Диссертация (1148525), страница 29
Текст из файла (страница 29)
64].В связи с тем, что модальный элемент позволяет уточнить ментальноесостояние адресанта и, таким образом, прояснить причину его решения совершатьили не совершать определенное речевое действие, проспективные комментарии[11], [12], [184] и [185] одновременно обосновывают логику повествования. В138дальнейшембудемназыватьтакиекомментариипроспективно-легитимирующими (см. параграф 3.2.3.2).Вышерассмотренные комментарии с контактной проспекцией сообщаютчитателю о ближайших действиях адресанта. Наряду с ними могут бытьвыделены комментарии, описывающие ближайшую деятельность адресата.
Кним принадлежат комментарии, в которых повествователь или призывает ковниманию читателя, или моделирует его эмоциональную реакцию и кинесику.В функции призыва ко вниманию потенциально может использоватьсялюбой из комментариев, поскольку сам акт метанаррациидиалогичен,осуществляется с первичной установкой на адресата, получение и удержание еговнимания.
Одновременно в нашем корпусе комментариев могут быть выделеныпримеры, для которых названная функция является ключевой:[186] Nu hoͤret / wie jn der Teuffel verblendet / vnnd ein Affenspiel macht / daß ernit anders gemeinet / denn er seye in der Helle gewest [Faustbuch, S. 892];[187] Demnach aber ein Herd Schweyn ohne Hirten eben so wenig anfangen kan /als ein gantzer Leyb ohne Haupt: vnnd sie eben damaln zu allem vngluͤck keinenSchultheissen gehabt / weil jnen der erste / so sie zum anfang jrer Thorheite gewehlet /M. O.
R. O. S. (schaw zu daß du es nit seyest) genant / als jme die kunst vnd Weyßheitgar zu vil zuleid gethan / gar zum Narrn / vnd deßnhalben zu solchem Ampt vntaugelichworden war <…> [Das Lalebuch, 2011, S. 69].Комментарий [186] содержит оптатив / императив 2-го л. мн.ч. глагола hoͤren.С его помощью автор-повествователь предлагает читателю познакомиться систорией путешествия доктора Фауста в ад. Наречием времени nu времяознакомленияуточняетсядоближайшегобудущего.Комментарийвофрагменте [187] (выделен) оформлен императивной формой 2-го л.
ед.ч. глаголаzuschawen,сопровождаемойсоответствующимличнымместоимением,иоптативной формой глагола sein. Этим комментарием повествователь призываетчитателя быть бдительным и предохранить себя от превращения в дурака (имястарейшины лалов M. O. R. O. S. от греч. μωϱος – дурак).139В комментариях, моделирующих эмоциональную реакцию и кинесикучитателя, последний предстает как полноправный собеседник повествователя,которому предписываются определенные вербальные и невербальные действия:[188] Wer lacht doch? Ey lieber lachet. Oder ist es nit lachens wert / so saltzt esmit dem nachfolgenden / so wird’s wolgeschmackt werden.
Man muß ja eins mit demanderen verkauffen / vnd also boeses mit gutem vertreiben [Ibid., S. 110].Основной корпус комментариев с дистантной проспекцией образованкомментариями романа «Мелюзина», в котором они оформлены стандартнымнабором средств, а именно футуральными формами 2-го л. мн.ч. глаголоввосприятия (hoͤren, vinden) в сочетании с соответствующими личнымиместоимениями. Вспомогательный глагол werden в одном из примеровзамещается модальным глаголом mügen (все средства подчеркнуты). Точкойотсчета проспекции при этом выступает адресат, к будущему рецептивномуопыту которого осуществляется отсылка.[189] Dises alles gelobet vnd schwuͦr ir Reÿmund / aber ob er es hielt oder nichtwerdent ir hernach hoͤren / wann er seinen eÿde vnd treẅe an ir brach <…>[Melusine, S.
25–26];[190] Reÿmund schwuͦr ir aber zuͦ dem andren mal / er wolt sich selbs dar jnnenymmer übersehen / sunder sein treẅe vnd gelüpte an ir getreẅlich halten Das er ir aberdarnach nicht leiste </> dar durch verlore er sein schoͤne vnd aller liebste frawen die jmso vnsaͤglichen lieb was / als ir hernach hoͤren mügent [Ibid., S. 26];[191] Als ir das nachmals alles wol hoͤren werdent / wann er das Closter vonMalliers das sein frawe vnd muͦtter Melusina kostlich vnd ritterlich gebawen hettverprant zuͦ aschen / vnd darzuͦ hundert münich / vnd auch seinen bruͦder darinneverderbte / dar durch sein vatter Reÿmund so grymmig vnd also zornig ward das er genMelusinen seinen gemahel mit worten beschuldet das er vmb sein schoͤn frawen vndliebsten gemahel kam / vnd sein statt vnd wesen damit hin gieng / vnd als sein zeÿtlichgelück ein ende nam / als ir hernach hoͤren werdent [Ibid., S.
