Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148644), страница 32

Файл №1148644 Диссертация (Оценка качества перевода квантитативно-системный подход) 32 страницаДиссертация (1148644) страница 322019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 32)

Схожий пример можно найти в переводе тогоже текста другого студента:Пример: Collectionner des bronzes posthumes: le point de vue du muséeКоллекционирование посмертной бронзы: мнение музеяNous analyserons par la suite l’influence possible de ces réflexions sur laprésentation de bronzes posthumesДалее мы проанализируем возможное влияние этих мыслей на примерепосмертных бронзовых скульптурDans ce contexte, les bronzes (posthumes ou non) furent questionnés à nouveau :une œuvre multiple peut-elle être originale ?В этом контексте, вновь появились вопросы касательно бронзовыхстатуэток (посмертных или нет): могут ли быть оригинальными такиемногочисленные произведения?193C’est donc au cours de ces cinquante dernières années que le problème des bronzesposthumes prit une telle ampleurТаким образом, именно за последние пятьдесят лет проблема посмертныхбронз приняла такой важный характерAinsi des exemplaires du même bronze peuvent être présentés dans différentsmusées, où ils "actualiseront" l’œuvre qui ne perdra rien de son authenticitéИ копии одной и той же бронзовой статуэтки могут быть представлены вразличных музеях, где они "обновляют" произведение, которое ничего не теряет отсвоей подлинностиВ приведённом примере переводчик использует для обозначения посмертныхбронзовых скульптур – центральной теме, о которой идёт речь в ИТ – три различныхэквивалента.

И если два из них являются вполне приемлемыми, то третий –бронзовые статуэтки – значительно искажает исходный смысл.Параметр 30: ошибки искажения функций ИТ в ТП [ICAE/ICADE]Ошибки, которые искажают или деформируют основную или второстепеннуюфункцию ИТ в ТП, приводят к тому, что коммуникативный эффект ТП оказываетсянеэквивалентным коммуникативному эффекту ИТ. Подобные ошибки можновыявить только при оценивании текста в целом. В переводе текста руководства дляэкзаменатора, проверяющего письменные переводы для получения аккредитацииСовета устных и письменных переводчиков и терминологов Канады, можнообозначить следующую ошибку.Пример: Directive administrativeDate de la correction – langues officiellesLa correction des examens se fait à date fixe.

Les correcteurs sont priés de réservercette date dans leur emploi de tempsАдминистративная установка194Дата проверки – официальные языкиПроверкаэкзаменационныхработпроводитсявназначеннуюдату.Экзаменаторов настоятельно просят выделить эту дату в своём расписанииСамо руководство представляет собой обращение к экзаменатору, памятку длякорректной проверки текстов и пояснения формальностей прохождения экзамена,поэтому гораздо более уместным и не искажающим данную основную функциютекста было бы передать обращением: Проверка экзамена проходит в строгообозначенную дату.

Пожалуйста, зафиксируйте эту дату в Вашем расписании.В этом же тексте можно обозначить ошибку такого же характера:2.1 PréparationÉtudier les textes de départ pour en évaluer la difficulté globale.Noter les particularités de chaque texte ou relever les passages qui constituent desdifficultés, en se référant au barème de correction pré-établi.2.1ПодготовкаИзучить текст оригинала, чтобы определить его сложность. Отметитьособенные сложности каждого текста или выделить абзацы, представляющиеособую сложность (…)В данном случае, безусловно, необходимо передавать исходные глаголы внеопределённой форме повелительным наклонением – изучите (…), отметьте (…),выделите (…) – особенно приняв во внимание тот факт, что неопределённые формына французском языке передают данное значение, в отличие от русскоязычныхформ.Параметр 31: ошибки искажения когерентности [ICAE/ICADE, UNIGE,Фалбо 1998]Когерентность в теории дискурса традиционно понимается как «цельностьтекста, заключающаяся в логико-семантической, грамматической (прежде всегосинтаксической)истилистическойсоотнесённостиивзаимозависимости195составляющихегопредложений.Когерентностьтекстаестьрезультатвзаимодействия логико-семантического, синтаксического и стилистического видовкогезии» [178, с.

46]. Иными словами, когерентность представляет собой смысловуюсвязность текста. Ошибки, искажающие смысловую связность ИТ в ТП, нарушаюткоммуникативную эквивалентность ТП. Пример:En 1979, le MUSEE RODIN, ayant-droit de RODIN qui avait fait à l'Etat françaisdonation de toutes ses œuvres "ainsi que des droits de propriété artistique y afférents",avait confié trois bronzes posthumes réalisés par Alexis RUDIER - Le Penseur, le Frère etla Sœur, l'Âge d'Airain - à des Commissaires-Priseurs.

