Диссертация (1148525), страница 25
Текст из файла (страница 25)
10–11].3.1.1.2 ФИНАЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИАналогично инициальным комментариям, априорная функция финальныхкомментариев – вывод читателя из повествования – реализуется при помощиспециализированных и неспециализированных средств. К специализированнымсредствам принадлежат лексические единицы с семой «конец»:[136] Hie nÿmpt dises buͦch ein ende / das got vns allen seinen heÿligen segensende [Melusine, S. 176];[4] Also endet sich die gantze warhafftige Historia vnd Zaͤuberey Doctor Fausti /darauß jeder Christ zu lernen / sonderlich aber die eines hoffertigen / stoltzen /fuͤrwitzigen vnd trotzigen Sinnes vnnd Kopffs sind / Gott zu foͤrchten / Zauberey /Beschwerung vnnd andere Teuffelswercks zu fliehen / so Gott ernstlich verbotten hat /vnd den Teuffel nit zu Gast zu laden / noch jm raum zu geben / wie Faustus gethan hat.Dann vns hie ein erschrecklich Exempel seiner Verschreibung vnnd Ends fuͦrgebildetist /desselben muͤssig zu gehen / vnnd Gott allein zu lieben <…> vnd mit Christoendlich ewig selig zu werden.
Amen / Amen / Das wuͤndsche ich einem jeden vongrunde meines Hertzen / AMEN [Faustbuch, S. 979–980].В приведенных примерах конец повествования маркируют лексемы ende, alsoи sich enden. В [136] существительное ende используется с неопределеннымартиклем, в связи с чем финальный комментарий ориентирует внимание читателяпроспективно, а именно «наружу», за рамки повествования. В примере [4] вкачестве маркера завершения повествования выступает и религиозная формулаAmen. Она указывает читателю также на истинность всего рассказанного вромане.121К неспециализированным маркерам конца повествования принадлежатлексические единицы с семой «начало»:[137] Also habendt ir in kurtze den anfang vnnd das ende der history deshochpreißten herren Wigoleysen vom rade vō den der erwirdig vom grafenperggeschribē vnd in die reymenn gar hübschlichen furbracht hat [Wigalois, S.
119].В приведенном комментарии существительное anfang, сопровождаемоеопределенным артиклем, отсылает читателя к ранее сообщенной информации(Vorinformation) [Weinrich, 1969, S. 66–67], началу романа (см. существительноеende в этом же примере) и подчеркивает достигнутую в самом его концецелостность повествования.К другим неспециализированным средствам завершения повествования ивывода из него читателя в примерах [4], [136] и [137] могут быть отнесеныединицы личного дейксиса (habendt ir, wuͤndsche ich, von grunde meines Hertzen,mir vnnd dir, vns), предметного дейксиса с семой «адресат» (jeder, die eineshoffertigen / stoltzen / fuͤrwitzigen vnd trotzigen Sinnes vnnd Kopffs, einem jeden),пространственно-временного дейксиса (hie, heutigs tages) и предметного дейксисас семой «текст» (dises buͦch, der history, die Historia).
Такие эгоцентрическиеэлементы указывают на принадлежность адресанта и адресата к актуальномунастоящемувремени-пространству,нарушаяединствоповествовательногоконтинуума. Таким образом, в отличие от лексических единиц с семами «начало»и «конец» они не столько сигнализируют читателю о завершении повествования,сколько воплощают его возвращение из мира истории в актуальный настоящиймир.Важную роль в «перемещении» читателя из мира персонажей в мирреальности играют презентные глагольные формы 1-го, 2-го, а также, какпоказывает пример [138], 3-го л. В последнем случае они несут основнуюнагрузку в завершении повествования.122[138] Da machten sie daz Grab wider zu.
Also bleib er ligen in seinem Grab, undihm ward zu Gedächtniß ein Stein uff sein Grab gsetzt als man noch sicht [Einkurtzweilig Lesen …, S. 263].Приведенный фрагмент принадлежит роману «Занимательное чтение о ТилеУленшпигеле». Формы 3-го л. инклюзивного презенса (sicht, благоприятныйлексический контекст для данного значения создает наречие noch) образуютконтраст с соответствующими претеритальными формами повествовательногодискурса (machten <…> zu, bleib, ward) и переводят внимание читателя с событийпрошлого времени на события настоящего времени.
Комментарий als man nochsicht маркирует в строгом смысле не абсолютный конец романа о ТилеУленшпигеле, а конец одной из последних историй, в которой рассказывается осмерти героя. В роли комментария, отмечающего собственно нижнюю границуповествования, в этом романе выступает следующий:[139] Epitaphium. Dissen Stein sol niemans erhaben Ulenspiegel stat hie begraben[Ibid, S.
267].Этот комментарий интересен тем, что демонстрирует альтернативный ранеерассмотренному корпус единиц, отмечающих конец повествования. Помимовербальных маркеров (дейксиса) здесь используется невербальные, а именногравюра с изображением камня на могиле Тиля Уленшпигеля. Лексема Epitaphiumконкретизирует функцию комментария как надгробной надписи. Определеннымартиклем das в родительном падеже и существительным Stein указывается наизображение могильной плиты и утверждается статус иллюстрации какдействительного места захоронения героя, непосредственно наблюдаемогочитателем. Благодаря этому автор романа одновременно подчеркивает иправдивость событий романа.Важным компонентом финальных комментариев в романах «История одокторе Иоганне Фаусте», «Мелюзина» и «Вигалоис» являются формулы, вкоторых автор-повествователь обращается к Богу или упоминает его имя123(теоформулы).
С помощью таких формул он гарантирует читателю истинностьрассказанной истории и подчеркивает «качественность» текста в целом:[140] Vnd wann nun aber soͤliche gedichte dises buͦches vnd hÿstorien noch auffdise zeÿt als ich eÿgentlich vernÿm also in teütscher zungen vnd sprach noch nie fundenist So hab ich das als am anfang dises buͦchs vorgeschriben stet vnd mit gottes hilffvolbracht auff donrstag naͤchst nach sant vincenczen tag des heyligen martrers jn demjare do man zalt von gottes gepurt Tausent vierhundert fünffczig vnd sechs jare[Melusine, S.
175];[141] Aber als ich vngenannt in der vorrede vornen am anfang berüret hab diesehistory durch gebete auß den reymē zuͦ schreyben vnd volbringen die nun mitt der hilffdes almechtigen gottes geendet ist seinen genaden sey lob ere vnd danckewigklichen [Wigalois, S. 119–120].Как и в посвящении и предисловии, в финальных комментариях могутописываться обстоятельства создания романа. В данном случае авторы стремятсяобосновать свое обращение к источнику актуальной истории, а также снять с себяответственность за возможные недостатки работы над ним:[142] [142а] dann ich die wort der reymen inhaltung nichtt alle begriffen besundernach meinem einfeltigen gütt beduncken darbey vnd daruon getan.
als vil mich danbequemlich der histori dienēt bedücht hat. darumb hatt ein yegklicher der solichesweyßt zuͦ besseren. macht vnd gewalt die worte zuͦ verenderen vnnd züuersetzenn auffander form wie im geuelt. vnd doch den sin der history beleybē lassen <…> [142б] ichwoͤlle mit solichen entschuldigung meiner thoreten beschreybung einen gelimpfenschoͤpfen <…> das mir zuͦ bedenckenn vill zuͦ schwaͤr vnd zuͦ verr ist das alles beuilheich got dē herrē vnd [142в] bit von allen denen die dise histori lesen oder hoͤrē das symeyn in alle, guͦtem gedenclenn. vnnd mein torliche beschreibung zuͦ dem bestē zelen[Ibid, S. 120–121].Приведенный фрагмент передает три части финального комментария романао рыцаре Вигалоисе, описывающие попытку автора-повествователя освободитьсебя от ответственности за созданный им текст.
В первом случае (пример 142а)124автор-повествовательсообщаетосвоейнекомпетентностивтрактовкерифмованного источника романа и адресует задачу по улучшению текста болеезнающему лицу – ein yegklicher der soliches weyßt. Благодаря форме адресатнойреференции в 3-ем л. адресатно-инициирующий акт переложения ответственностиосуществляется в косвенной форме, исключая обязывающий характер поотношению к каждому конкретному читателю романа.
Во втором случае (пример142б) освобождение от ответственности реализуется посредством экспрессивногоречевого акта извинения, который в связи с этикетным характером адресантноадресатных отношений реализуется косвенно, а именно в виде пожелания сглаголом wollen в презенсе конъюнктиве. В третьем случае (пример 142в) снятиеответственности осуществляется при помощи перформативного директивногоакта с глаголом bitten (реквестив). Адресат обозначается здесь именной группой в3-ем л.