Диссертация (1154404), страница 28
Текст из файла (страница 28)
В деятельности разума есть истинноеблаженство, — писал Аристотель. — Второстепенные источники блаженства:богатство, друзья, дети, благородное происхождение, красота лица и тела...Добродетель — это навык к общежитию. Неизменный признак добродетели —чувство меры» [Литвинова,1995:148-195]. Это ли не правила современнойриторики? Аристотель долго учился, чтобы учить.
Воистину: «Медленно зреетто, чему предназначено долго жить».Таким образом, мы выяснили и доказали, что ещё великие античныефилософы-риторы заботились о красоте своего внешнего вида, речи, говорили иписали о добродетели как о навыке, способности к «общежитию», овоздействующей коммуникативной роли обаятельной личности и сами являлисобой образцы обаяния.В результате нашего исследования мы пришли к выводу о том,обаятельными личностями, великими мыслителями, педагогами-риторами,рождаются и «становятся», что личный магнетизм, обаяние личности - этоважная и насущная проблема современного академического межличностного,межкультурного общения. Обаяние риторической личности преподавателяявляется важнейшим средством эффективного коммуникативного воздействияи взаимодействия. Однако современные исследователи, говоря об обаянии, частоне расшифровывают данное понятие, а в учебниках риторики таких авторов, какН.Н.
Кохтев, Н.А. Михайличенко и др. понятие «обаяние» даже не встречается.147Между тем, обаяние личности — это эффективное средство межкультурногообщения. Студентам всегда приятнее разговаривать с преподавателем, которыйим нравится, который обладает обаянием.Академик В.М. Шепель одним из первых отечественных исследователейобратил внимание на феномен «обаяние». По мнению академика, «обаяние – этоне столько визуальная привлекательность личности, сколько полнота доверия,душевная расположенность к людям. Быть обаятельным - это своего родамужество, ибо требуется непрерывная работа над собой. Немало проблемобаятельной личности создают завистливые люди.
Поэтому у обаятельнойличности должна быть мощная «Я – концепция» [Шепель, 1997: 17 – 24].В.М. Шепель справедливо выделяет системообразующие качестваличного обаяния: высокая общая и личная культура, саморегуляция,саморасслабление и самовнушение. Ученый определяет три группы качеств,благодаря которым можно добиться личного обаяния, прежде всего, «природныекачества: коммуникабельность (способность легко сходиться с людьми),эмпатичность (способность к сопереживанию), рефлексивность (способностьпонять другого человека), красноречивость (способность воздействоватьсловом). Эти качества составляют матрицу природных дарований, обозначенныхобобщенным понятием «умение нравиться людям» [Шепель, 1992: 137].Во II группу – входят характеристики личности как следствие ееобразованности и воспитания.
К ним относятся нравственные ценности,психическое здоровье, владение набором человековедческих технологий, такихкак: межличностное общение, деловой спич, упреждение и преодолениеконфликтных ситуаций, личный ортобиоз.К Ш группе относится то, что связано с жизненным и профессиональнымопытом личности, с интуицией на ситуацию общения, а потому – правильныйвыбор своей модели поведения [Шепель, 1992: 137-225].
Однако общение слюдьми – это только одна грань самореализации обаятельной личности. «Надо148привносить в общение специфику своего природного колорита, уникальныхпсихологических качеств» [Шепель, 1997: 37 – 45].Г. Лебон в книге «Психология народов и масс» поясняет, что «обаяние –определенное свойство личности, которое делает ее неотразимой в глазахдругих». По его мнению, сознательно или нет, но существо, пользующеесяобаянием, тотчас же, путем заражения, вызывает подражание.
Б. Паскаль вработе «Соображения относительно геометрии вообще. О геометрическом уме иискусстве убеждать» отмечал, что есть два способа эффективного воздействияна людей: «способ убеждать» и «способ понравиться», однако «способпонравиться более труден, более тонок, более полезен, более удивителен, и я егоне обсуждаю, потому что пользоваться им я не способен».