La vente, une fois effectuée, il avaitexigé le versement du droit de suite (3 % du prix de vente, à l'époque), ce que lesCommissaires-Priseurs avaient refusé de payer, en arguant qu'il s'agissait de fontesposthumes qui ne pouvaient être considérées comme des "œuvres originales" et, par voiede conséquence, ne donnait pas lieu au paiement du droit de suite.В 1979 году, музей Родена, являющийся правопреемником знаменитогоскульптора, передал в дар французскому государству все его произведения, а также«связанные с ними права на художественную собственность», и передалаукционистам три посмертные бронзы, сделанные Алексисом Рудье- «Мыслитель»,«Брат и Сестра», «Бронзовый век».

После продажи этих работ, скульпторпотребовал выплаты права следования (на тот момент она составляла 3 % отсуммы продажи), а аукционисты отказались платить, аргументируя это тем, чтоданные посмертные отливки не могут рассматриваться как «оригинальныепроизведения» и, как следствие, не могут оплачиваться согласно праву следования.Если рассматривать отдельную синтаксическую единицу – La vente, une foiseffectuée, il avait exigé (...) – то, действительно, грамматически местоимением ilможет быть заменено два существительных, фигурирующих в предыдущих частяхИТ. Переводчик передаёт на ПЯ местоимение как скульптор, полагая, что онообозначает исходное имя собственное – Alexis RUDIER.

Тем не менее, обратившись196к контексту статьи, а также к её тематике, становится очевидно, что скульптор,выполнивший посмертные бронзы, не может обладать правом следования, аобладает им музей, изначально являющийся правопреемником. Таким образом,допущено нарушение внутритекстовых отношений, ввиду того что переводчик неучёл контекст и общий сюжет текста.К ошибкам когерентности также можно отнести нарушение смысловойсвязности не внутритекстовых элементов, а нарушение связности самого текста скоммуникативной, внетекстовой, ситуацией. В подобном случае в тексте всегдабудут присутствовать аллюзии, интертекстуальные отсылки.Пример: Ready-made, droit à la paresse, réaction d’indifférence visuelle,changement de sexe et de nom en Rrose Sélavy, Duchamp a toujours tout fait pourdérouter le spectateur et l’amateur d’art.Дюшан всегда делал все возможное, чтобы сбить с толку зрителя и ценителяискусства - для этого он придумал рэди-мэйд и право на лень, предстал в женскомобразе Розы Селяви, сохраняя при этом внешнюю отрешённостьВ ИТ, в котором говорится о творчестве Марселя Дюшана, есть прямаяотсылка к ситуации, произошедшей в 1917 году во время Американского салонаискусств, где Дюшан был членом отборочного комитета и куда он инкогнитоприслал скандальную скульптуру «Фонтан», сохраняя при этом внешнююотрешённость.

В тексте также есть отсылка к псевдониму Дюшана – Ррозе Селяви.Подобные интертекстуальные отсылки представляют особую сложность припереводе.Параметр 32: ошибки искажения субъективно-оценочной модальностиИТ в ТП [номенклатура ВЦП]Традиционно под модальностью в самом широком смысле понимаетсяотношение автора речевого произведения (текста) к объективной действительности.197Данное отношение может быть выражено различными способами - «формальнограмматическими,лексическими,фразеологическими,синтаксическими,интонационными, композиционными, стилистическими» [174, с. 113]. Инымисловами, «модальность оказывается присущей языку в действии, т.е.

речи, и поэтомуявляется самой сущностью коммуникативного процесса» [Там же]. Здесь следуетотметить, что сегодня наиболее распространённый подход к категории модальностизаключается не в её понимании сугубо как показателя реальности или ирреальностивысказывания, но также включает личностную оценку сказанного автором. Такимобразом, категория модальности может выступать в двух видах – объективномодального значения (выражающего характер отношения сказанного к объективнойдействительности) и субъективно-модального значения (выражающего отношениеговорящего к сообщаемому) [Там же, с.

114]. Именно на данных двух категорияхбазируются подпараметры ошибок номенклатуры ВПЦ – искажение степенивероятности и искажение оценки, – которые сведены в один общий параметр«искажение модальности оригинала». Подробнее ошибки искажения объективномодального значения рассмотрены в следующем параметре.

Выражение жесубъективно-модального значения или авторской оценки имеет ключевое значение врамках прагматики и коммуникативного эффекта текста. По мнению И. Р.Гальперина, «введение субъективно-модального значения в общую категориюмодальности представляется важным этапом в расширении рамок грамматическогоанализа предложения и служит мостиком, выброшенным от предложения квысказыванию и к тексту» [Там же, с. 115]. Иными словами, субъективно-модальноезначение проявляется на протяжении всего текста с помощью грамматических,лексических, синтаксических, стилистических средств, а также особыми текстовымисредствами,смысловымнаполнением,авторскимихарактеристиками,распределением предикативных и релятивных отрезков высказывания, в сентенциях,в актуализации некоторых частей текста и др.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
8,03 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Оценка качества перевода квантитативно-системный подход
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6375
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее