Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148644), страница 35

Файл №1148644 Диссертация (Оценка качества перевода квантитативно-системный подход) 35 страницаДиссертация (1148644) страница 352019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 35)

Ошибки буквального перевода всегда обусловлены тем, что переводчик неучитываетмежъязыковуюасимметрию.Этиошибкиявляютсянастолькосущественными, что наиболее часто затрагивают как уровень адекватности(нарушение норм и узуса ПЯ), так и эквивалентности (смысловое соответствие ИТТП оказывается нарушено).Пример: Chaque établissement peut vendre les mêmes prestations isolément auxtarifs affichés en dehors de l’opération «Bon week-end à Grenoble».Каждое учреждение может продавать пособия отдельно от вывешенныхтарифов, не касающихся операции «Весёлые выходные в Гренобле».209При переводе данного предложения допущены три ошибки выбораэквивалентов на ПЯ: établissement передано как учреждение, что совершеннонеуместно в контексте ИТ, где речь идёт об отелях, предоставляющих услугу; те жеошибки допущены при переводе существительного prestationsи причастия affichés.Эти ошибки можно отнести к дословному воспроизведению значений лексическихединиц.

При этом также допущены две ошибки лексических интерференции припередаче существительных l’opération и tarifs. Также полностью калькированаструктураисходногопредложения.Смыслпредложения,такимобразом,значительно деформирован дословным воспроизведением форм ИТ: каждый отельможет предоставлять схожие услуги вне акции «Весёлые выходные в Гренобле» поценам, отличающимся от обозначенных.Однако необоснованно буквальный перевод может и не нарушить категориюадекватности, а деформировать лишь прагматическую эквивалентность ИТ в ТП.Пример: Exempté du classement et de l’étiquetage TransportМаркировка «Транспорт» не требуется.Данный пример взят из перевода пункта паспорта технической безопасности.Он формально адекватен на ПЯ.

Однако буквальный перевод и опущение передачиединицы ИТ значительно исказили смысл. К опасным классам грузов предъявляютсяособые требования транспортировки и необходимы обязательные соответствующиеуказания на упаковке. В приведённом примере, в контексте паспорта безопасности,совсем не ясно, что может значить маркировка «Транспорт». Для эквивалентнойпередачи подобных сочетаний в техническом дискурсе существует специальнаяформулировка: Классификация по требованиям к транспортировке и маркировке нетребуется.Параметр 39: ошибки, связанные с переводческой стратегией [UNIGE]Данный параметр представляется избыточным для дальнейшего включения ваприорный словарь, т.к.

в него входит большое число ошибок как стилистического210характера, которые рассмотрены в соответствующих параметрах, так и ошибкинеобоснованно вольного и необоснованно буквального переводов.Параметр 40: отсутствие смысла в ТП [ICAE/ICADE, UNIGE, ГДП ЕС]Избыточные или неуместные переводческие трансформации могут такжеприводить к тому, что передача смысла ИТ в ТП полностью нарушается, врезультате чего исходный отрывок представляет собой бессмыслицу на ПЯ.

Пример:1990... la montée en puissance des micro-ordinateurs se conjugue avec l'essor de latélématique, qui assure le transfert d'informations à distance en associant les techniquesdes télécommunications et celles de l'informatique, pour ouvrir d'immenses possibilités demise en réseau, à l'échelle mondiale (Wordwide Web - WWW) d'une multitude d'unités destockage (les « serveurs ») et de traitement de l'information.В 1990 году рост потенциальный подъем ПК соединился с быстрымразвитием телеинформатики, которая обеспечивала передачу информации нарасстоянии, сочетая технологии телекоммуникаций с технологиями информатики,чтобы открыть огромные возможности для организации сети мирового уровня(Wordwideweb-всемирнаяпаутина-WWW),состоящейизединоймассыпользователей и обработки информации.Даже не останавливаясь подробно на всех допущенных переводчикомошибках по отдельности, можно заметить, что русская версия текста предложенияпредставляет собой набор слов с неясной смысловой связью, хотя предложение наИЯ обладает понятной логико-семантической связью: 1900 год…Возрастающаямощностьмикро-компьютеровсочетаетсясбыстрымразвитиемтелеинформатики, которая обеспечивает передачу информации на расстоянии,совмещая возможности телекоммуникации и информатики, что открываетбесконечные возможности обработки информации и размещения в сети наглобальном уровне (Worldwide Web – WWW) множества хранилищ информации(так называемых «серверов»).211Минимальнаяединица,которуюзатрагиваютподобныеошибки,-синтаксическая конструкция, составляющая отдельное законченное высказывание.При передаче данного высказывания неизменно будет допущено не менее трёхразличных ошибок, нарушающих эквивалентность.

