Диссертация (1148634), страница 22
Текст из файла (страница 22)
67] – необычно в этой конструкции употребление слова «кадр» вединственном числе. По данным «Толкового словаря языка Совдепии»В. М. Мокиенко, оно употреблялось только в форме множественного числа взначении «Основной постоянный состав работников какой-либо отраслипроизводственной илиобщественной деятельности, того или иного108предприятия или учреждения»1.
Здесь нас прежде всего интересовалипроизведения, которые были написаны примерно в то же время, что иповесть «Котлован», потому что в современном языке, особенно вразговорной речи, сочетание типа «ценный кадр», «ну он и кадр»встречаются,какивпроизведенияхсовременныхписателей:«Предполагалось, что в книжном уюте я, как бывалый боец, сразу нападу натакой аппетитный кадр» (Виктор Астафьев. Обертон (1995-1996)). В НКРЯмы находим единичные конструкции, в которых существительное «кадр»употребляется в единственном числе: «он должен был служить кадром дляформирования на месте Крымского корпуса» (А.
И. Деникин. Очеркирусской смуты. Том IV. Вооруженные силы Юга России (1922)).Общеизвестный политический штамп «элемент» в значении «человеккак член какой-нибудь социальной группы», почти не использующийся всовременномрусскомязыке,маркируетсяВ.М.Мокиенкокак«осудительное».
Проанализировав ряд конструкций из НКРЯ с этимсуществительным, мы согласимся с автором словаря. У Платонова же слово«элемент» не всегда имеет отрицательную коннотацию: «Тот закон дляодних усталых элементов» [с. 30], «среди тьмы и внимания к каким-томучающимся на сцене элементам» [с. 113], поэтому мы можем говорить отом, что писатель переосмысляет некоторые понятия.Таким образом, материал Национального корпуса русского языкапомогает в нашем исследовании в первую очередь идентифицироватьузуальные и индивидуально-авторские сочетания, а также проводитьстилистический анализ текста.1Мокиенко, В. М. Толковый словарь языка Совдепии : ок.
10 000 слов и выражений / В.М. Мокиенко, Т. Г. Никитина ; С.-Петерб. гос. ун-т, Межкаф. словарный каб. им. Б. А.Ларина. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва : АСТ : Астрель, 2005. – 505 с.109ГЛАВА 3. Классификация конструкций с окказиональнойсинтагматикой в повести А. Платонова «Котлован»3.1. Грамматическая классификация конструкций с окказиональнойсинтагматикойПри анализе окказиональных конструкций мы установили, чтограмматическиенарушениявпроцентномсоотношениисоставляютнебольшую группу синтагматических нарушений. Нарушения подобноготипа мы можем классифицировать по формальным признакам: различаютсяокказиональныесловосочетания,окказиональноесочинениеиокказиональные бессоюзные ряды.
Самая большая группа синтагматическихнарушений – нарушения на уровне словосочетания.3.1.1. Окказиональные словосочетания3.1.1.1. Замена падежа и / или предлога. Мена предложного ибеспредложного управленияВ тексте повести есть конструкции (34 контекста), в которыхпроисходит за м е н а п а д е ж а или и зм е н е н и е уз уа л ьн ы х п р е д ло ж н ы хз н а ч е н и й : в словосочетании «ничто не подумаю» [с.
95] винительныйпадежупотребляетсявместородительного(<ничегонеподумаю>).Употребление устаревшей формы наблюдаем в конструкции «думать самсебя»1 <с.194> (вместо современной «думать о ком-либо, чем-либо»2). Впредложении «точно он чувствовал чью-то нужду по себе» [с. 59]1В угловых скобках мы указываем страницу из динамической транскрипции рукописи«Котлован» (Динамическая транскрипция рукописи «Котлован».
– С. 165–308).2Красных, В. И. Словарь сочетаемости : глаголы, предикативы и прилагательные врусском языке : ок. 900 лексич. единиц / В. И. Красных. – Москва : АСТ : Астрель, 2001. –368 с.110происходит добавление дательного падежа вместо предложного и заменапредлога в на по.В конструкциях «ничего думать не мог» [с. 36], «И с покорностьюнаклонял унылую голову, которой уже нечего было думать» [с. 34]непереходный глагол «думать» становится контекстуально переходным, чтоприводит к трансформации грамматической узуальной валентности глагола.Встречаем конструкции, в которых предлоги изменяют свое привычноезначение и позволяют по-иному интерпретировать контексты.
Предлогпоперек, в узусе употребляющийся в контекстах, где речь идет об узкомпространстве, в тексте повести употребляется с существительным город,таким образом изменяя свое привычное значение: «и попросил всю артельпройти один раз поперек старого города» <с. 190>.В конструкции «сказал Чиклин к Елисею» [с. 113] (вместо <обратился кЕлисею>) беспредложное управление «глагол + дательный падеж»1заменяется на предложное по аналогии с сочетанием «обратиться к комуто».Нередки (22 контекста) случаи «н е п ра ви льн о г о » уп отр е б ле н и яп р е д ло г о в :1) По аналогии с глагольными словосочетаниями с предсказующейсвязью, при которой приставка требует появления определенного предлога(перебежать через улицу, выйти во двор), у А.
Платонова появляютсяследующие конструкции: «составил ей лампу со стола на пол» (вместопереставил) [с. 100]; «дотрудишься до конца» [с. 101].2) Семантическое несоответствие глагольной приставки и предлога:По аналогии с сочетаниями, в которых управляемый компонентявляется конкретным осязаемым объектом типа «вскочить на крыльцо, наконя», у Платонова возникает конструкция «На улицу вскочил» [с. 106]1Красных, В.
И. Указ. соч. – 368 с.111вместо <на улицу выскочил>. На игре с многозначным значением приставкипостроены и сочетания «пришел в дверь» [с. 71] вместо <вошел в дверь>;«ушли в дверь» [с. 78] вместо <вышли в дверь>.3) В некоторых контекстах (4 случая) происходит замена нормативногословосочетания, построенного по схеме «глагол / существительное + о +предложный падеж», окказиональной конструкцией: так, например, поаналогии с общеизвестным выражением «донести на кого-то» у А. Платоновапоявляется конструкция «ты на ту девочку свое слово скажешь» [с. 25](вместо «рассказать о девочке»).4) В ряде конструкций (7 контекстов) происходит узуальное изменениеродительного падежа со значением причины в результате заменыправильного предлога (в большинстве случаев из-за) на предлоги от, по:«волновались… травы от солнца» [с.
22];«тем гуще в немотнеподвижности скапливалась печаль» [с. 43]; «Это я по отсталостирастрогался» [с. 58]1.5) Отсутствие необходимого предлога наблюдаем в 5 контекстах. Однаиз функций пропуска необходимого предлога – изменение привычногозначения глагольной формы, например: замена конструкции «предлог с /перед + творительный падеж» («смирившись с утомлением» или«смирившись перед властью») на беспредложную «смирившись общимутомлением» [с. 54]) переводит конструкцию из нормативно активной впассивную.В предложении «земля состоит не для зябнущего детства» [с. 98]отсутствие необходимого предлога в при глаголе состоять переводит его в1Безусловно, конструкции с предлогами «по», «от» со значением причиныфункционируют в русском языке и не классифицируются как неправильные, ноупотребление их с глаголами «волноваться», «скапливаться» и «растрогаться»переводит словосочетание в разряд окказиональных.112разрядмодальных,такимобразомглаголприобретаетзначениепредназначения.3.1.1.2.
Расширение (избыточность) конструкции1Расширение(избыточность)конструкции–прием,которыйвстречается в повести достаточно часто (37 контекстов). Нарушенияподобного типа условно можно разделить на четыре группы:1.Формирующаяамплификациюзаменаодногословасловосочетанием: «глазные места» [с. 155] вместо <глаза>; «дошел затемрукой до лица» [с. 52] вместо <дотронулся до лица>; «Я на войне настоящейне был <…> Тогда б и я вернулся оттуда не полностью весь» [c. 25] вместо<вернулся калекой>; «отворился дверной вход» [с.
27] вместо <отворилисьдвери>.2. Наличие ненужного распространителя2, или, в терминологииИ. И. Матвеевой, «семантическая редупликация»3: «завязав мешку горло»[с. 99] вместо <завязав мешок>; «принимая в себя пищу» [с. 28] – излишнедополнение «в себя»; «сделал ей [девочке] постель на будущее время» [с. 60]– добавление существительного «время» как абстрактной категории;«подожди меня здесь на одном месте» [с. 51] – повтор семантическиравнозначных слов; «вынуждал из себя мокроту» [с. 29] – излишнененормативнаявставкаобстоятельства;«тоскавголове»[с.
54]–подчеркивание внутреннего дискомфорта героя, его психологическогосостояния.1Более подробно мы рассмотрим этот прием и в параграфе о плеоназме.См. § 2.2.О такой особенности писал Ю. И. Левин, утверждая, что «всякий конкретный элементстремится к расширению» (Левин Ю. И. От синтаксиса к смыслу и дальше. – С. 171).3См. подробнее: Матвеева, И. И. Указ. соч. – С. 13. См. также: § 2.1.5.21133. Расширение узуального оборота: «не теряя времени последнего горя»[с. 84] – дополнение при существительном время, включенное в составустойчивого сочетания «терять время»; «предававшиеся забвению своегонесчастья» [с. 21] – необычное распространение фразеологизма «предатьзабвению» свободным с точки зрения сочетаемости распространителем вродительном падеже с одновременным изменением невозвратной глагольнойформы на рефлексивную.4.