Диссертация (1148715), страница 14
Текст из файла (страница 14)
при оттенке ‗начать жить спокойной, обеспеченной жизнью‘ (ССРЛЯ:4, 457):[Алена Ивановна:] И хорошо делаешь, матушка. Твое дело пяльцы дакухня. А придет пора... там уж наше дело. Выйдешь замуж зафрачника, так заживешь по-людски. (Ф.А. Кони. Петербургскиеквартиры, с. 234).В МАС глагол не имеет такой пометы, также, как и в БТС. В БРСданный глагол не представлен.Употребление глагола закупить1, отмеченное в тексте, в ССРЛЯ76определяется оттенком при значении ‗(1) покупать что-либо, обычно вбольшом количестве‘. || Простореч.
То же, что покупать‘ (ССРЛЯ: 4, 587):[Матрена:] (тихо мужу) Да пущай его пойдет. По крайности, и назакуски-то тратиться не надо, на свои деньги закупит (Неизвестныйавтор. Потребность нового моста через Неву, с. 420).В словаре Даля данный глагол характеризуется оттенком: ‗||покупатьили скупать весь товар в одни руки‘ (Даль: 1, 530). В современныхсловарях (МАС, БТС) данный глагол употребляется как нейтральный, безвыделения оттенка.Такой же путь развития наблюдаем в употреблении глаголазапросить ‗(2) назначить, затребовать (обычно высокую цену)‘ (ССРЛЯ: 4,806):[Субботин:] Но цена? / [Копейкин:] Разве я вам не сказал еще? Извольте,извольте, самая крайняя пятьсот рублей в год. [Субботин:] Пятьсотрублей? Это совсем недорого.
[Копейкин:] Не правда ли-с? [Субботин:]Я полагал, что вы запросите, по крайней мере, пятьсот десять рублей вгод (П. А. Каратыгин. Дом на Петербургской стороне, с. 145).В ССРЛЯ глагол в данном значении имеет помету Разг. В словарях МАСи БТС данный глагол не имеет никакой пометы. В БРС слово отсутствует.Глагол захлопать имеет значение ‗начать хлопать, производитькороткие резкие звуки‘ (ССРЛЯ: 4, 1058):[Г-жа Троепольская:] Если ж мы вам угодили, То захлопает партер(Н. И. Хмельницкий.
Актеры между собой, с. 71).В ССРЛЯ при глаголе имеется помета Разг., в словарях МАС и БТСданный глагол не имеет никакой пометы. В БРС слово отсутствует.(3). Для глагола застращать ‗наводить страх; запугивать‘ (ССРЛЯ 4:936) в процессе его функционирования можно отметить такую динамикуфункционально-стилистической окраски, как перемещение из разговорнойсферы в просторечие:77[Ушица:] А! Не смеешь! Так, значит, тебе все известно? Признавайсясейчас! Говори все, а не то... / [Катерина:] (подбоченясь). А что не то?Не хотите ли застращать, да и выведать всю подноготную? Нет, вашеблагородие, уж коли наша сестра заупрямится, так хоть ты тресни —ничего не возьмешь (П. И. Григорьев. Дочь русского актера, с. 379).Данный глагол в ССРЛЯ характеризуется как Разг.<оворный>, а в словаряхМАС и БРС он уже определяется как Простореч.
<ный> (МАС: 1, 577; БРС: 225).(4)Функционально-стилистическийстатусглаголазаморитьиспытывал колебания.Употребление заморить ‗слегка утолить голод‘ (в составе ФЕзаморитьчервячка)ванализируемомконтекстереализуетсяприпереносном значении ‗(3) подавить, притупить‘ [ССРЛЯ: 4, 685]:[Щекоткин:] Однако пора бы и червячка заморить (Ф.А. Кони.Петербургские квартиры, с. 276).Данная фразеологическая единица зафиксирована в словаре Даля(Даль: 1, 537), в ССРЛЯ, МАС.
В ССРЛЯ и БТС глагол не в составе ФЕимеет помету Разг., в МАС при глаголе этой пометы нет.Глаголы с приставкой изВ анализируемых текстах мы обнаружили два глагола с даннойприставкой: изъездить, избегать.Глагол избегать ‗бегая, побывать во многих местах‘ (ССРЛЯ: 5, 90),впервые зафиксированный в САР1, сохраняет помету Разг. во всехсовременных толковых словарях:[Рославлев старший:] Поздравьте лучше меня с тем, что я видел вашусестрицу и говорил с ней. / [Юлия:] Правду сказать, слуга у меняпроворный и в дороге — клад: в минуту избегал местечко,переколотил всех жидов (А. С. Грибоедов, П.А.Вяземский.
Кто брат,78кто сестра, с. 92).Функционально-стилистическая характеристика глагола изъездить всловарях испытывает колебания.Употреблениеданного глаголаванализируемом тексте связано со значением ‗(1) совершая поездки,побывать во многих, в разных местах‘ (ССРЛЯ: 5, 264):[Антося:] Этакое презрение к нашему полу! [Лудвися:] На коленяхвсю комнату изъездил! (А. С.
Грибоедов, П.А.Вяземский. Кто брат,кто сестра, с. 102).СРЯ XVIII иллюстрирует употребление этого глагола примерами изтекста комедии (1) или из обиходной речи (2). Очевидно, что в течение XIXвекадинамикафункционально-стилистическогостатусаглаголаразвивалась в сторону экспрессивной оценочности. В ССРЛЯ глагол имеетпомету Разг. ко всему спектру значений.
В МАС глагол представлен безпометы. Помета Разг. снова появляется в БТС. В БРС глагол отсутствует.Возможно, что колебания обусловлены расхождениями в восприятиитакого семантического признака глагола, как «интенсивность» действия,сообщаемого префиксом (см. замечания В. Мусиенко о соотношенииинтенсивности и экспрессивности на стр. 51 работы). На наш взгляд, ванализируемом контексте этот оттенок степени проявления действия имеетместо, поскольку приставка указывает на охват действием определенногопространства. Кроме того, в данном контексте содержится, на наш взгляд,ирония по отношению к персонажу.Глаголы с приставкой наС точки зрения динамики развития словарного состава русскоголитературно-письменного языка среди глаголов с данной приставкой мырассмотрели 13 глаголов, распределив их в группы в зависимости отвременипервойлексикографическойфиксациисловавсоставе79литературно-письменного языка:I.
В текстах и словарях XVIII века отражены 11 глаголов, в СРЯ XVIIIнекоторые из них зафиксированы как лексические новации или у нихотмеченыновыезначения,всловаредаетсяихфункционально-стилистическая характеристика: наговорить (2), наделать,нажить (САР2 простонар.), наплевать (2 — Перен. Простореч.),напроказить(Прост.),напустить(Охот.),напялить(Простореч.),насадить, насолить (3 — Перен. Простореч., САР1,2 в простореч.),настряпать (2 — Простореч.) , нахватать;глагол напророчить впервые отражен в словаре XIX века (Сл. 1847);глагол насплетничать впервые зафиксирован в словаре XX века (Сл.Ушак.).II.Согласностилистическойхарактеристикеглаголов,представленной в словарях, можно выделить три подгруппы:1. Случаи изменения функционально-стилистического статуса углаголов напророчить,напустить,напялить,насадить,насолить,настряпать, нахватать.(1) У глаголов напялить, насолить, настряпать и нахвататьнаблюдаетсядинамикафункционально-стилистическогостатусавнаправлении от Простореч.
