Диссертация (1154362), страница 64
Текст из файла (страница 64)
Егоцель представлена в документе «Государственный образовательный стандартпо РКИ. Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень» (авт.Н.П. Андрюшина и др., 2000 г.). В стандарте указывается, что достижение IIсертификационного уровня владения РКИ с учетом профессиональнойнаправленности«обеспечиваеткоммуникативнойкомпетенциииностранцувучебной,высокийуровеньучебно-научнойипрофессиональной сферах деятельности. Этот уровень позволяет вести338профессиональную деятельность на русском языке в качестве специалистамедико-биологическогопрофиля».Успешноевыполнениепрофессионального модуля «Медицина.
Биология» Типового теста по РКИ IIуровня «необходимо для получения диплома бакалавра (для медиковспециалиста – В.К.)» [Государственный образовательный стандарт по РКИ.Профессиональные модули…, 2000]. В этом документе даны и основныехарактеристики содержания профессионально-коммуникативной подготовкинефилологов: 1) содержание коммуникативно-речевой компетенции, котороевключает описание интенций, ситуаций и тем общения, а также требований кречевым умениям; 2) содержание языковой компетенции.
Этот документсодержит первое в методике преподавания РКИ лингводидактическоеизмерениецелейисодержанияподготовкииностранныхпрофессионально-коммуникативнойспециалистов,втомчислеспециалистовмедицинского профиля, применительно к уровням владения русским языкомкакиностранным.Детализациясодержанияобученияпроводитсявпрофессиональных модулях программы II сертификационного уровнявладения РКИ [Программа…, 2005; Программа…, 2013].Дальнейшая работа в этом направлении позволила уточнить идополнитьсистемулингводидактическихпрофессионально-коммуникативнойизмерителейподготовки,выбратьсодержаниядискурсивно-когнитивные основания систематизации языкового материала, подлежащегоусвоению.Результатомэтойработысталапубликациядокумента«Требования по русскому языку как иностранному. Второй уровень владениярусским языком в учебной и социально-профессиональной макросферах»(авт.: И.К. Гапочка, В.Б.
Куриленко, Л.А. Титова, 2005 г.). В этом документесодержание коммуникативной компетенции описывается с привлечениемуже большего числа категорий: сферы, ситуации, темы общения, интенции иречевые акты. Были уточнены и дополнены требования к речевойдеятельности, с позиции текстоцентрического подхода систематизированыязыковые, речевые, коммуникативные средства и т.д. Положения Стандарта339иТребованийдалееконкретизируютсяидетализируютсявпрофессиональном модуле программы по РКИ. Автор данного исследованиявходилвсоставколлективовразработчиковобоихдокументов:«Профессионального модуля ГОС по РКИ» и «Требований по русскомуязыку как иностранному.
Второй уровень владения русским языком вучебной и социально-профессиональной макросферах». Поэтому нампредставляется возможным представить результаты 12-летней работы помодернизациисодержанияпрофессиональногомодуля«Медицина.Биология» дисциплины «Русский язык как иностранный».Как мы отмечали, в документе «Государственный образовательныйстандарт. Профессиональные модули», за время обучения в бакалавриате /специалитете студенты-нефилологи последовательно осваивают уменияобщения а) в учебно-научной: б) учебно-профессиональной; в) научнопрофессиональнойспецифическийсферах.«набор»Длякаждойкатегорийизэтихсфермедицинскогохарактерендискурса.Проиллюстрируем это примером (см.
таблицу 5):Таблица 5Профессионально-коммуникативная подготовка иностранныхстудентов-медиков: II сертификационный уровень владения русскимязыком как иностранным (профессиональный модуль)Сфераобщенияучебно-научная(1 – 3семестры)Актуальныйтипмедицинскогодискурсаакадемическиймедицинскийдискурсучебнопрофессиональная(4 – 5профессиональныймедицинскийдискурсВедущие жанрымедицинского дискурсаДоминирующиевиды речевойдеятельностиПисьменные: текст учебника,научная,научно-популярнаястатья,текстысправочнойлитературы, жанры текстовсетевогомедицинскогодискурса, а также вторичныетексты:сложныйноминативный план, конспект;устные: лекция, ситуативныйдиалог, тематическая беседа.Письменные: профессиональноделоваядокументация,корреспонденция (в том числеэлектронная);устные:аудирование,изучающеечтение,устнаямонологическаяречьаудирование,устнаяречь(монологическая,диалогическая,340семестры)научнопрофессиональная(6 – 7семестры)тематическаябеседа,ситуативный диалогПисьменные:собственнонаучные:научнаястатья,монография, курсовая работа;научно-информативные:реферат, аннотация, конспект итезисынаучныхстатей,выступлений;научно-справочные:справочники, каталоги;научно-популярные:статьи;устные: лекция, доклад и т.д.научныймедицинскийдискурсполилогическая)чтение (все типыстратегий), устнаяиписьменнаяречьВ связи с ограничениями объема настоящей работы мы приводимразработанную нами модель обучающего компонента содержания ПОО РЯиностранных студентов-медиков в Приложении 3.Основныезадачивоспитательногокомпонентасодержанияпрофессионально ориентированного обучения русскому языку на данномэтапе связаны с формированием общей коммуникативной культурыиностранного специалиста-медика, с включением иностранного студента в«культурную орбиту» профессионального сообщества.
Как отмечалось,решениеэтихзадачобеспечиваетсяцелымблокомдисциплин:профессионально ориентированным компонентом предметов «Русский языки культура речи» / «Медицинская риторика» (которые в обязательномпорядкеизучаютиностранныестудентымедицинскихфакультетов,специальными курсами культурно-речевой направленности. Так, в РУДН восновную образовательную программу введен специальный курс «Культурапрофессионального общения».Дисциплина «Русский язык и культура речи» введена в стандартывысшегопрофессиональногообразованияРоссии.справедливо отмечает Е.Н.
Стрельчук, «материалКаксовершенноэтой дисциплины,предназначенный для носителей языка, вызывает значительные затрудненияуинофонов».Ученыйобоснованноуказываетнанеобходимостьдифференциации содержания культурно-языковой подготовки для студентов341– граждан РФ и зарубежных стран [Стрельчук, 2016, с. 249]. По этому путипошлобольшинствокафедррусскогоязыкаотечественныхвузов.Методические системы обучения иностранных специалистов культуреречевого общения, инновационные формы, технологии, приемы и средстварешенияэтихважныхлингвообразовательныхзадачприведенывдиссертационных исследованиях Н.Н.
Романовой, И.А. Пугачева, Е.Н.Стрельчук. Наш личный опыт внедрения этих интересных методическихрешений подтверждает их высокую эффективность. Поэтому в целяхсоблюдения требований к объему настоящей работы мы не будем подробноостанавливаться на этой проблематике и приведем ссылки на этиисследования [Романова, 2009; Пугачев, 2016; Стрельчук, 2016].В международно-ориентированном университете, каким являетсяРУДН, средствами дисциплин культурно-коммуникативного блока решаетсяеще одна важная воспитательная задача – формирование толерантнойпрофессионально-коммуникативной личности иностранного специалиста.Термин «толерантная коммуникативная личность» введен в методическуюпрактику И.И. Просвиркиной.
Ученый следующим образом определяет этопонятие: это личность, которая «способна применять вербальные иневербальные средства, позволяющие достичь взаимопонимания междуобщающимися людьми» [Просвиркина, 2007, с. 38]. С этих позицийприоритетной целью межкультурного общения становится достижениевзаимопонимания,согласия.Косновнымумениямтолерантногомежкультурного профессионального общения, которыми должен овладетьиностранный студент-медик, относятся:проявление уважения к личности собеседника в процессемежкультурной коммуникации;умение в процессе профессионального общения устанавливатьсходство и различия между родной и изучаемой культурами;342умение сопоставлять этнокультурные стереотипы и личный опытпрофессионального общения, игнорировать отрицательные стереотипы впроцессе коммуникации;умение корректировать сложившуюся оценку инокультурнойспецифики общения речевого партнера, менять собственное культурноевосприятие, систему культурных норм и правил;умениераспознавать,адекватнотрактовать,приниматьиучитывать инокультурные особенности речевого поведения партнера;умение учитывать культурно-речевые этикетные нормы, правилаи традиции страны изучаемого языка при выборе стратегий дискурсивноговзаимодействия; сохранять принятую в данной культуре коммуникативнуюдистанцию, использовать вербальные и невербальные средства, приемлемыедля данной культуры;стратегииумение адекватно и корректно применять компенсаторныепринедостаточномзнанииспецификипрофессиональнойкультуры партнера;умение эффективно устранять недопонимание и проблемныеситуации, вызванные культурными различиями и т.п.5.1.2.2.
Содержание профессионально ориентированной языковойподготовки иностранных ординаторов медвузов РФВ ординатуру российских медицинских вузов поступают иностранныеграждане, окончившие специалитет в России и владеющие русским языком вобъеме II сертификационного уровня. Как мы отмечали, из этого правилаесть исключение: в ординатуру медвузов РФ поступают также иностранцы,получившие базовое медицинское образование в других странах и невладеющие русским языком.
Эти ординаторы изучают русский язык поособой программе – на подготовительных факультетах медвузов РФ. Нотакая ситуация не является доминирующей. В РУДН таких иностранныхординаторов до 8 – 10% от общего количества. Предмет «Русский язык какиностранный» в учебном плане ординатуры имеет статус дисциплины по343выбору, но, как показывает опыт РУДН, эти занятия чрезвычайновостребованы у иностранных ординаторов, т.к.
в этот период обучения имприходится решать новые профессионально-коммуникативные задачи,которые не входят в объем профессионального модуля «Медицина.Биология» II сертификационного уровня владения РКИ.Как мы отмечали выше, регламентирующие документы для этогопериода профессионально-коммуникативногообразованияиностранныхврачей в системе ТРКИ отсутствуют. Поэтому в определении целей и задачобучениямыможемвоспользоватьсятолькофедеральнымигосударственными образовательными стандартами высшего образованиядля уровня подготовки кадров высшей квалификации.
Как показалпроведенный анализ, к настоящему времени ординатура российскихмедвузов полностью обеспечена этими документами (см., в частности, раздел«Нормативно-правовые акты» Списка использованной литературы). Важнуюинформацию о задачах, которые ординаторы должны решать в сферепрофессиональной коммуникации, мы также получили в ходе бесед иопросов заведующих клиническими кафедрами РУДН и самих иностранныхординаторов.Коммуникативнаясоставляющаякомпетентностноймоделивыпускника ординатуры российского вуза практически одинакова во всехФГОС ВО, которые мы проанализировали (77 документов).