Умение понравитьсяболее гарантирует успех убеждения, чем, когда подобного контакта нет влюдском общении [Шепель, 1997: 69].Н.И. Формановская справедливо считает, что «обаяние – личное, неадресованное свойство» (из личной беседы с автором данной диссертации).Действительно, обаяние глубоко индивидуально, оно требует искренности присамовыражении. А.К.
Михальская пишет: «Обаятельный человек — тот, ктоумеет быть самим собой»; «Обаяние — умение быть естественным»[Михальская, 1996: 47-49]. Однако возникают вопросы: «Что значит, умениебыть естественным? — «Каждый ли современный человек «естественный» —обаятелен?».Обаяние — понятие глубокое и неоднозначное. Есть, например, обаяниемолодости: блеск глаз, живость движений, непосредственность реакций,некоторая наивность и горячность суждений и т.п.
Есть обаяние эффектнойвнешности, обаяние юмора и серьёзности, обаяние женственности и мужскоеобаяние, обаяние мудрости и обаяние простодушия, обаяние интеллигентности,обаяние силы и т.д. Вероятно, не каждому дано быть всесторонне обаятельным,но к этому надо стремиться, как к достижению риторического идеала.149Лингвисты и психологи давно пытаются понять, в чем секрет обаянияличности.Существуетдажетермин«фасцинация»,переводимыйкак«завораживание». Среди способов фасцинации выделяют, прежде всего особыйвзгляд (он должен быть прямым, лучистым; если и твердым, то теплым), особыйголос (богатый в тембровом отношении, гибкий по модуляциям); особый ритмречи, подобный приятному музыкальному ритму (то возбуждающий, тоуспокаивающий, но не наскучивающий).
Мы разделяем мнение В.И. Шувановао том, что «главное «фасцинативное» качество рассказчика — это его ум. Здесьнужен ум особого рода: с одной стороны, высокоимпровизированный, с другой— богато оснащенный словесными конструкциями и их вариациями, с третьей— обостренно ситуативный» [Шуванов, 1997: 81].Н.И. Купина предлагает понятие «вид обаяния» - это внешние «данные(взгляд, линия лба, улыбка, выражение лица, мимические жесты); динамическийоблик (темпоритм, поза, жесты, движение, направленность на адресата);тембровые возможности голоса, манера одеваться, стиль», и рассматривает«различные виды обаяния: положительное, отрицательное, невыраженное,интеллектуальное обаяние, эмоциональное обаяние; энергетическое обаяние»[Купина, 2002: 115 - 116].Что же такое – обаяние? Почему у кого-то «… обаяния нет, шарму; не то,что у нас с тобой» (И.С.
Тургенев.«Накануне»). Проанализируем термин«обаяние» и наполним его лингвистическим содержанием. М. Фасмер, например,в известном «Этимологическом словаре русского языка» отмечает, что слово«обаяние» происходит от глагола «баять» - говорить: «обаяние, обаятель,обаятельный от приставки «О» и глагола «баять», т.е. «заговаривать» [Фасмер1996, т. Ш: 97]. «Баю, баять – баить – «говорить», укр. Баяти «рассказывать»,русск.- церк.слав. – баю, баяти - «рассказывать, заговаривать, лечить». («Словолечит»).
Исконнородственно греч. – дор. – «говорю», дор, «голос, молва»,«голос», лат. fari «говорить», «fаbula – речь, рассказ» [Фасмер 1996, т.1: 140].150В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля отмеченыглаголы: «баить – говорить, болтать, беседовать, рассказывать, разговаривать,толковать, бахорить, бакулить, балабонить, калакать, гамить, Всяк правду знает,да не всяк правду бает. Лучше не бай, глазами мигай, будто смыслишь.
