Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148644), страница 29

Файл №1148644 Диссертация (Оценка качества перевода квантитативно-системный подход) 29 страницаДиссертация (1148644) страница 292019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 29)

Однако детерминативы могут нести и очень175конкретное семантическое значение, которое не может быть передано с помощьюфлексии и нуждается в специальных формах передачи.Пример: Flâner au cœur du centre historique, avec ses 2 050 ans d’histoire, ets’arrêter à la terrasse d’un café de la place Grenette.Прогуляться по историческому центру, насчитывающему 2050 лет, иостановиться на террасе кафе на площади Грёнетт.Прогуляйтесь по центру города с двухтысячелетней историей и закажитечашечку кофе на террасе какого-нибудь кафе на площади Grenette.В первом варианте перевода переводчик не обратил должного внимания насопровождающий существительное неопределённый артикль и не передал его. Витоге перевод получился противоположным по смыслу ИТ: исходя из перевода, наплощади Грёнетт существует всего одно кафе, на террасе которого и предлагаетсяостановиться.

В исходном же варианте употреблён артикль unв значении какой-тоодин из множества имеющихся, один из: остановиться на террасе одного из(многочисленных) кафе на площади Грёнетт. Во втором варианте переводчикневерно понял и передал значение детерминатива ввиду большого количествасемантических нюансов и контекста употребления детерминатива.Наиболее сложные для различия значения неопределённого артикля, которыепередаются на русский язык преимущественно местоимениями - «какой-то», «какойнибудь» - и числительным - «один».

Они различаются по степени выражаемойнеопределённости[169,с.34],наименьшаястепеньнеопределённостиучислительного, которое также показывает, что из класса предметов выделен один,остающийся неизвестным слушающему, но известный говорящему [там же], что вточности соответствует контексту ИТ.

Местоимение «какой-нибудь», в своюочередь, указывает на то, что речь может идти о любом представителе класса, тоесть, напротив, отсутствие какого бы то ни было выделения. Категорияопределённости, выраженная на ИЯ детерминативами, на ПЯ может выражаться176также порядком слов в предложении (построением коммуникативного членениявысказывания), подобные ошибки будут рассмотрены рамках параметра искаженияактуального членения (см. параметр 27).Ошибки передачи семантического значения могут возникать и в тех случаяхмежъязыковой асимметрии, когда одной части речи в ИЯ присуще значение, котороене присуще этой части речи в ПЯ.Пример: ApplicationNe compter qu'une fois une faute mineure régulière (ponctuation, pronoms, etc.),sauf dans le cas où la faute en question modifie le sens du texte.ПрименениеСчитать только за одну ошибку несерьёзные повторяющиеся ошибки(пунктуация, местоимения и т.д.), за исключением случая, когда ошибка изменяетсмысл текста.В данном примере переводчик переводит текст письменного руководства дляпроверяющих экзамен, руководство даёт установки и регламентирует действияпроверяющего.ПоэтомупередачаинфинитивнойформыИЯтакойжеинфинитивной формой на ПЯ не является уместной, т.

к., в отличие от французскойформы, русские инфинитивные формы не передают семантического нюанса,присущего русской форме повелительного наклонения: Не засчитывайте болееодного раза незначительную повторяющуюся ошибку…Если данная ошибка повторяется на протяжении всего перевода текстаруководства, то она искажает основную функцию ИТ и, в таком случае, должнарассматриваться в категории ошибок искажения функций ИТ (см. параметр 30).Параметр 22: грамматические ошибки [ITR BlackJack, ICAE/ICADE,UNIGE, ГДП ЕС, АТА Certification]Во многих классификациях ошибок количественных систем ОКП представленданный параметр. Он включает в себя крайне обширную категорию ошибок, как177нарушений эквивалентности, так и нарушений адекватности.

Как нами уже быловыявлено ранее, классификация ошибок согласно традиционным уровням языковогоанализа, не представляется эффективной для решения задач ОКП, к тому же ошибкиданной категории являются крайне неоднородными и имеют различное влияние накачество ТП. Таким образом, представляется нецелесообразным включать данныйпараметр в априорный словарь, ошибки данной категории будут выявлены ирассмотрены в соответствии с выдвинутым принципом классификации далее впараметрах эквивалентности и адекватности.Параметр 23: ошибки при передаче грамматической формы [Змеева 2008,MeLLANGE, Жигалина 2006, CTTIC Certification]ОшибкиколичественныхпередачиграмматическойсистемахОКПиформыобозначеныпредставленывкаждойвовсехклассификациипереводческих ошибок; где-то они выделены в отдельную группу, где-тоописываются в разделе грамматических ошибок.

Ошибочное употреблениеграмматической формы может быть обусловлено некорректным переводомкатегорий времени и модальности глагола, некорректным переводом или опущениемв переводе семантического значения, выраженного той или иной грамматическойформой.Ошибки при передаче грамматической формы неизменно ведут к деформациисмысловой составляющей ИТ.Пример: Variations de tapas de montagne (les briochés, le foie gras de canard etses condiments, du bout des doigts, l’oeuf toqué, salades shaker, les tartares, les tout petitsfarçis, les salaisons, les fromages)Девять вариантов высокогорных закусок (мясные изделия в тесте, гусинаяпечень «фуа гра» со специями, канапе, «яйцо в половинке скорлупы», салаткоктейль, тартар, миниатюрные фаршированные закуски, соленья, сыр).178ВприведённомпримерепереводчикнепередаётнаПЯформумножественного числа двух существительных – les tartares и les fromages, что влечётза собой смысловую деформацию.

Очевидно, что в ИТ подразумеваются различныевиды тартара и сыров. Аналогичную ситуацию можно наблюдать, анализируяошибки при передаче грамматических категорий времени и модальности.Пример: Ce premier SPA des neiges GIVENCHY se devait d’être un lieud’exсeptionЭтот первый спа-салон GIVENCHY «В СНЕГАХ» призван стать уникальнымместом.Глагольная форма se devait указывает на прошедшее время imparfait,выражающее незаконченность и длительность [170, с. 336], переводчик же передаётего на ПЯ формой глагола в настоящем времени.

К тому же, выбранный эквивалентне совсем соответствует исходной единице. Соответствующий эквивалент впрошедшем времени несовершенного вида – был обязан – вполне точно отражаетсмысл ИТ.Пример: Des préoccupations écologiques ont alors amené à s'intéresser aux autressources possibles de radioactivité naturelle.Экологическиепроблемыповышаютинтерескдругимвозможнымисточникам естественной радиации.Во втором примере также переводчик допустил ошибку при передачеграмматической формы времени на ПЯ, с которой неразрывно связана ошибкапередачи грамматической формы вида глагола.

Вместо временной формы passécomposé, фигурирующей в ИТ и выражающей законченность и недлительностьдействия [Там же], переводчик передаёт глагол в форме настоящего временинесовершенного вида, что противоречит значению, которое несёт форма исходногоэлемента, – повысили.179Ошибки передачи категории вида глагольной формы в ТП всегда связаны снекорректной передачей временной формы ИТ, т.к. во французском языке несуществует категории, сопоставимой с русской категорией вида. По семантическомузначению к различиям русских видовых форм приближаются различия в значенияхнекоторых временных форм французского языка [169, с. 74].Пример 1: La tante elle avait soldé la «toilette» au Carreau du Temple pendantprès de cinquante ans...(Louis Ferdinand Céline, “Mort à crédit”).Вот уже пятьдесят лет тётка брала напрокат свой парадный наряд в Карродю Тампль…(Луи Селин Смерть в кредит Перевод M.

Климова, стр.20).Помимо лексической ошибки (ошибочный эквивалент глагола solder в ТП),переводчик также допускает ошибку при передаче его грамматической формы.Временное и видовое значение тесно переплетаются, т.к. временная форма,употреблённая в ИТ – plus-que-parfait – выражает предшествование, которое тесносвязано с понятием завершённости к данному моменту.

В русском языкесовершенный вид регулярно соответствует французским «законченным» формам,если есть обстоятельство времени, указывающее на длительность: он три часа сидел/ просидел на кухне. Таким образом, идея предшествования во французском языкешире, чем видовое значение в русском. Действие может быть не точечным, апродолжаться на протяжении определённого отрезка времени и быть завершённымпо отношению к следующему действию. Именно поэтому в ИТ фигурирует наречиеpendant, указывающее на протяжённость действия во времени, которое, наверняка, иввело переводчика в заблуждение.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
8,03 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Оценка качества перевода квантитативно-системный подход
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее