Диссертация (1148525), страница 31
Текст из файла (страница 31)
мн.ч.служат для синкретичной адресантно-адресатной референции и подчеркиваютналичие между повествователем и читателем близких, паритетных отношений.Такую же прагматическую направленность имеют формулы парной, смежнойадресантно-адресатной референции в [202]. Дружеский характер взаимодействияповествователя и читателя в этом примере случае подчеркивает и грамматическаяформа единственного числа местоимения 2-го л. [Бондарева, 1996, c. 35]. Впримере [203] существительным Mensch во мн.ч., обозначающим человека вобщеродовом смысле, утверждается экзистенциальное равенство адресанта иадресата.В примерах [204], [206] и дополнительно в примере [205] притяжательныеместоимения 1-го л. ед.ч.
задают между повествователем и читателем игровыеотношения.Этикомментариипринадлежатроману«Книгаолалах».Притяжательные местоимения используются в нем в качестве компонентаэтикетной речевой формулы обращения к высокопоставленному лицу и членамего семьи. Повествователь прибегает к таким формулам после того, как свинопаслалов становится бургомистром и устанавливает новое правило обращения к себеи своей жене.147Фатические комментарии второй группы передают ситуативное поведениеповествователя в процессе текстопорождения. Благодаря им повествователь«оживляет» свой рассказ шутливыми замечаниями ради удержания вниманиячитателя. Так, он указывает на свое мнимое участие в рассказываемых событиях(комментарии, представленные ассертивными высказываниями разной степениутвердительности, ср.
примеры 209 и 210) или обращается с вопросами к себе ичитателю (комментарии-интеррогативы):[207] Und huket uber den Hoffen und schmeiß ihn vol und rüret daz umb undbracht ihn dem Koch also. Was gescha? Der Koch gedacht nirgens an und eilens richtin daß Schlüsselin den Senff an und schickt zu Tisch [Ein kurtzweilig Lesen …, S. 31];[208] Dann in betrachtung des vnrhats vnd vngemachts / so auß der Lalen abwesentaͤglich vnd vielfaltiglich erfolget / kame die gantze weybliche Gemeinde / welche indessn das Regiment fuͤhren / vnd desselben Empter verwalten muͤssen (wie meint jr dzes gangen seye?) zusamen / den gemeinen Nutz vnd desselbigen Wolstand vnd wolfahrtzubehertzigen vnnd zubedencken / vnd dem obligenden verterblichen Schadenzubegegnen / zustewren vnd zuwehren <…> [Das Lalebuch, 2011, S.
20–21];[209] Oh wie hab ich so vbel gefoͤrchtet / man nemme mich auch dareyn / vndgebe mir ein Narrn Ampt: dann jederman sagt / ich seye nicht verterbt zu solchemEhrndienst [Ibid., S. 56];[210] Solcher gnedigen Vrtheil war der Banwart wol zufrieden / liesse sich auff derHurt nicht anderst als der Papst zu Rom / gegen welchem er sich dißmals wenig minderschetzet / herumb tragen / biß er das lose leidige Viehe ab dem Saltz Acker getrieben.Wann ich were Bannwart gewesen / so hette ich moͤgen leiden / daß es durchsgantze jar auffs wenigste nur zwey mal geschehen were [Ibid., S.
60–61];[211] Auff dem weg ward jhrem Herrn Schultheissen (welcher den abendt zuvorsaure Buttermilch gfressen) in den Hosen von hinden her zu eng / darumb er beyseitshinder einen Misthauffen sprenget / vom Pferd abstiege / dasselbige anbunde / vnd beyglauben (wers nicht glauben wil mags selberst erfahren / wie jener seinen Esel) seinsaͤchlin eben gut machet [Ibid., S. 87].148Приведенныеэксплицитнойкомментарии(личныеоформленыместоимения1-гокакл.приед.ч. ипомощисредствл.мн.ч.
и2-госоответствующие глагольные формы), так и имплицитной адресантно-адресатнойреференции,вчастностиглагольныхформс«неповествовательными»временными значениями. Так, в примере [207] в рамках комментарияинтеррогатива (выделен) использованы претеритальные формы 3-го л. глаголаgeschehen, выступающие в футуральном значении.
Эти формы образуют четкийконтраст с презентными формами повествовательного дискурса (подчеркнуты),что является сигналом к вниманию читателя.3.2.2 ИНФОРМИРУЮЩИЕ КОММЕНТАРИИПосредством информирующих комментариев автор текста, выступая в ролиповествователя и метаповествователя, стремится пополнить информационныйфондпредполагаемогочитателясведениями,необходимымиемудлянадлежащего понимания предметной стороны сюжета. Таким образом, в данномслучае речь идет о комментариях, в которых сообщается содержательнофактуальная информация, затрагивающая не столько мир персонажей, сколькоупомянутые в нем объекты реального мира, и – в ряде примеров – стоящая за нейсодержательно-подтекстовая информация [Гальперин, c.
