общению.Проводя риторико-стилистический анализ речей преподавателей вуза,мы выявили следующую закономерность. Обычно в речи преподавателя вузаиспользуются риторические фигуры. Это, прежде всего, синонимия - фигура,320состоящая в развертывании, уточнении и усилении значения слова посредствомприбавления ряда его синонимов: «Хорошо, молодцы, вы правильно развилиидею, постарались, не забыли, вспомнили это. Однако, я хочу остановиться,обратить ваше внимание на…».
Этот пример интересен тем, что в немсочетаетсясинонимиясанафорой,чтопридаетречиособеннуювыразительность.Часто встречаются гиперфигуры. Квинтилиан называл гиперфигуры«сплетением»: «У Цицерона встречается удивительное смешение фигур, когдапервое слово после долгого перерыва повторяется на последнем месте. Средниеслова совпадают с первыми, а последние - со средними. Такое изобилиеповторения называется теокой, сплетением из смешанных друг с другом фигур»[Античные теории языка и стиля, 1936: 265]. «Контаминация - принциппостроения языковой и/ или речевой единицы, основанный на совмещении в нейпризнаков двух (или более) языковых/ речевых единиц, близких друг другуструктурно, функционально или ассоциативно» [Пекарская, 2001: 262].Гиперфигуры служат большей выразительности речи и построены по принципуконтаминации.Приведем следующий пример:Преподаватель: «Ну/ как можно спокойно отпустить «на волю»/ когдаполовина родственников живет здесь/ половина – в Белоруссии // Половина здесь/ в России/ а половина - в Казахстане или на Украине // Это всё были нашиблизкие/ родные люди// Как спокойно можно отпустить близких/ родныхлюдей?// Да// Даже/ если взять Болгарию / и то Болгария была /как свояреспублика// Правда// Правда// Да/ Болгария - хорошие соседи// Болгары дажехотели// чтобы их страна //стала нашей шестнадцатой республикой // Правда//Правда // Когда я была в Болгарии, /со мной об этом говорили / сами болгары».Здесь используются такие фигуры речи:1) Антитеза: «Половина родственников живет здесь/ половина – вБелоруссии//»3212) Анафора: «Половина - здесь/ в России/ а половина - в Казахстане //»3) Синонимия: «Это всё были наши близкие/ родные люди//»4) Эпифора: «Это всё были наши близкие/ родные люди// Как спокойноможно отпустить близких/ родных людей?//»5) Реприза: «Даже/ если взять Болгарию / и то Болгария была /как свояреспублика//»6) Эпаналипсис: «Правда// Правда//»7) Гипербатон: «Как спокойно можно отпустить близких/ родныхлюдей?//»8) Риторический вопрос: «Как спокойно можно отпустить близких/ родныхлюдей?»9) Эллипсис: «Половина - здесь/ в России / а половина - в Казахстане//»Такойопосредованбогатый,высокойнасыщенныйстилистическимиэмоциональностьюфигурамиличностипримерпреподавателя,особенностью характера и темы.В целом, стилистический анализ учебного диалога позволяет выявитьразнообразные тропы и фигуры речи, используемые разными преподавателями.Чаще всего в речи преподавателей употребляются антитезы, повторы,оправданные и неоправданные, риторические вопросы и риторическиевосклицания, интерпретация, реприза, хиазм, гипербатон, эллипсис, а такжеокружение - сочетание анафоры и эпифоры, то есть повторение того же словаили оборота в начале и в конце предложения, создающее симметричнуюконструкцию, например: «Так вы согласны / что незнание другой культуры/ азнание только своей культуры / ведет к различным проблемам / согласны? //» ит.п.
(Рамки диссертации не позволяют описать более подробный анализ. Этоможет быть отдельное большое исследование).На данном этапе нам важно показать, что современный вузовскийпреподаватель вуза, как правило, использует в своей речи известные этикетныеформулы речевого этикета, вышеперечисленные различные фигуры и тропы322речи для оптимизации своей речевой деятельности и успешного академическогомежкультурного общения.4.4.Особенности академического межкультурного общенияпреподавателя вуза с иностранными студентамиНационально-культурная специфика академического межкультурногообщения обнаруживается на любом учебном занятии, но особенно яркопроявляется в учебном диалоге современного преподавателя РКИ с иностраннойаудиторией.
В связи с этим мы и рассмотрим национально-культурнуюспецифику академического межкультурного общения на примере занятий порусскому языку как иностранному с позиций риторики и лингвокультурологии.Впервые Аристотель в своём труде «Риторика» сформулировал модельмежкультурной коммуникации, которая сводилась к схеме: оратор – речь –аудитория. Эта модель является классической и до сих пор используетсяпреподавателями вузов. Реально взаимодействие культур осуществляетсяименно через контакты между отдельными людьми, между преподавателями истудентами. По сути именно они представляют процесс межкультурнойкоммуникации.
Главная цель академического общения состоит в том, чтобыслово, речь преподавателя были правильно поняты студентами. Поэтомупреподавателю необходимо ориентироваться на аудиторию, хорошо знатьнациональный состав своей аудитории, учитывать ее культуру, менталитет,ценности, этикет, языковую картину мира. Большую помощь преподавателям истудентам оказывает также общность базовых знаний и представлений о мире.Именно эта общность объясняет принципиальную переводимость сообщений содного языка на другой и возможность понимания между членами одногоязыкового коллектива и разными этническими культурами, пользующихсяодной символьной системой.Проиллюстрируемэтиположенияпримеромизмногочисленныхзаписанных нами учебных диалогов со студентами-иностранцами, например,323одним из учебных занятий с индийскими студентами подготовительногофакультета (подфака).
Студенты только начинают изучать русский язык, онкажется им очень трудным, к тому же их культура и речевое поведениезначительно отличаются от русской речевой культуры. Преподаватель строитсвою речь с ориентацией на мир знаний адресата, приспосабливая формуподачиинформацииквозможностямееинтерпретации,проявляямежкультурную компетентность - готовность субъекта к взаимодействию сдругими системами ориентации, и основывается на уважении разныхкультурныхценностей.Межкультурнаякомпетентностьпроявляетсявспособности распознавать, уважать и продуктивно использовать различия ввосприятии, мышлении и поведении своей и чужой культуры.Индийские студенты открыты для общения, всегда улыбаются, этоприятно, но их улыбка не всегда означает, что они правильно поняли речьпреподавателя или текст. Скорее всего, это улыбка вежливости.Итак, индийские студенты прочитали рассказ «Свадебный марш» (базовыйуровень), но не все поняли его смысл.
Преподаватель объясняет им, что такое«Свадебный марш» Мендельсона, когда, в какие важные моменты жизни вРоссии он исполняется. Отметим, что успешность межкультурного общениязависит от того, насколько взгляд говорящего согласуется с особенностямимировосприятия адресата. Мир знаний у говорящего и у адресата всегдаопосредован эмоционально-оценочной палитрой и ассоциативными рядами.Поэтому преподаватель использует метод смысловой и языковой догадки «Эврика» и вопросно-ответный метод при объяснении текста, одновременноприучая студентов внимательно читать и правильно воспринимать текст.Преподаватель РКИ спрашивает: «Почему /Андрей пригласил /Людмилу/ вгруппу?/ «Почему/он обратился к ней: /«Коллега!»,/ ведь вокруг было много/других /девушек,/ слушавших их музыку?».324Студенты пытаются на своем языке поговорить друг с другом, чтобыпонять вопросы преподавателя.
Затем по тексту находят нужный фрагмент иотвечают: Людмила / всегда носила с собой /скрипку/ под мышкой.Для того чтобы объяснить студентам-иностранцам, что такое «Дворецбракосочетания», что там происходит, преподаватель предложил двумстудентам – юноше и девушке – выйти к доске и разыграть сценку.Преподаватель говорит: «Представьте себе, /что этот студент, Трайсенроб «жених» (будущий муж) / и студентка Этхель - «невеста» /(будущая жена).П.
(снимая кольцо со своего пальца, и надевая его себе на палец) говорит:«Жених надевает/ кольцо/ невесте на палец, она – ему. Они обнимаются».Студенты взяли кольцо, все сыграли с удовольствием (в аудитории всезасмеялись, все поняли и радостно закивали головами).Это очень важный момент: студенты чувствуют себя соучастникамитворческого процесса познания, они счастливы и испытывают удовольствие отигры, как актеры и как зрители. Это естественно, ибо «никогда никакими силаминельзя заставить человечество познать мир через скуку» (Л.Н. Толстой).Поэтому и говорится: «Учиться надо весело, чтоб хорошо учиться».