Диссертация (1154362), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Колесовой [Колесова, 2017]. Ученым разработана модель жанра,которая и положена в основу предлагаемой системы заданий и упражнений.Перспективным представляется использование автором кейс-технологий вформированииуиностранныхстудентовуменийпрофессиональногообщения: эта технология позволяет максимально приблизить учебноеобщениекреальному,контекстности,темсамымиммерсионностии,обеспечиваякаквысокуюрезультат,степеньэффективностиформирования профессионально-коммуникативной компетентности будущихврачей.В диссертациях Л.А. Гаспарян и Д.А.
Журкина разрабатываетсяпроблематика формирования умений устного профессионального общения[Гаспарян, 2014; Журкин, 1992]. Кандидатское исследование Е.Н. Озеровойпосвященомониторингукачествапрофессионально-коммуникативнойподготовки иностранных студентов-медиков [Озерова, 2011]. Вопросыучебной лексикографии применительно к подъязыку медицины исследуютсяв диссертационной работе М.И. Волович [Волович, 2002].
В работе проведенлингводидактический анализ современных медицинских терминологическихсловарей, рассмотрена специфика представления терминов медицины всловарях и справочниках различных типов, разрабатываются принципысоздания и внедрения в учебную практику пособия словарного типа, вкотором представлена ассоциативная терминология медицинского дискурса.Разработкеотдельныхметодическихаспектовформированияпрофессионально-коммуникативной компетенции иностранных врачей ипровизоров посвящен ряд исследований, проведенных в последние годы.Важнаяпроблемаформированиялингвокультурнойкомпетенциииностранных студентов-медиков рассматривается в работе Е.А. Ивановой120[Иванова, 2003]. Ученый анализирует виды и содержание лингвокультурнойкомпетенции, изучает медицинский текст как единицу лингвокультурнойинформации,обосновываетметодическуюмодельформированиялингвокультурных навыков и умений иностранных студентов медицинскихфакультетов.
Интегративная модель обучения иностранных студентовмедиков метаязыку оториноларингологии предложена в диссертационномисследовании Е.А. Волковой [Волкова, 2011]. Ученый исследует метаязыкоториноларингологии, устанавливает его роль в формировании уменийпрофессионального общения, предлагает интересные методы и приемыобучения иностранных студентов медицинского профиля коммуникации впрофессиональной сфере.В анализируемый нами период кафедрами русского языка медицинскихвузов РФ разработаны интересные учебники и учебные пособия дляиностранных студентов-медиков. Охарактеризуем основные.
Иностраннымабитуриентам (I сертификационный уровень владения РКИ) адресованоучебное пособие Т.М. Кирютиной, И.А. Лешутиной, И.В. Даниловой«Введение в язык специальности. Медицинский профиль»[Кирютина,Лешутина, Данилова, 2010]. Цель пособия формулируется авторами какразвитие речевых навыков учащихся в научно-профессиональной сфереобщения. Пособие состоит из двух частей. Первая часть направлена наформированиеязыковойкомпетентностииностранныхабитуриентов.Материал здесь группируется как на логико-смысловых (выражениепричинно-следственных, пространственных отношений, выражение времении т.п.), так и на функционально-семантических (определение предмета,классификация, описание состава предметов и т.д.), основаниях.
Во второйчасти пособия представлены тексты для чтения, позволяющие формироватьумения чтения и устной учебно-научной речи. На занятиях со студентамипервокурсниками и ординаторами 1 – 2 года обучения можно использовать«Пособие по русскому языку для иностранных студентов медицинскихвузов» [Скнар и др., 2003]. Цель пособия авторы видят в обучении чтению121учебной литературы по специальности, формировании умений смысловогоанализа информации, извлеченной из текста-источника. В пособии такжепредставлены упражнения, направленные на формирование умений устной иписьменной речи.
В Пособии представлены развернутые грамматическиекомментарии, подробные списки лексических единиц и интересные тексты,работа с которыми позволяет решить обозначенные авторами методическиезадачи. Отметим также учебники и учебные пособия «Русский язык дляиностранных студентов-медиков» [Лукьянова, 2001], «Пособие по языковойподготовке к клинической практике» для иностранных студентов-медиков[Ходжаян и др., 2010], «Моя профессия – врач» [Шехватова, 2014], «Изучаемрусский язык: практический курс для иностранных студентов-медиков,говорящих на английском языке» [Лысенко и др., 2008], разработанные спозицииновейшихдостиженийпрофессиональноориентированнойлингводидактики.Как мы видим, в настоящее времямедицинский дискурс ипрофессиональное общение медиков активно изучаются в теоретическом ипрактическом аспектах в лингвистике, психологии, социологии, педагогикепрофессионального образования и других областях гуманитарного знания.Вместе с тем целый ряд проблем нуждаетсяв серьезном научном итеоретическом осмыслении.
Новейшие достижения методики преподаванияРКИ позволяют прояснить эти важные вопросыпрофессионально-коммуникативного обучения иностранных врачей и провизоров.2.2. Основные лингвометодические подходы1 в профессиональнокоммуникативном обучении иностранных специалистов медицинскогопрофиля1В данной работе подход к обучению понимается как реализация ведущей, доминирующей идеи обученияна практике в виде определенной стратегии обучения [Вятютнев, 1984].1222.2.1. Принципы и категории2 дискурсивного подхода в формированиипрофессионально-коммуникативной компетенции иностранных медиковОбращение к дискурсу ознаменовало новый этап в развитиипрактически всех «человековедческих» наук: социологии и психологии,культурологии и философии, политологии иэтнографии, лингвистики,появление новой – дискурсивной – онтологии3,лингвометодики и др.;которую Р.
Харре и Дж. Джиллетт назвали онтологией Выготского [Harré,Gillett, 1994]. К отличительным признакам дискурсивной онтологииисследователи относят ярко выраженный антропоцентризм и широкий,интердисциплинарный контекстисследований языка, речи, общения.Основной средой их рассмотрения в новой онтологии стало социальнопсихологическое «человеческое пространство» [Там же, с. 31].
Этопространствосоздаетсясоответствующиевпроцессеобщениякоммуникативные,людьми,социальные,«играющимикультурные,межличностные, идеологические, психологические роли» [Макаров, 2003, с.17].Дискурсивнаяонтологиясталаметодологическойосновойдискурсивного подхода, который объединил все гуманитарные науки в ихстремлении познатьчеловека как члена общества и субъекта культуры:этнической, национальной, профессиональной, коммуникативной.Термин дискурс (от лат.discursus – обсуждение, рассуждение,аргументированное размышление) в современных европейский языках (фр.discourse, англ.
discourse, нем. Diskurs) обозначает речь, разговор, беседу,процесс языковой, речевой, коммуникативной деятельности. В российскойнауке он приобрел несколько иное значение: большинство исследователейпонимает дискурс как особый «ракурс», «систему координат», в которой2В настоящей работе категория (от греч. kategoria – высказывание, признак) интерпретируется как понятиесамого высокого уровня, отражающее наиболее общее и существенное свойство, характеристику, сторонуобъекта познания (см.
[Новейший философский словарь, 1998; Философский энциклопедический словарь,2003 и др.]).3Онтологию мы понимает как систему взглядов на сущностные свойства, формы и категории бытия (см.[Философский энциклопедический словарь, 1983, с. 458; Панфилов и др., 1983, с. 89].123изучаются текст, речь, общение. С тех пор, как в 1940 – 1950-х гг. Ю.Хабермас, Э. Бюиссанс и З. Харрис предложили научному сообществурезультаты первых наблюдений над дискурсом, в зарубежной наукепроделана большая исследовательская работа по выявлению основныхпризнаков, типов, сущности и структуры этого феномена (М. Фуко, Г.
Гийом,Э. Бенвенист, Т.А. ван Дейк, В. Дресслер, Я. Петефи, Д. Вундерлих, У.Лабов, Дж. Греймс, Р. Лонгейкр, Т. Гивон, У. Чейф, П. Хоппер, С. Томпсон,А. Греймас, Ж. Деррида, Д. Мальдидье, П. Серио и др.).Российские лингвисты никогда не ограничивались уровнем языковыхединиц в исследованиях речевой коммуникации, о чем свидетельствуютработы школ логического анализа языка (Н.Д. Арутюнова), лингвистикитекста (Т.М. Николаева), функционально-коммуникативной лингвистики(научные школы А.В.
Бондарко, М.В. Всеволодовой, Г.А. Золотовой, Д.И.Изаренкова, О.Д. Митрофановой, Е.И. Мотиной).социокультурном контекстеВ социальном ипроводилось изучение русской разговорнойречи. Научными школами О.А. Лаптевой, О.Б. Сиротининой, Е.А. Земской,Б.М. Гаспарова, Е.Н. Ширяева был записан и проанализирован объемныйкорпус устных диалогов и монологов, выявлены особенности синтаксисаразговорной речи, изучалась специфика коммуникативной организациидиалогических и монологических разговорных текстов и др.
Особое место вотечественной лингвистике и лингвометодике всегда занимало изучениелингвокультурного аспекта общения, проводившееся научными школамилингвострановедения (В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, В.М. Шаклеин, ихученики и последователи) и лингвокультурологии (школа под руководствомВ.В. Воробьева). Поэтому в российской науке дискурсивный подход былсразу же поддержан и получил дальнейшее развитие в интереснейшихисследованиях Н.Д. Арутюновой, А.Г. Баранова, В.Г. Борботько, И.Н.Горелова, В.З.
Демьянкова, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.Б. Кашкина,А.А. Кибрика, Л.В. Красильниковой, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, М.Л.124Макарова, Т.М. Николаевой, Е.В. Падучевой, Ю.Е. Прохорова, К.Ф. Седова,Г.Г. Слышкина, Ю.А. Сорокина, Ю.С. Степанова, В.Е. Чернявской и др.Всовременныхгуманитарныхнаукахпредлагаетсямножествоопределений дискурса, что вполне объяснимо: каждая из них находит в этоммногогранном объекте собственный предмет исследования.
В лингвистике иметодике также разработано большое количество определений дискурса.Однако, по нашему мнению, дефиниция, которую еще в 1990 г. предложилаН.Д. Арутюнова, продолжает оставаться наиболее точной: дискурс –«связныйтекствсовокупностисэкстралингвистическими–прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами;текст,взятыйвсобытийномаспекте;речь,рассматриваемаякакцеленаправленное социальное действие, как компонент, участвующий вовзаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)»[Арутюнова, 1990, с. 136 – 137].