к Разг.Употребление глагола напялить ‗(3) надевать что-н. такое, что не клицу, необычно. || Вообще надевать что-н.‘ (ССРЛЯ: 7, 428) отмечено вследующем тексте:[Слуга:] Да вчера он был у нас в гостях, в комнате было жарко,господа сняли фраки, и он изволил напялить наш вицмундир!(П. А. Каратыгин. Вицмундир, с. 173).В ССРЛЯ это значение характеризуется как Простореч. <ное>. ВМАС глагол имеет помету Неодобр. Разг.-сниж.
А в БТС глагол имееттолько помету Разг. В БРС глагол отсутствует.80Примечательно, что оценочность в семантике данного глаголавыделенаМАСособо.Контекст,гдеглаголпротивопоставленнейтральному антониму снять, дает это почувствовать; он позволяет такжеуточнитьзначение,посколькувданнойситуацииречьидетонесоответствии действия этикету, атмосфере общения.Глагол насолить ‗(3) делать неприятности, вредить кому-нибудь‘(ССРЛЯ: 7, 478):[Радимов:] Я прежде был с ним дружен: Жил мирно восемь лет, номне теперь не нужен Привязчивый сосед.
За рощу он недавно сталесть меня, как моль, И насолил мне славно За всю мою хлеб-соль(А. И. Писарев. Хлопотун, с. 125).Данное значение в словарях 1847 и у Даля толкуется как переносное,в ССРЛЯ значение сохраняет характер употребления и получает пометуПерен. и Простореч. В МАС и БТС помета при слове отсутствует.
В БРСглагол не зафиксирован.Сходную картину наблюдаем в динамике употребления глаголанастряпать ‗небрежно, наспех что-либо сделать‘ (ССРЛЯ: 7, 550):[Фекла:] Ну, батюшка, на этом не прогневайтесь; уж у него <уРазгильдяева> такая повседневная: говорит одно, делает другое, а затретье хватается ... И в департаменте-то, говорят, каждый божий деньчто-нибудь да настряпает. Вот к нам ходит с бумагами сторожФадеев, так такие штуки про него рассказывает, что уморушки: то,говорит, пустую бумагу запечатает, то хватит чернила вместо песку,спросит сургучу, а жжет карандаш на свечке (П.
А. Каратыгин.Вицмундир, с. 172).В Сл. 1847 и у Даля данный глагол имел только прямое значение, а вССРЛЯ уже зафиксировано переносное, при нем стоит помета Прост. ВМАС и БТС глагол при этом значении имеет помету Разг. В БРС данныйглагол отсутствует.81В отличие от вышеприведенных глаголов, глагол нахвататьреализует переносное значение ‗(2) с жадностью приобретать, получать вкаком-либо количестве‘ (ССРЛЯ: 7, 662) в Словаре 1847 года имел пометуВ прост., которая встречается в нем довольно в редких случаях:[Шкал:] Ну как не понравится? Беда да и только. / [Митька:] А тебечто? / [Шкал:] Как что? Пропасть билетов я нахватал на второепредставление...
того и гляди, на бобах останешься (Д. Т. Ленский.Лев Гурыч Синичкин, с. 218).Функционально-стилистическийстатусданногоглаголаимелследующую динамику: в ССРЛЯ, МАС и БТС данный глагол закрепляетпомету Разг. В БРС глагол отсутствует.(2) Для глаголов напророчить, напустить и насадить характерноизменение функционально-стилистического статуса от наличия в словаряхпометы Разг. до отсутствия какой-либо пометы вообще.Глаголы напророчить и насадить ‗(5) поместить, посадить куда-л.
вкаком-л. количестве (обычно большом)‘ в СРЯ XVIII: 14, 36) имеютодинаковую динамику развития.Глагол напророчить в тексте имеет значение ‗предсказать что-л.‘(ССРЛЯ: 7, 413):[Катерина:] Неужто и не показывалась? (В сторону.) Ой-ой, невыдержу! (Ему.) Ну, Акакий Назарыч, а о чем вы толковали сколдуньей? Я чай, она напророчила вам всякого счастья с три короба?(П.