27–28].Информирующие комментарии оформлены, как правило, глагольнымиформами3-гол.качественногопрезенса,создающимиконтрастспретеритальными глагольными формами повествовательного дискурса. Дляинформирующих комментариев характерны также лексические единицы с семами«локус», «артефакт» и др. (Ampleven, daz, da). Такие лексемы выступают в роликореферентов имен и предикативных единиц, при помощи которых изображаетсяпредметная сторона повествования, и позволяют соотнести мир персонажей и мирреальности:[7] Und da sie des Kinds gnas, schickten sie es gen Ampleven in daz Dorff zu demTauff und liessen es heissen Dil Ulenspiegel.
Und Dil von Uetzen, der Burger zu149Ampleven, ward sein Tauffpfetter. (Und Ampleven ist daz Schloß, daz die vonMagdburg etwan vor funnfftzig Jaren mit Hilff der andern Stät für ein bößRaubschloß zerbrachen. Die Kirchen und daz Dorff dabei hatt nun der wirdigArnolff Pfaffenmeier, Apt zu Sunten Ägidien.) [Ein kurtzweilig Lesen …, S. 10];[212] Da nun Ulenspiegel geteufft ward und sie daz Kind wider wolten geenKnetlingen tragen, also wolt die Tauffgöttel, die daz Kind truge, endlich uber ein Steggon, [212а] daz zwische Knetlingen und Ampleven ist, und sie hetten dazu vil Birsgetruncken nach der Kindtöffe. [212б] (Dann da ist die Gewonheit, daz man dieKinder nach der Töffe in daz Bierhuß trägt und sind frölich und vertrincken dieKinder also, daz mag dann des Kinds Vatter bezaln.) [Ibid.];[213] Nach dem die Malzeit volnbracht war / war es zeit / als es sich auch zimmenwolte / daß man abdancken solte.
Deßhalben stunden die vornemesten Lale auff /wurffen jhre Woͤlff (also nennet Eulnspiegel die Muͤnchskutten / im 46. Capitul) vmbsich / vnnd tratten ab [Das Lalebuch, 2011, S. 96–97].Вприведенныхкомментариях(выделены)повествовательсообщаетчитателю информацию о реальном, эмпирическом мире. В примерах [7], [212а] и[212б] это информация о географических объектах и этнонациональныхособенностях местности, в которой разворачивается действие рассказываемойистории. Оба комментария принадлежат роману о Тиле Уленшпигеле ииспользуются в его первой, вводной главе, сообщающей о происхожденииглавного героя, и направлены на то, чтобы облегчить «вхождение» читателя в мирперсонажей.Наречие da в примере [212б], в отличие от кореферентов в другихкомментариях, позволяет не только указать на связь мира истории и актуальногонастоящего мира, но и уточнить их пространственное положение по отношениюдруг к другу, в частности как находящихся в непосредственной близости.Вкомментарииповествователь[213],принадлежащемромануолалебюргерах,дает пояснение к языковому коду – к значениюсуществительного Woͤlff (см.
также пример [8] в параграфе 1.4). Примечателен150используемый им способ пояснения. Пояснение осуществляется за счет отсылкичитателя к другому прозаическому роману – роману о Тиле Уленшпигеле, вкотором данная лексема особым образом обыгрывается.Отдельную группу информирующих комментариев образуют комментарии,вводимыевповествованиепридаточнымпредложениемсравненияилисодержащие его. Сравнительный оборот, оформляемый союзами wie и als,позволяет повествователю открыто сопоставить мир персонажей и мирреальности и служит для визуализации первого:[214] Darob D. Faustus vil Landschafft vnd weite deß Meers vbersehen / allda sindso vil Pfefferbaͤume / wie bey vns die Wachholder Stauden [Faustbuch, S.
916];[215] Vnd als sich der Schultheß mit seinen Geschwornen zu Gericht nider gesetzthetten / verrichteten sie in kurtzer zeit (dann sie / als weise vnd gerechte Leut /bedorfften nich eines so langen Bedancks / wie jetzunder gemeinlich die Richterthun) vil streittige vnd spennige sachen / die sich in zeit jhres abwesens angespunnenhetten [Das Lalebuch, 2011, S. 28];[216] Darumb fiengen sie an einhelliglich / der Vmbfrag vngewartet / zu allenorten deß Rhathauses Mauren durchzubrechen: vnd war kein Lale vnter allen Lalen / derda nit hette woͤllen ein eygen Loch (wie diß tags die Schilt in den Stammbuͤchern vndGlaßfenstern) haben <…> [Ibid., S. 52];[217] Als nun jeder dem andern sein Hauß eynraumen solt / nam der eine / derwohnet zu oberst im Dorff / sein Hauß (dann dazumal hatten die Bawren noch nichtso grosse Pallaͤst / als sie jetzund haben) [Ibid., S. 109].Комментарий в примере [214] (выделен) принадлежит одной из глав романа одокторе Фаусте, рассказывающей о путешествии героя вокруг света.