Диссертация (1148634), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Расширение падежной рамки (избыточная валентность)1 – еще однахарактерная черта не столь многочисленных грамматических нарушенийузуальной сочетаемости в тексте повести А. Платонова «Котлован». Впредложении «он уткнулся ртом в землю и выл печально в глушь почвы»[с. 109] словоформа глушь, определяющая пространственное значениепредлога в, должна в данной конструкции употребляться в предложномпадеже; употребление же ее в составе метафоры к слову земля в формевинительного падежа подчеркивает направленность действия героя.В конструкциях «осиротели от врагов» [c. 62]; «питаться отмаксимального класса» [с. 41] расширение предложно-падежной рамкипроисходит за счет избыточной валентности и употребления устаревшегородительного падежа со значением субъекта действия в сопровождениипредлога от.В предложении «Только я одна буду жить и помнить тебя в своейголове»[с. 52]окказиональностьвозникаетиз-занеправильногоупотребления зависимой словоформы: переходный глагол «помнить» нетребует при себе распространителя в предложном падеже, а его валентностьограничивается лишь винительным падежом.1Подробнее о расширение валентности глагола в текстах А.
Платонова см: Левин, Ю. И.От синтаксиса к смыслу и далее. – С. 392–419.1143.1.1.3. Элиминация компонентаВ тексте повести находим конструкции (67 контекстов), в которыхнаблюдается стяжение одного и более компонентов сочетания1:1. С т я ж е н и я в р а м к а х с ло во с о ч е та н и я и ли п р е д ло ж е н и я :а) компрессия нескольких лексем в одном слове:В предложении «Активист по-прежнему неподвижно молчал наполу» [с. 110] словосочетание «неподвижно молчал» недопустимо с точкизрения привычной сочетаемости, так как наречие «неподвижно должноотносится к глаголу со значением «передвижение и нахождение впространстве», а не речевую деятельность, поэтому можем предположить,что смысл словосочетания сводится к следующему: <неподвижно лежал имолчал>.В предложении «лошадь толкнула головой ворота нараспашку»[с. 77]такженаблюдаемкомпрессиюлексем:окказиональностьсловосочетания «толкнула нараспашку» возникает из-за ограничения всочетаемости наречия «нараспашку», в лексическое значение котороговходитобязательнокомпонент«открыть»,поэтомуплатоновскоепредложение мы можем интерпретировать как <лошадь толкнула головойворота, и они открылись нараспашку>.В предложении «Радио вдруг среди мотива перестало играть» [с.
96]словоформа среди мотива заменяет целую конструкцию <во времяисполнения песни>.б) Отсутствие обязательного распространителя2 (10 контекстов):1Такой художественный прием, уже не раз описанный платоноведами, можетквалифицироваться как прямление (спрямление) (См., например, работы: Боровой Л. Я.Указ. соч. – С. 178–218; Михеев, М. Неправильность платоновского языка.
– С. 385–394;Анисова А. А. Указ. соч. – 222 с., а также § 2.1.6).2Во многих конструкциях подобного типа мы можем говорить о ненасыщенной(нереализованной) обязательной валентности (см. § 1.2.4).115В предложениях «Товарищи! – начал определять Сафронов всеобщеечувство» [с. 58], «стояли в таком чувстве» [с. 87] – лексема «чувство» приотсутствии расширенного контекста требует при себе словоформу созначением состояния: <чувство радости, тревоги и т. д.>.
Элиминацияродительного падежа и в предложении «он умнейший человек на данномэтапе села» [с. 84], в котором отсутствие распространителя при лексеме«этап» (<этап жизни, развития и т. д.>) не дает нам полной картиныпроисходящего.В конструкции «слышали лишь линию» [с. 58]термин «линияпартия», сокращаясь до одного слова, может быть интерпретирован не какречемыслительное понятие, а как пространственное, и лишь глагол«слышать», управляющий существительным «линия», говорит нам онепространственном значении этого слова.в) Некоторые конструкции можно классифицировать как эллипсис,необходимый автору для передачи постоянства признака или качества:1) эллипсис обстоятельства места: «залегший мир» <c.
194>;2) эллипсис прямого дополнения в винительном падеже:«ласточки низко мчались над склоненными роющими людьми» [с. 31];3) отсутствие дополнения в родительном падеже с предлогом от:«Все равно земля вскопана, кругом скучно – отделаемся» [с. 31] (вместо<отделаемся от + субстантив в родительном падеже>); «никакогопредохраняющего сала у Чиклина под кожей не было» [с. 29] (вместо<предохраняющего от + субстантив в родительном падеже>).2. С т я ж е н и е о с ло ж н е н н о й к о н с тр ук ц и и :а)Компрессиявсловосочетанияхссогласованиемвместоупотребления причастного оборота. В таких конструкциях мы сталкиваемся116с «неожиданными определениями»1, одной из функций которых являетсясоздание комического эффекта2: «вчерашние мужики» [с.
102] вместо<пришедшиевчерамужики>;«лунная<освещеннаялунойокрестность>;окрестность»«ледянойлопух»[с. 98]вместо[с. 97]вместо<покрытый льдом лопух>; «касаясь пола фокстротной головой» [с. 81]вместо <головой, остриженной под фокстрот> (проф. <короткая стрижкаокруглой формы с выстриженной шеей>); «задний середняк» [с. 83], «задниемужики» [с. 83] вместо <стоящие позади мужики>.б)Компрессиявсловосочетанияхвместоиспользованиядеепричастного оборота: «Громко пропагандировали молоко с деревенскихтелег» [с.
50] вместо <пропагандировали пользу молока, крича с деревенскихтелег>; «Чиклин и вся артель стояли без препятствий Елисею» [с. 61]вместо <стояли, не препятствуя Елисею>.3. С тя ж е н и енаур о вн ес ло ж н о г оп р е д ло ж е н и я( 38контекстов) :а)заменаопределительного:именнымкороткаясловосочетаниемконструкция«налицепридаточногоегополучиласьморщинистая мысль» [с. 50], неправильная с точки зрения узуальных норм,позволила автору заменить сложное предложение, смысл которого сводитсяпримернок следующему:«Налице появились морщины, которыесвидетельствовали о том, что у Сафронова возникла мысль»;б) замена именным словосочетанием придаточного причины:конструкция «он задремал и проснулся от остановки» [с.
66] (вместо<проснулся оттого, что телега остановилась>) демонстрирует сложностьинтерпретации платоновского контекста, в котором замена придаточногопричины предлогом от не позволяет читателю узнать истинную причину12Матвеева, И. И. Указ. соч. – С. 13.Подробнее см.: § 2.1.5.117происходящего: <проснулся оттого, что телега остановилась> или же<проснулся от резкого толчка при остановке>;в) замена именным словосочетанием придаточного цели:1) Частотны (25 контекстов) конструкции, в которых вместо целевогопридаточного предложения автор отдает предпочтение обороту «для +абстрактное существительное»: «ел снег для своего охлаждения» [с.
102](вместо <чтобы охладиться>); «для сна нужен был покой ума, доверчивостьего к жизни» [с. 22] (вместо <чтобы заснуть>); «Я гляжу на детей дляпамяти» [с. 25] (вместо <Я гляжу на детей, чтобы запомнить>; «Вощевпочувствовал холод усталости и лег для тепла среди двух тел спящихмастеровых» [с. 27] (вместо <лег, чтобы согреться>); «они летали с самойзари, не переставая мучить себя для сытости птенцов и подруг» [с. 31](вместо <не переставая мучить себя, чтобы были сыты птенцы и подруги>;«закутанный для сохранения тепла в ватный пиджак» [с. 41] (вместо<закутанный в ватный пиджак, чтобы сохранить тепло>); «Ты бы сказалили сделал мне что-нибудь для радости!» [с.
42] (вместо <сделал бы чтонибудь, чтобы я обрадовался>); «не поставить ли нам радио – длязаслушанья достижений и директив!» [с. 49] (вместо <не поставить ли намрадио, чтобы заслушать достижения и директивы>); «Мужик сел вниз дляотдышки» [с. 50] (вместо <мужик сел вниз, чтобы отдышаться>); «Оналежала сейчас навзничь – так ее повернул Чиклин для своего поцелуя» [с. 56](вместо <так ее повернул Чиклин, чтобы поцеловать>); «На том местесобрались грачи для отлета в теплую даль» [с. 69] (вместо <собрались грачи,чтобы отлететь в теплую страну>).2)Целевоепридаточноеможетзаменятьсяинфинитивнымсловосочетанием: «бросил ему на ноги одеваться» [с.
44] (вместо <бросил наноги, чтобы он оделся>); «он же весь свет родился окончить» <с.172>(вместо <родился, чтобы окончить весь свет>).Мы не утверждаем, что все конструкции подобного типа являютсяабсолютно неправильными с точки зрения привычной сочетаемости, а лишь118демонстрируем частность употребления контекстов, любовь автора кстяжениям в тех предложениях, где привычнее использовать придаточноецели, нежели обстоятельство цели.3.1.2.
Окказиональное сочинение1Окказиональностьлексико-семантическомсочинительнойуровне,конструкциикогдаузуальнаяпроявляетсянанеоднородностьмотивирована семантическим несходством: в предложении «чтобы сердцемолотобойца и Чиклина лишь надеялось и дышало» [с. 98] окказиональноесочинениеформируетсяврезультатетого,чтоглаголы-сказуемыепринадлежат разным лексико-семантическим группам: надеялись передаетмыслительный процесс, дышали – физический.В предложении «Колхозные мужики были светлы лицом, каквымытые, им стало теперь ничего не жалко, безвестно и прохладно вдушевной пустоте» [с.
95] выявляем окказиональную однородность сбессоюзной и сочинительной связями, соединяющими слова семантическидалекие, разноплановые: не жалко – передача эмоций, безвестно – логикомыслительная оценка, прохладно – физическое ощущение.3.1.3. Окказиональные бессоюзные рядыНам встретилось 6 контекстов, в которых неоднородные определенияв тексте повести становятся контекстуально однородными: так, цветовойхарактеристикойнаделяетсяприлагательное«хуторской»,вузусефункционирующее как относительное прилагательное: «глаз его былхуторского, желтого цвета» [c.