Диссертация (1148634), страница 26
Текст из файла (страница 26)
33].Такоебольшоеколичествотавтологичныхфраздаетправоутверждать, что тавтология – один из излюбленных приемов А. Платонова –в тексте повести выполняет ряд важных задач, необходимых писателю длясоздания ткани художественного текста: фокусирует внимание читателя наопределенных моментах, подчеркивает их значимость. Тавтологичные фразы– один из способов, который служит для привлечения внимания к основнымидеям повести: идеи смерти («ликвидированного насмерть» [с. 99]; «досмертельного уничтожения» [с.
104]; «умираешь… от смерти» [с. 52]),надындивидуальности («совместно собрались» [с. 77]) и др.3.2.3. Игра синонимамиЧастотны (38 контекстов) случаи намеренного и скрытого в подтекстенеразличения синонимов: формула «чистота и гигиена» заменяется вповести на «санитарность» («директива о соблюдении санитарности внародной жизни» [c. 74]), а «в быту» в этом же предложении – на «внародной жизни» [с.
74]; существительное «ум» у А. Платонова заменяетсяна «сознание» в словосочетании «проницательное сознание» [с. 82];«смирная старческая деревня» [c. 97]; «старческие, терпеливые плетни»[c. 66] (вместо <старый>); «все мелкие жители города хорошо знали, чтосливочного масла нет»1 [с. 40] – прилагательное «мелкие» приобретает еще и1У Ю. Коваля встречаем сочетание «мелкие жители», но в ином, нежели у А. Платонова,значении (мелкими жителями писатель называет детей): «Необыкновенные полетыгладкошерстного фокстерьера сделались любимым зрелищем мелких жителей нашегодвора и крупной уличной шпаны» (От красных ворот», 1990) – материал из НКРЯ.129метафорическое значение: «имеющие низкое общественное положение,бедные люди».Во многих конструкциях, в которых происходит ненормативнаязамена одного слова синонимического ряда другим, мы наблюдаем неявныеограничения в лексической и семантической сочетаемости1, например: всочетании «лица изображали» («но лица их изображали одно и то жетвердое чувство» [с.
71])вместо глагола «изображали» с точки зренияпривычной сочетаемости уместно употребить глагол <выражали>; всловосочетании «обнаружить… бдительность» [с. 106] вместо глагола«обнаружить» – глагол <проявить >.В предложении «вышли из задних клетей и разных укрытыхпрепятствий жизни» [c. 109] в результате замены прилагательного«скрытые» на неуместный в данном контексте синоним главный компонентсловосочетаниясовершенно«укрытыеинуюпрепятствия»,интерпретацию:конкретизируясь,происходитполучает«овеществление»абстрактного понятия «жизненные препятствия, преграды».Существительные с темпоральным значением «срок» и «время» могутв некоторых контекстах взаимозаменяться, например: «дабы приблизитьсрок бутовой кладки фундамента и остального зодчества» [с. 58], но уА. Платонова встречаем случаи употребления одного слова вместо другого втаких контекстах, в которых такая замена недопустима: «А потом, спустясрок, у меня нагрелось к ней что-то в груди» [с.
46].В конструкции «все более ощущался личный позор»2 [c. 53]нарушение традиционной сочетаемости происходит из-за неуместногоупотребления главного компонента словосочетания. Поскольку герои самиоценивают себя, на наш взгляд, с точки зрения узуальных норм вместо1О явных и неявных ограничениях в лексической и семантической сочетаемости см.§ 1.1.5.2Словосочетание «личный позор» встречаем у Б. Васильева: «Его личный позор, откоторого уже не избавиться вовеки и который не смыть никакой отвагой» (Были инебыли, 1988) – материал из НКРЯ.130существительного позор, подразумевающего оценку со стороны, можноупотребить существительное стыд, однако и лексема стыд не сочетается сприлагательным личный.В словосочетании «развалился в мелочь» [с.
52] мы можемпредположить1, что, заменяя подходящее по смыслу существительное«кусочки» на «мелочь», автор акцентирует внимание не на количестве, а накачестве результата.Несколько замен наблюдаем с глаголом думать: «внимательнотомился о том» [с. 47] (вместо <думал о>); «полагал про себя» [с. 101];маркированное как книжное2 (вместо <думал про себя>).Особенностиупотребленияслов-синонимоввтекстеповести«Котлован»:1. Употребление слов-синонимов, которые в узусе сочетаются лишь снеодушевленными существительным.
В результате сочетания таких слов содушевленнымсуществительнымипроисходитуподоблениечеловеканеодушевленному объекту: «Оставив блюсти девочку Жачеву» [с. 66](вместо <оберегать девочку>) – девочка воспринимается как неживойобъект, употребляясь с глаголом, который в узусе соотносится с абстрактнымнеодушевленнымсуществительным(например,«блюстипорядок /чистоту»).Вместо глагола «воспитать», характеризующего денотат, на которыйнаправленодействие,какживой,А. Платоновиспользуетглагол«образовать» («чтобы встретить бесхозяйственных бедняков и образоватьиз них постоянных тружеников» <с.
189>), предполагающий наличие1В словарях синонимов слова «кусочек» и «мелочь» не зафиксированы как синонимы(Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка : практ. справ. : ок. 11 000синоним. рядов / З. Е. Александрова. – 15-е изд., стер. – Москва : Русский язык-Медиа,2007. – 567 с.).2Апресян, Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка /Ю.
Д. Апресян. – 2-е изд., испр. – Москва : Языки русской культуры, 1999. – 552 с.131неодушевленного объекта (в словарях эти глаголы не зафиксированы каксинонимы).2.Уподоблениенеодушевленныхобъектоводушевленнымврезультате замены одного слова синонимической пары другим: заменяяприлагательное старый на давний в словосочетании давние гвозди («и давниегвозди торчали из него (забора. – О. С.), освобождаемые из теснотыдревесинысилойвремени»[c. 50]),автор«смещает»временнуюхарактеристику из сферы личных или абстрактных денотатов (друзья,события) в область конкретных неодушевленных референтов.3.
Скрытая «игра синонимами» вызывает появление ироническогоподтекста.Так,необычнасочетаемостьглагола«наблюдать»,предполагающего внимательное рассмотрение, изучение чего-либо, сконкретным существительным «спина»: «наблюдая спину Елисея» [с. 61]. Сточки зрения привычной сочетаемости вместо глагола «наблюдать» можноупотребить «увидеть». Употребление этого синонима необычно и вконструкции «наблюдали сон» [с. 58] (вместо <видели сон>).Заимствованный из официального языка глагол «внедриться» (взначении «протиснуться»1) в предложении приобретает ироническуюконнотацию благодаря непривычному для него окружению: «Жачев сполз скрыльца, внедрился среди суетящихся ног» [с.
98].Встречаем контексты, в которых глаголы «думать», «додумываться»заменяются на «соображать»2: «он сначала опустил голову и напряженносообразил» [с. 60]; оборот «думать над + творительный падеж» уА. Платонова заменен на ироническое сочетание «соображать над…обстоятельством» [с.
45].1Глаголы «внедриться» и «протиснуться» не являются синонимами согласносинонимическим словарям. Ни одно слово синонимического ряда, представленного в«Словаре синонимов русского языка» З. Е. Александровой, не может быть употреблено вданном окружении.2Некоторые контексты с глаголом «думать» мы уже рассматривали выше.132Глагол мысли «понял» заменяется на глагол «сообразил», не совсемуместный с точки зрения нормы в словосочетании «сообразил значениесигнала» [с. 81].4.Отмечаетсявплатоновскойповестииупотреблениеквазисинонимов1: «раздробил повозку» [с.
47] вместо <разломал повозку>.В предложении «Полуголый стоял без всякого впечатления» [c. 61]словоформа «без чувств» заменяется на недопустимый в данном контекстеквазисиноним «без впечатлений».В предложении «Вот и еще надлежало бы и товарищу Вощевуприобрести от Жачева карающий удар» [c. 50] глагол «приобрести»употребляется вместо глаголов «получить» или «схлопотать».
Будучисинонимами только в своем прямом значении, глаголы «приобрести» и«получить» совпадают лишь в одном значении: «стать обладателем,владельцем чего-либо», поэтому в данном контексте невозможна заменаоднойлексемыдругойвсинонимическойпаре:всловосочетании«приобрести удар» глагол «приобрести» употреблен в переносном значении.5. А.
Платонов также прибегает к использованию созданных им «наслучай», т. е. окказиональных синонимов: так, индивидуально-авторскимнеологизмом «невидимость» («невидимость актива» [с. 108]) он заменяетсинонимичное по значению существительное отсутствие.Словосочетание «для охранения Насти от ветра» [с. 113] с точкизрения узуальных норм можно заменить на конструкцию «для защитыНасти», так как «охрана» подразумевает непосредственное участиечеловека.Заменаглагола«ломаться»на«трескаться»,вузусенесоединяющегося с существительным «кости», возможно, понадобиласьавтору для того, чтобы показать процесс, сопровождаемый характернымзвуком, так как в главном предложении есть глагол со значением слухового1Некоторые из других примеров тоже являются квазисинонимами.133восприятия «услышал»: «пока не услышал, как трескаются кости в еготрудящемся туловище» [с.
115]1.6. Изменение привычного значения: в предложении «Хозяин… стоялв своем сиротстве» [с. 85] наблюдаем необычную трансформацию значения(эмоциональноесостояниесубъектадействия)усуществительногосиротство (= «одиночество»).7.Заменанейтральногословасинонимическогоряданастилистически окрашенное: «скончаться… старым» [с. 100] по аналогии ссочетанием «умереть старым»; «вглядывался в чуждые и знакомые глупыелица» [c. 36]; «обнимая чуждое доселе тело» [с. 87] (вместо чужие); «всяизба-читальня была порожняя» [с. 79] (вместо пустая); «померкшийкостер» [с.