Диссертация (1154362), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Данилина и др.). В задачу данных пособий не входиларазработка новой системы организации лексико-грамматического материала.Усвоенные студентами грамматические единицы и явления соотносились сих потребностями в чтении и аудировании оригинальных медицинскихтекстов. В рассматриваемые пособия включались тексты, различающиеся109общесмысловым значением, логическим содержанием и функциональнойнаправленностью (описание, повествование, рассуждение, объяснение и т.д.).К достижениям этого этапа необходимо отнести: отбор языковогоматериала, актуального для общения специалистов;дифференциациюязыкового материала в соответствии с профилями обучения иностранныхстудентов-нефилологов, что послужило основой для выявления подсистемязыка,«обслуживающих»конкретныеобластипрофессиональнойдеятельности, в том числе «языка медицины»; осознание необходимостисистемного представления языкового материала, подлежащего усвоениюиностранными студентами-медиками.Эти методические решения позволили существенно оптимизироватьпроцесс языковой подготовки иностранных специалистов медицинскогопрофиля: из обучения был исключен языковой материал, актуальный длядругих профессиональных областей, но не отражающий содержаниемедицинской коммуникации.
Средства языка были представлены в видесистемы,чтосистематизацииповышаловэффективностькогнитивнойсистемеихзапоминания,студентаиусвоения,последующегоиспользования в учебном и профессиональном общении.Безусловно, оставались вопросы,которые требовали дальнейшегометодического осмысления.
Опора на «типовые смыслы» позволяла выявлятьязыковые единицы не выше уровня предложения. Это приводило кпредставлению подсистемы языка медицины (и других предметныхобластей) в виде некоторой совокупности классов предложений. Не былопонятно, как эти классы предложений связаны с единицей высшего уровня –текстом, как они в нем функционируют, «строительным материалом» какихтекстов являются те или иные классы предложений.В 80-е гг.
ХХ в. основной единицей обучения профессиональномуобщению становится коммуникат – текст: монологический / диалогический /полилогический.Начинаетсяновыйпрофессионально-коммуникативногоэтапразвитияобразованиясистемыиностранных110специалистов-медиков – функционально-коммуникативный (1980-е гг. ХХ в.– начало XXI в.). Лингвистическим базисом новой методической системыстал функционально-коммуникативный подход к описанию единиц икатегорий русского языка в целях его преподавания иностранцам.Рассмотрим основные отличительные особенности этого подхода. В первуюочередь, это обращение к аспекту функционирования языка, что, какотмечает Е.С. Кубрякова,«было реакцией на теорию автономногосинтаксиса в генеративной грамматике» [Кубрякова, 2000, с.
10]. С новыхпозиций трактуется функция грамматики естественного языка.новомулингвистическомуучению,грамматикапризванаСогласнослужитьоснованием осуществления коммуникации с учетом всех ее аспектов (ср.известноеопределениеграмматикикак«сборникаправилречевогоповедения», данное Л.В. Щербой). Описание грамматической системыпроводится с позиции использования русского языка: структура языка неможет быть успешно изучена, описана, понята или же объяснена без отсылкик его функционированию, к его коммуникативной функции.К первым работам, в которых были обобщены и систематизированыдостижения функционально-коммуникативной лингвистики и рассмотренывозможности их применения в практике обучения общению на иностранномязыке, необходимо отнести исследования Г.А.
Золотовой [Золотова, 1973] иГ.И. Рожковой [Рожкова, 1978]. В этот период также выходят в светфундаментальныелингвометодическиеработыЕ.И.основыМотинойобучения«Языкрусскомуиспециальность:языкустудентов-нефилологов» (1988), «Особенности стиля научного изложения»Е.С.Троянской, О.Д. Мешкова, М.К. Пигальской, О. В. Сивергиной (1976),«Обучение грамматике научной речи и виды упражнений» Н.М. Лариохиной(1989). В 1982 г.
была опубликована книга «Коммуникативные аспектырусского синтаксиса» Г.А. Золотовой, основные положения которой быливпоследствии уточнены и развиты в получившей широкое признание«Коммуникативной грамматике русского языка» Г.А. Золотовой, Н.К.111Онипенко, М.Ю. Сидоровой (1998). Авторы монографии определяют новоенаучное направление – функционально-коммуникативную грамматику – как«грамматику речи».
В сферу интересов функционально-коммуникативнойграмматики входятсемантическое пространство языка, его структуры,формальные единицы и объекты синтаксиса, а также языковые механизмы[Всеволодова, Панков, 1999, с. 10]. Новая грамматика «приняла за критерийанализа комплекс трех сущностных признаков языковых явлений: формы,значения и функции. Под функцией понимается предназначенностьязыкового элемента как части коммуникативного целого служению впредложении или в тексте, предназначенность, потенциальная в системеязыка и реализующаяся в речевом процессе» [Золотова, Онипенко, Сидорова,1998, с. 476]. Отличительными чертами новой грамматики становятсятекстоцентризм,интегративность,антропоцентризм.Авторыфункционально-коммуникативного подхода формулируют его основныепринципы [Золотова, Онипенко, Сидорова, 1998, с.
108 и далее]:а) признание центром грамматики человека как лица говорящего ипишущего;поиски «очеловеченного представления языковой системы»:выявление грамматической роли субъектов коммуникации, а также позицииговорящего (пишущего) в отборе речевых средств и организации речи,выявление и изучение его коммуникативных намерений;б) признание текста основным объектом изучения и описания; отказ отпротивопоставления текста системе, языка – речи; наблюдение и изучениеязыковой системы в речевой динамике, в естественной форме еесуществования и осуществления – в форме текстов как произведений,продукта речевой деятельности человека, устной и письменной;в) рассмотрение категорий и элементов языка как частей целого,предназначенных служению тексту; изучение и описание единиц с позициивзаимообусловленных критериев: формы, значения и функции;г) понимание грамматической науки не как свода парадигм, правил изапретов, а как ключа к строю языка, к строю текстов и, соответственно,112строючеловеческоймысли;«переориентация»задачграмматикисклассификационных на объяснительные.Решающее влияние на дальнейшее развитие методики обученияиностранных студентов-нефилологов профессиональному общению оказаламонография Л.П.
Клобуковой «Обучение языку специальности» [Клобукова,1987], в которой постулируется признание текста высшей единицейобучения,разрабатываютсялингводидактическаяклассификацияспециальных текстов и основы взаимосвязанного обучения нефилологовосновным видам речевой деятельности. Новые идеи позволили существеннооптимизироватьиностранныхпрофессионально-коммуникативнуюстудентов-медиков.Совершенствованиеподготовкулингвистическихоснов обучения иностранных медиков общению в учебно-научной и учебнопрофессиональной сферах на этом этапе велось в направлении изученияхарактеристикединицы.медицинского текстаСпецификаобразования,природыформируемогокак высшей коммуникативнойтекстакаксложного,взаимодействиеммногомерногонесколькихсторон,обусловливает разнообразие направлений изучения этой коммуникативнойединицы, которые объединяет идея о том, что система языковых средствтекстадолжнаописыватьсянабазесемантическогопринципаихорганизации.Начало современному этапу развития теории и практики преподаваниярусскогоязыкарегламентирующихиностранцамдокументовположилавысшегоразработкауровня–системыгосударственныхобразовательных стандартов по РКИ, которая была осуществлена в 1999 –2000 гг.
Ключевое значение в этом значимом для всей методики обученияРКИ событии сыграли широчайший научный кругозор, профессионализм иличностныекачестваЛ.П.Клобуковой,сумевшейобъединитьпреподавателей ведущих вузов РФ. Стандарты, разработанные на новых дляотечественной методики принципах, послужили импульсом к пересмотрусодержания,технологий,средствпрофессионально-коммуникативной113подготовки иностранных медиков, а также системы контроля их готовности кпрофессиональномуобщению.Вновыхпрограммныхдокументахсодержание обучения измеряется в категориях дискурса, систематизацияязыковых средств и описание организационных условий обучения уже нерассматриваются как основные цели регламентирующего документа. ВстандартахобщеговладенияРКИипрофессиональныхмодуляхохарактеризованы социальные сферы общения, типовые интенции, ситуацииобщения и т.д. Впервые в регламентирующих документах проведенадифференциация компетенций: коммуникативной и языковой как еебазисной составляющей.
Эти новации определили вектор дальнейшегоразвития методики обучения РКИ.Большое влияние на развитие языковой подготовки будущих врачейоказало формирование профессионально ориентированной лингводидактикикак отдельной области методики преподавания РКИ. Важнейшую роль в этомпроцессе сыграли научные, научно-методические работы Т.М. Балыхиной,И.К. Гапочки, Э.Н. Леоновой, Н.Н.
Романовой, Н.М. Румянцевой, Т.В.Самосенковой, И.А. Пугачева, Л.А. Титовой, Л.В. Фарисенковой, Л.П.Яркиной и др. Этапным стало докторское исследование А.К. Крупченко[Крупченко, 2007], в котором были предложены принципы построениясодержания профессионально ориентированного преподавания иностранныхязыков и его интеграции в лингвопрофессиональную обучающую среду,определены направления развития базовых категорий профессиональноориентированной лингводидактики.Указанные тенденции определили качественную специфику системыпрофессионально-коммуникативной подготовки иностранных специалистовмедицинского профиля, и поэтому на современном этапе к ее основнымхарактеристикам мы можем отнести:междисциплинарность исследований основного объекта системыпрофессионально-коммуникативной подготовки иностранных медиков –медицинского дискурса: расширение и детализацию знаний о его устройстве,114коммуникативно-речевых,социо-иэтнокультурных,когнитивныххарактеристиках;полипарадигмальностьметодологическогопрофессионально-коммуникативнойподготовкибазиса:системыиностранныхврачейпроектируются с учетом принципов нескольких ведущих образовательныхпарадигмиподходовприявномприоритетеидейиположенийдискурсивного и когнитивного лингвометодических подходов, что и даетоснования назвать этот этап «дискурсивно-когнитивным»;унификацию целей и содержания обучения (в ГОС и требованияхк уровням владения РКИ) при децентрализации в вопросах разработкисредств, выборе форм и технологий профессионально-коммуникативнойподготовки иностранных медиков.
Профессиональные модули ГОС итребований по РКИ задают целевые ориентиры и основные стратегическиелинии разработки программ и проектирования учебных курсов. В то жевремя кафедры русского языка на данном этапе обладают почти полнойавтономией в создании учебников и учебных пособий, в решении «частных»лингвометодических задач;ведущуюрольпрофессиональнозначимогокомпонентасодержания обучения, усиление профессионализации в общей системеязыковой подготовки иностранных медиков, в особенности на «основныхфакультетах». Эта тенденция обусловлена объективными причинами и, впервую очередь, сокращением количества часов на РКИ,вузовскихнормативовнаполняемостиучебныхгрупп.ухудшениемВременинаполноценную профессионально-коммуникативную подготовку специалистовне всегда достаточно, поэтому кафедры стараются решить первоочередныезадачи: обучить иностранных медиков основам профессионального общения,более того, нередко содержание учебных курсов исчерпывается подготовкойк клинической практике.