Диссертация (1148634), страница 18
Текст из файла (страница 18)
– Санкт-Петербург : Изд-во С-Петербург. ун-та, 1992. – С. 47.3См., например, статью Н. Г. Бабенко, в которой автор говорит об окказионализмахсловообразовательных, грамматических, синтаксических и стилистических(Бабенко, Н. Г. Идиостиль Валерии Нарбиковой : аномалия как норма / Н. Г. Бабенко //Структура текста и семантика языковых единиц.
– Калининград : Изд-во КГУ, 2001. – С.155–171).871.«Семантическая редупликация» – недопустимая избыточностьфразы с точки зрения стилистической нормы. Этот прием, по мнениюИ. И. Матвеевой, помогает сделать «речь персонажей и рассказчикачрезвычайно экспрессивной и насыщенной»1.2.«Комический окказионализм» – использование непонятныхслов, встречающихся чаще всего в речи малообразованных персонажей(«кляп ты понимаешь в новой жизни» («Чевенгур»)). Комическийокказионализм может проявляться:а) в нарушении словообразовательных моделей;б) в «неправильном диалектном произношении известных слов»:«фулюган», «ехай скорее» («Сокровенный человек»)2;в) использовании «смягченных ругательств» («Девка там однадоказала, сукушка» («Сокровенный человек»);г) в «большом количестве неожиданных определений, рассчитанныхна комическое восприятие образа»: «негодящие люди» («Чевенгур»);д) в «комических сравнениях»: «с лицом счастливой тыквы» («14Красных избушек»);е) в использовании парафраза: «носовая очистка» – носовой платок(«Сокровенный человек»);ж) в использовании каламбуров: «Я привлеку тебя к законнойответственностизанезаконныезрелища»(«УсомнившийсяМакар»).И.
И. Матвеева считает, что подобные приемы не только позволяютавтору произведений создать комический эффект, но и «могут придать текстуобщую ироническую окраску, а также смягчить трагическое звучаниепроизведений»3.1Матвеева, И. И. Комизм языка персонажей Андрея Платонова / И. И. Матвеева // Русскаяречь. – 2001. – №4. – С. 13.2Там же.3Там же.– С. 14.883.Третий прием, по мнению исследователя, наиболее частотный –«сдвиг в логике» – «неожиданное изменение в логике высказывания впределах небольшой фразы или предложения», чаще всего возникающий «изсочетания несочетаемых понятий или частей в высказываниях типа...“левацкое болото правого оппортунизма” (“Котлован”)».
Задача этого приема– «в завуалированной форме обратить внимание читателя на абсурдностьобщественной, культурной и политической жизни страны»1. Во-первых,«сдвиг в логике» можно наблюдать «в результате неожиданного сочетанияслов или непривычного поворота мысли», что приводит, по мнениюИ.
И. Матвеевой, к «нестандартному видению мира»: “человек длинноготонкого роста” («Котлован»). Во-вторых, комический эффект можетвозникать, когда «вторая часть предложения или фразы опровергаетпервую»: «Да, это орудие высшего психологического увещевания, но теперьнам всякое дерьмо гоже!» («Город Градов»). К приему «сдвиг в логике»можноотнестии«непоследовательнуюгруппировку»,котораязаключается во включении слов или группы слов на основе “чужой логики” вряд перечисляемых предметов или признаков, а «из-за несовместимости вродовом отношении одного или нескольких членов ряда»2 возникаеткомический эффект: «Свои имели глаза голубые, а чужие – чаще всегочерные или карие, офицерские и бандитские» (“Чевенгур”)».4.Ещеперсонажей,–одинприем,создающий«малопропилическаякомическийзамена»:«Зоя»эффектречивместо«соя»(«Котлован»)3.
«Нелепые смешные образования» создаются А. Платоновымпри соединении различных устойчивых выражений с целью подчеркнуть«неграмотность и малокультурность персонажей»: «Да ты паники на шею несажай» («разводить панику» и «сесть на шею») («Чевенгур»)4.1Матвеева, И. И. Указ. соч. – С. 14.Там же. – С. 15.3Там же. – С.
16.4Там же.2895.Самый любимый языковой прием А. Платонова, создающийкомизм, по мнению исследователя, – это «переосмысление авторомнародныхпословиц,поговорокиприбауток,такжеизобретениесобственных»: «рак крякнул» – «рак свистнул» («Чевенгур»), «Ленин взял даи дал» («Чевенгур»), «Машка, Машенька, ну не топырься, не гнушайся, святприлипнет, грех отлипнет» («Чевенгур») – изобретено самим автором1.Последний прием, на который обращает внимание И. И.
Матвеева, –создание лозунгов, для которых не характерна «исходная несочетаемостьвходящих в высказывание понятий, а также крайняя агрессивность тона»:«Даѐшькрапивунафронтсоциалистическогостроительства»(«Котлован»)2.2.1.6. Изобразительно-выразительные средствав произведениях А. ПлатоноваИзвестно,чтовфондизобразительно-выразительныхсредстввключаются как общеизвестные «формулы», которыми активно пользуютсяписатели, «не опасаясь невольных реминисценций и присвоения чужойсобственности», так и индивидуальные конструкции, «несущие на себепечать личности художника»3. Такие новые изобразительно-выразительныесредствараскрывают,помнениюР.
Гельгардта,потенциальныевозможности сочетаемости лексем.Исследователивыделяютрядизобразительно-выразительныхсредств и приемов, используемых А. Платоновым, и определяют их роль вформировании платоновской мысли. Одна из особенностей изобразительновыразительных средств, отмеченная Ю. И. Левиным, – интерференцияэлементов научного стиля с лирическим, что приводит к широкому1Матвеева, И.
И. Указ. соч. – С. 16.Там же. – С. 17.3Гельгардт, Р. Клишированные сочетания слов («беллетризмы») в литературных текстах /Р. Гельгард // Литературная учеба. – 2005. – № 5. – С. 97.290использованию тропов и фигур. Отсюда суггестивность платоновской прозы,которая «воздействует не столько своим информационным содержанием,сколько способом высказывания»1.А. В. Селезнев считает, что метафора, в частности глагольная, играетнемаловажную роль в текстах А. Платонова: она «тесно связана сперсонажамииявляетсяэлементомсмысловойструктурытекста,подготовленным его сюжетным развитием», связывает фрагменты текста,опираясь на его семантическое развертывание, влияет на создание важногодля философско-эстетической системы писателя смысла2.
Более того, помнению исследователя, она «является одним из продуктивных способовсмыслопроизводства в текстах произведений писателя»3. С. А. Пикалева вдиссертационном сочинении, написанном на материале повести «Котлован»,выделяетрядтенденцийметафорообразования:1)метафоризациячеловеческой деятельности; 2) автономизация части человеческого тела; 3)антропоморфизацияпреобразованиеисследовательнеживого;времени;6)сопоставляетизобразительно-выразительными4)преобразованиеконкретизацияметафорусредствамипространства;абстрактного4.А. Платонова(метонимией,с5)Такжедругимисравнением,эпитетом)5.Говоря о г е н ит ив но й м е т а фо р е , а точнее, о схожих с нейконструкциях,М. Ю. МихееввообщевысказываетпротивоположнуюА.
В. Селезневу точку зрения, утверждая, что метафор в том понимании, какмы привыкли видеть, например у Пушкина, у А. Платонова не найдем. Но1Левин Ю. И. От синтаксиса к смыслу и дальше. – С. 170–173.Селезнев, А. В. «Мысль изреченная...» : метафора как компонент текста АндреяПлатонова / А. В. Селезнев // Художественный текст и языковая система : сб. науч. труд.
/М-во общ. и проф. образования Рос. Федерации, Тверской гос. ун-т ; отв. ред.О. Н. Игнатенко, В. Н. Ерохин. – Тверь, 1996. – С. 58–62.3Там же. – С. 58.4См. подробнее: Пикалева, С. А. Особенности перевода метафоры Андрея Платонова : наматериале повести «Котлован» и ее переводов на английский язык: дис. … канд. филол.наук : 10.02.19 / Софья Александровна Пикалева. – Великий Новгород, 2004.
– С. 67–89.5Там же. – С. 89–101.291нужно заметить, что М. Ю. Михеев говорит не о всех видах метафор, атолько об именных в конструкции с родительным падежом принадлежности.Для такого вида метафор он предлагает свои термины: «родительныйчрезмерногоопрощения»,(илигиперболического)«родительныйобобщения»,«родительныйфункции»1.идеологическойПрипервомпрочтении такие конструкции, как справедливо замечает М. Ю. Михеев,могут показаться «неказисты, неловки, неправильны, даже бессмысленны,тавтологично-отталкивающи»2.
Функция генитивных сочетаний, «сочетанийстолбняков» (термин М. Ю. Михеева), «перед которыми носитель языкадолжен застыть в столбняке или прийти в оцепенение», в текстахА. Платонова – остановить течение фразы, нуждающейся в подробномтолковании с целью «спровоцировать читателя на самостоятельный поиск вних смысла»3.
Д. В. Колесова и А. А. Харитонов утверждают, что зависимыйгенитив – одна из частотных конструкций, которая «свидетельствует овозможной ориентации языка писателя на древнерусскую традицию»4. Такиеконструкциипорождаютмногозначность,чтопозволяетпо-разномуинтерпретировать контекст, омонимию и «обеспечивают необходимуюемкостьпередаваемыхсмысла»5.развитийКонструкция«существительное + существительное в родительном падеже» часто заменяетпривычную конструкцию «существительное + прилагательное»6: «молодаяжизнь» – «молодость жизни». Как утверждает Ю.
А. Печенина (речь идет ословосочетании,существительное),1одинизкомпонентов«словосочетанияскоторогородительнымабстрактноебеспредложнымМихеев, М. Ю. Жизни мышья беготня или тоска тщетности? (о метафорическойконструкции с родительным падежом) / М. Ю. Михеев // Вопросы языкознания. – 2000. –№ 2. – С. 69.2Там же.
– С. 68.3Там же. – С. 69.4Колесова, Д. В. Синтагма в повести А. Платонова ... – С. 42.5Там же.6Там же; Печенина, Ю. А. Семантико-синтаксическая «аномалия» в прозе А. Платонова /Ю. А. Печенина // Семантика языковых единиц : материалы 3-й межвуз. науч.-исслед.конф. / отв. ред.
Е. И. Диброва. – Москва, 1993. – Ч. 3. – С. 127.92деадъективного существительного признается нормативным лишь в томслучае, если деадъективное существительное допускает высшую степеньобобщения (Все молодые люди нетерпеливы – нетерпение молодости).