50];140[192] Die füstin vnd künigin gieng jm engegen vnd enpfieng in gar erlich vnd nachgelegenhait der sachen wann sÿ vmb iren herren vnd vatter vast bekümert vnd auchtraurig was Aber er ward recht gerochen als ir dann her nach wol hoͤren werdent[Ibid., S. 83];[193] Das doch einem soͤlchen beruͤmten ritter zemal vnerlich was / dadurchseinem vater vnd seiner muͦter gar grosser kummer aufferstuͦnd vnd in vngeuell kamenals ir hernach paß vernemen werdent / deß selben vngefelles dise tat gancz ein vrsachwas das geffroÿ das closter vnd die münch in dem closter verprennet [Ibid., S.
109];[194] Do wart er so zornig das es auß dermassen was vnd souil das er sein selbsentgalt / darnach als ir vernemen werdent [Ibid., S. 112];[195] Vnd das was gar ein wildes vnd grausamlichs tier / als denn wol empfand derRitter vorgenant / das ir hernach noch wol geschriben werdent vinden [Ibid., S. 166–167].В отличие от «Мелюзины», в комментариях с дистантной проспекциейроманов «Вигалоис», «История о докторе Иоганне Фаусте» и «Книга о лалах» вкачестве центра проспекции выступает повествователь: отсылка осуществляется кего речевой деятельности или к результату этой деятельности в виде готовоготекста. В качестве маркера проспекции при этом служит презентная форма 3-го л.,используемая в футуральном значении, глаголов говорения (berichten, melden) илиглаголов с контекстуально обусловленной семой локуции (geben). Глагольныеформы могут дополняться лексическими единицами с семой «текст».
Так, всостав проспективного комментария, принадлежащего роману о докторе Фаусте,входит существительное Historia с указательным местоимением dieser (пример197), в состав соответствующего комментария из «Книги о лалах» – именнаягруппа die Newe Zeittungen auß der gantzen Welt (пример 199).[196] Vnder den kame auch dar die hochberiemt maget vnd künigin genent marenevon der vorgesagt ist [Wigalois, S. 113];141[197] Jst zur boͤsen Gesellschafft gerathen / hat die H.
Schrifft ein weil hinter dieThuͤr vnnd vnter die Banck gelegt / ruch vnd Gottloß gelebt (wie denn diese Historiahernach gnugsam gibt) [Faustbuch, S. 844];[198] Dann so wir dem gemeinen Geschrey vnd Reden / welche von jhnen imgantzen Land vnter den Leuten vmbgehen / woͤllen glauben geben: welches wir wolthun muͤssen / in betrachtung / daß keine Schreybenten mehr vorhanden / die darvongeschrieben hetten / als welcher Geschrifften vnd Geschichtregister inn der vngehewrenBrunst / da Laleburg sampt allem was darinnen / darunter auch jhre Chronickengewesen / verbrunnen / als hernach auff seinem ort soll vermeldet werden <…> [DasLalebuch, 2011, S.
11];[199] Welches dann auff ein zeit einer gethan / dem es doch / dieweil er dieselbigeKunst mißbrauchte / vbel außgeschlitzet / als vns die Newe Zeittungen auß dergantzen Welt / so noch nit außkommen / dessen berichten [Ibid., S. 65].Во всех романах в качестве маркеров проспекции используются наречия:пространственно-временное наречие dann (denn), наречие образа действияnachmals и местоименные наречия darnach, hernach. Большая часть комментариевс дистантной проспекцией вводится в повествование при помощи синтаксическихконструкций с союзами als, wie, акцентирующими временную связанностьнарративных элементов друг с другом.
Значимую роль в комментариях первойгруппы играют также наречия wol и paß: они придают утвердительностьвысказыванию, содержащему проспективное указание.Комментариисдистантнойпроспекциейподчеркиваютсвязанностьактуального речевого действия и повествовательного фрагмента текста с другим,значительно удаленным от него будущим действием и фрагментом, в чемпроявляетсяихструктурирующая,связующе-интегрирующаяфункция[Чиговская, c. 18]. Помимо этого они предвосхищают последующие событиярассказываемой истории, расставляя дополнительные акценты в повествовании(акцентирующая функция) [Там же].
Комментарии с дистантной проспекциеймогут быть направлены также на то, чтобы заинтересовать читателя историей,142тем, при каких обстоятельствах предсказываемое событие произошло в жизнигероев, каков результат этого события и т. д. В «Мелюзине» в таком случаесобственно проспективной части комментария предшествует высказываниеинтригующего содержания, стимулирующее желание читателя познакомиться сроманом дальше (например, Aber er ward recht gerochen; Do wart er so zornig dases auß dermassen was vnd souil das er sein selbs entgalt). Одновременно именно вэтомромане интрига, создаваемая проспективным комментарием, частоснимается уже в рамках следующего за ним высказывания.