Щихлебай, да поменьше бай. Много знай, да поменьше бай. Много баить неподобает и т.п. (Чем не риторический идеал! – Л.К.). «Байкий, байчивый,байливый – разговорчивый, беседливый, обходительный» [Даль, 1989, т.1: 39].В «Толковом словаре русского языка. Современная версия» В.И. Даляданы глаголы: обаять, обаивать кого-н. – обмануть краснобайством, надутьроссказнями, особенно при продаже или покупке. Обаять – оговорить,оклеветать. Обаял да обошел, на кривых объехал. Обаиванье. Обаяться –оговориться, проговориться, обмолвиться. Обаять, обаявать – околдовывать,очаровывать, обавать.
Он в каком-то обаянии, ничего не видит. Обаятельный –очаровательный, волшебный, знахарский. Обаятельные тайны кабалистики.Обаятель – ница – чародей, колдун, умеющий овладеть умом и волею другого,очаровать его [В.И. Даль. Толковый словарь русского языка. Современнаяверсия. М., 2001, 423].В «Словаре языка Пушкина» отмечено: «Баять (баить) (и) – говорить,толковать о чем-н . ...
Князю лебедь отвечает: «Свет о белке правду бает»[Словарь языка Пушкина, 1956, т.1: 68]. В том же словаре написано: «Обаянье.Состояние человека, находящегося под воздействием, влиянием чего-н. Нотолько сонным обаяньем Он позабылся, уж сосед В безмолвный входиткабинет» [Словарь языка Пушкина, 1959, т. 3: 9].В словаре-справочнике «Из истории слов и выражений», составленномА.Е. Аникиным и др. (1993, 122—123) дано следующее толкование словам«обаяние», «шарм»: «Слово шарм заимствовано в русский язык из французского,причем дважды; как увидим, из приведенных ниже примеров, некоторое времяоно сохраняло национальный колорит и оригинальную орфографию: «Вхарактере Михаила Александровича было то, что французы определяют словом151«charme» — уменье нравиться приятным ему людям». (Н.
Прахов. Страницыпрошлого, гл. «Михаил Александрович Врубель»); «И правда, в этой смуглой,грязноватой девочке, с черными живыми глазами, было очень много того, чтофранцузы называют шармом и что в Жанете ласково пленяло людей, собак,лошадей и кошек» (А. Куприн. Жанета, VI).Наиболее ранний известный нам пример — мн. число ШАРМЫ «женскиепрелести» — по форме и значению точно соответствуют французскому charmes.Обнаруживается он в комедии Н. Николаева «Попытка не шутка или удачныйопыт» (Российский феатр...
Ч. ХХХV. Сб.;1790. С. 173): /Фертиковъ:/ ея шармы,ея голосъ. приготовляли моё сердце къ любви». Речь этого простолюдинаизобилует окказиональными галлицизмами, ср. там же «как етотъ пр1ятныйвздохъ, ета невинная краска, сто смятеше, аншантуруетъ мою душу!».Современное — шарм — «очарование, обаяние» появилось в русскомязыке позже, при повторном заимствовании из французского ед.
числа charme. Впроизведениях художественной литературы оно встречается лишь со второйполовины XIX века, см. эпиграф (1859 г.; цит. по: Русский вестник. Т. ХХV, кн.1—2. М., 1860. 116, курсив в издании). Нашло формальное отражение на русскойпочвеиродственноефранцузскомуcharmeприлагательноеcharmant,«очаровательный, —ая». Влияние французского charme «обаяние», charmant«очаровательный», а также charmer «очаровывать» на русский язык сказалось,впрочем, уже в ХVIII — начале XIX вв., когда они явились образцами длясемантического изменения целого ряда слов.Источником французского charme послужило лат. carmen «песня,стихотворение; прорицание; магическая формула»; из значения «магическаяформула» на французской почве развилось значение «чары, волшебство» и далее«очарование».
В результате калькирования глаголы очаровать, обворожить,обаять и их производные в русском литературном языке приобрели переносноезначение «пленить, обольстить», «очаровательный» и т.д.; прямые же значенияданных слов, указывающие на колдовство, чары, были частично или полностью152утрачены. (См. Ворт Г. Х. //Amerikan Contributions to the 5-th InternationalCongress of Slavist, I.