Ошибки данного параметрамогут расцениваться как наиболее «серьёзные», т. к. сильно осложняют восприятиеи понимание ТП в целом.Параметр 41: замены смысловой информации [номенклатура ВПЦ, Фалбо1998]Данный параметр открывает группу семантических, смысловых, параметроваприорного словаря. Их присутствие в большинстве классификаций объясняетсянехваткойкатегорийклассификациинадлянекоторыхсмысловыеитиповязыковыеошибокилипараметры.Вразделениемрамкахвнашейклассификации семантические параметры являются избыточными и дублирующими.С помощью данных параметров не представляется возможным точно описатьпризнак.

Крайне субъективным также представляются измерения передачи смысла:например, разделения на «неточности», «смысловые отклонения» или «неточныесмысловые оттенки» и полностью «неточный перевод». Смысл может быть либопередан соответствующе, либо искажён при передаче, а степень его искажения непредставляется возможным измерить объективными методами, в силу чего подобноеразделение семантических ошибок нельзя признать допустимым с научной точкизрения.

Указанный параметр ̶ замены смысловой информации - легко соотноситсяпрактически со всеми ошибками нарушения структурного соответствия, кромедобавлений и опущений, например, с ошибками выбора лексического эквивалента.Инымисловами,включениеданнойкатегорииваприорныйпредставляется правомерным.Параметр 42: перераспределение содержания [Жигалина 2006]словарьне212Перераспределение содержания единиц ИТ в ТП неизбежно происходит принарушении семантико-синтаксических связей ИТ в ТП (см. параметр 25) «ошибкипри передаче семантико-синтаксических связей), а также при необоснованновольном переводе (см.

параметр 37), что делает дальнейшее включение данногопараметра в априорный словарь избыточным.Параметр 43: противоположный смысл (contresens) [ICAE/ICADEUNIGE]Подобные классификации смысловых несоответствий часто используютсятеоретиками перевода из числа франкофонов. Во французском языке существуюттермины для обозначения каждого отдельного смыслового несоответствия,отсутствующие в большинстве других языков, включая немецкий, и английскийязыки.Однакосамиисследователиизчислафранкофоновговорятонеправомерности подобной классификации смысловых ошибок [181]. Множествоописанных выше ошибок эквивалентности могут приводить к тому, что смысловаядеформация в ТП приводит к передаче противоположного ИТ смысла.Пример:(…) pour en déduire que ces épreuves posthumes ne pouvaient êtrequalifiées, en vue de l'exercice du droit de suite, d'exemplaires originaux(…) чтобы сделать вывод, что эти посмертные оттиски могли бытьрассмотрены в качестве оригинальных экземпляров для осуществления праваследованияОшибка при передаче формы сказуемого привела к противоположномусмыслу.Пример:(…) porte la marque de la personnalité de son créateur et qu'il sedistingue par là d'une simple reproduction(…) носит печать личности своего создателя и рассматривается какпростое копирование213Ошибка выбора лексического эквивалента при переводе глагола se distinguer, атакже допущенное переводчиком опущение конструкции parlà привели к тому, чтосмысл в ТП оказался противоположным ИТ.Иными словами, практически все ошибки эквивалентности могут приводить кпередаче противоположного смысла.

Однако, как уже было сказано, при градациинарушений смысловой передачи невозможно руководствоваться объективнымиметодами, ввиду чего мы рассматриваем ошибки эквивалентности лишь исходя изтого деформировала ли ошибка передачу смысла или нет, не измеряя степень даннойдеформации.Параметр 44: смысловые неточности [MeLLANGE, CTTIC Certification,проект СПР, номенклатура ВЦП, Комиссаров 2001, Латышев, Семёнов 2003,Фалбо 1998]Включениеданногопараметраваприорныйсловарьпредставляетсянеправомерным, ввиду того что многие рассмотренные нами ранее ошибкиэквивалентности ведут к смысловым неточностям, а также ввиду необъективностиизмерения степени точности передачи смысла ИТ.Параметр 45: системные нарушения смысловых связей [Латышев,Семёнов 2003]Данный параметр включает в себя все ошибки нарушений смысловых связей вТП.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
8,03 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Оценка качества перевода квантитативно-системный подход
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее