Диссертация (1149015), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Вып. 1. Памятники права Киевского государства X – XII вв. М. 1952. С.59Артамонов Ю. А. Древнерусские церковные уставы: учебное пособие. М. 2012. С. 36.См.: Павлов А. С. Курс церковного права. СПб. 2002. С. 113 – 115.270.60303.Две уставных грамоты, приписываемых новгородскому князюВсеволоду Мстиславичу (1117 – 1137 гг.).В этих документах по преимуществу выражается забота князей оматериальном обеспечении Церкви, пожертвование в виде десятиныпонимается как естественное и необходимое княжеское дело.Княжеские уставы, будучи памятниками канонического (церковного)права, отражают не только становление религиозной жизни в Древней Руси,но и формирование правовой культуры русского Средневековья.
В данномслучае мы видим, что документы церковные являются также и источникамидляисторическогоправоведения61.Рассмотренныедокументыспособствовали становлению русского средневекового правового мышления,которое сформировалось к XII веку62. В княжеских уставах формируетсяправовая(юридическая)терминология,можнообозначитьцерковно-правовые термины Уставов как протоюридические. Нужно признать, что«средневековоемышлениеоперировалособственнымиюридическимипонятиями, категориями и терминами, смысл которых был не адекватенсовременности»63. Наряду с разработкой правовых понятий мы наблюдаемразграничение судебных полномочий, структурируются группы подсудногонаселения.
Есть все основания признать, что Уставы, хотя и имели«религиозный» повод написания (и, возможно, написаны были в соавторствес церковными иерархами), однако оказали влияние и на становление«светского» правового мышления и государственной правовой системы.1.2. Канонические ответы митрополита Иоанна II: активизацияканонического регулирования религиозной жизни на Руси.Памятник канонического права «Канонические ответы митрополитаИоанна II» (1080 - 1089) является знаменательным примером канонического61Исаев И. А.
История государства и права в России: Учебник. 3-е изд. М. 2004. С. 36 – 39.Рогов В.А., Рогов В.В. Древнерусская правовая терминология в отношении к теории права. (ОчеркиIX - середины XVII вв.). М.: МГИУ. 2006. С. 23.63Там же, С. 171.6231творчества для Русской Церкви. Княжеские уставы лишь условно занимаютпервое место, так как представляют собой все же государственныедокументы, несмотря на указанное нами обстоятельство высокого статусаэтих текстов в связи с канонизацией их авторов.Конечно, творческая составляющая памятника неочевидна, он побольшей части является попыткой разъяснения церковных порядков,«канонические ответы и послания, собственно, не созидали новых норм, азаботились о проведении в жизнь церковного общества норм существующих.Тем не менее, они имеют важное церковно-каноническое значение, так какдают нам достоверные данные о том, какие именно нормы признавалисьдействующими в древний период русской церкви»64.
Р.Г. Пихоя указывает,что собственно канонический материал памятника представляет собой почтибуквальное изложение Кормчей XIV титулов без толкований. Сопоставивтексты Канонических ответов и «Ефремовской Кормчей», Р.Г. Пихояотмечает: «Это сопоставление (а число их можно умножить) показывает, чтоканонические положения “Послания” Иоанна II и “Ефремовская Кормчая”имели в своей основе одну и ту же редакцию греческой синтагмы в XIVтитулах без толкований.
Близость переводов “Ефремовской Кормчей” ирусского перевода “Послания” дает основание для предположения осуществовании “Кормчей XIV титулов без толкований” в 80-е годы XI в., непозднее возникновения “Послания” Клименту III»65.Памятник можно отнести к эпистолярному жанру в вопросоответнойформе, документ представляет собой ответы митрополита на вопросы монахаИакова, хотя сами вопросы по большей части только подразумеваются.Вопросо-ответная(гр.,ἐρωταποκρίσεις)формалитературногопроизведения была широко распространена в византийской традиции,унаследовавшей ее от античности; дидактические сочинения часто писались64Бердников И.
С. Краткий курс церковного права Православной Церкви. Изд-е 2-ое. Казань. 1903. С.195.65Пихоя Р. Г. К вопросу о времени перевода византийской синтагмы XIV титулов без толкований вДревней Руси // Античная древность и средние века. Свердловск. 1973. Вып. 10. С. 309.32в диалогической форме, она была популярной, вследствие того, чторасширяла круг потенциальных читателей.
Кроме того, применение этойлитературнойформыспособствовалоболееуспешномуусвоениюизлагаемого материала. Как пишет Я. Н. Щапов, - «В древнерусскойлитературе,какиввизантийской,ивлитературеевропейскогосредневековья вообще, были распространены такого рода беседы свопросами относительно тех или иных сторон практической деятельностисвященникаиВопросоответнаяответами-разъяснениямиформаизложенияавторитетногополучилалица»66.распространениевканонической литературе Древней Руси.Вопросы монаха Иакова оказались, скорее всего, лишь поводом длянаписания Канонических ответов, так как некоторые пункты Ответов недают никаких оснований для признания того, что Иоанн отвечает на вопросмонаха (такие как о сослужении архиереев, о созыве собора митрополитом, опереустройстве на епархиальном уровне и другие67).Оригинал Канонических ответов написан на греческом языке (т.к.митрополит Иоанн был греком), затем переведен на славянский, скорее всегоим же самим68.
В греческом тексте 18 ответов, в славянском переводе их 3469.«Греческий оригинал дошел в сокращенном виде и по объему составляетпримерно половину всего текста. Помимо сокращения в греческом текстесравнительно со славянским переводом наблюдаются перестановки глав. При66Щапов Я. Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси в XI – XIII в. М. 1978. С.179.67См.: Назаренко А.
В. Иоанн II // Православная энциклопедия. Т. 23. М. 2010. С. 473 - 474.На примере памятника Канонические ответы митрополита Иоанна мы можем зафиксироватьвизантийское влияние на религиозную жизнь Древней Руси. Контакты с Византией ввиду рецепцииправославного христианства можно оценить и как старт «византийского влияния» на русскую историю ирусскую культуру. В то же время, уместно говорить и о кросскультурном взаимодействии, понимая под нимдиалог культур. По мнению Ю.Лотмана, понятие «влияние» - неточное и дискредитированное, «его уместнозаменить словом “диалог”, ибо в широкой исторической перспективе взаимодействие культур всегдадиалогично» (Лотман Ю. М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическомосвещении // Лотман Ю.
М. Избранные статьи в 3 т. Т.1. Статьи по семиотике и типологии культуры.Таллин. 1992. С. 121). Причем такой подход, настаивающий на диалогичности культурного взаимодействия,не исключает, что есть «передающая» и «принимающая» культура, однако передача не может быть всегдаоднонаправленной, в определенный исторический момент вектор влияния меняется.69Бердников И. С. Краткий курс церковного права Православной Церкви. Изд-е 2-ое. Казань.
1903. С.196.6833этом вряд ли подлежит сомнению, что та часть текста, которая сохраниласьтолько в славянском варианте, также является переводом с греческого»70.Можно выделить основные темы, затрагиваемые в данном памятникеканонического права:1.Выстраивание отношений с католичеством.2.Вопросы иерархического подчинения.3.Искоренение дохристианских традиций и магических верованийи практик.4.Вопросы семейной нравственности.5.Обличение пороков священнослужителей.6.Богослужебные вопросы.Мы видим, что среди затрагиваемых в памятнике тем некоторыепродолжают тематику княжеских уставов – это борьба с «язычеством»,вопросы семейной нравственности.Новое здесь – это отражение антилатинской (антикатолической)полемики в каноническом праве. Показательно, что вскоре после Великогораскола 1054 г.
(отделения Римской кафедры от сообщества другихпоместных православных церквей) Русская церковь откликнулась на этособытие, причем на уровне канонического регулирования.Надо сказать, антилатинская риторика была сильна в Древней Русивскоре после событий раскола 1054 г. Во второй половине XI века в русскойцерквисуществовалапрослойкаобразованныхсвященнослужителей,выступавших против «латинской ереси». Как пишет Б.Н.
Флоря, - «Вероятно,благодаря стараниям этих образованных людей были предприняты переводыцелого ряда греческих сочинений с перечнем «вин» латинян, прежде всегопослания Михаила Керулария антиохийскому патриарху Петру. Весьмасущественно, что представители духовенства не только сами выступали с70Назаренко А. В. Иоанн II // Православная энциклопедия. Т. 23. М. 2010. 473.34обличениями латинян, но и стремились воздействовать в этом духе насветскую часть общества»71.Зарождающееся противостояние западного и восточного христианстваотражено в Канонических ответах в указании представителям светскойвласти отказаться от того, чтобы выдавать дочерей замуж за католиков: «Ижедщерь благоверного князя даяти замуж во ину страну, идеже служатопресноки и скверноядению не отметаются, недостойно зело и неподобноправоверным се творити своим детям сочетанию»72. Ранее с такого же роданаставлениями обращался к Изяславу Ярославичу преподобный ФеодосийПечерский73.
Мы видим попытку ограничить контакты с латинянами навысоком каноническом уровне, однако эти увещевания очень частооставались лишь рекомендациями, «эти советы не принимались вовнимание»74.В 4 ответе говорится о недопустимости сообщения и служения слатинянами, «иже опресноком служат и в сырную неделю мяса ядят в кровии давленину» однако разделять с ними трапезу вполне возможно «Христовылюбве ради отнюдь не возбранно»75. Отметим, что для митрополита Иоанналатиняне являютсяеретиками не в силу неправильного вероучения(например, вопрос о Filioque не затрагивается), но в связи с тем, что «служатопресноки и скверноядению не отметаются», то есть внешние отличия моглизначить куда больше, чем разномыслие в вопросах догматики.Акцент на служении Литургии на опресноках у католиков и осуждениеэтого«новшества»былиобщимместомвтекстахантилатинскойнаправленности в Русской церкви.
«Необходимо учитывать и то, что впроцессе составления Русской кормчей, которое осуществлялось примитрополичьей кафедре в Киеве под руководством митрополита Кирилла,71Флоря Б. Н. У истоков религиозного раскола славянского мира (XIII в.). СПб. 2004. С. 11 – 12.Русская историческая библиотека. Т. 6. Памятники древнерусского канонического права.