Диссертация (1148525), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Винтенциональном плане текст колофона в романе о докторе Фаусте имееткольцевую композицию. Он начинается с директивного речевого акта,бенефактивного для читателя, – наставления: Seyt nuͤchtern vnd wachet. Далееавтор дает обоснование директиву (маркер – союз dann): dann ewer Widersacherder Teuffel geht vmbher wie ein bruͤllender Loͤwe / vnd suchet welchen er verschlinge.Конец колофона оформляет новый директив: dem widerstehet fest im Glauben. Вотличие от первого он имеет более конкретную направленность, поскольку в егорамках автором: а) называется цель побуждения – объект противостояния(местоимение der с антецедентом der Teuffel); б) ограничивается областьдостижения цели, предполагающая также определенные средства ее достижения(im Glauben); в) указывается качество требуемого действия – стойкость на пути кцели (fest).1112.4 ВЫВОДЫОбращение в настоящей главе к паратексту исследуемых прозаическихроманов и изучение его коммуникативно-прагматического потенциала позволилосделать следующие выводы:1.
Паратекст в немецких прозаических романах XV–XVI вв. используется вих начале, середине и конце (инициальные, медиальные и финальные элементыпаратекста) и представлен титульным листом, посвящением, инципитом,заглавием к предисловию, предисловием, эксплицитом, суммариями, заглавиямик частям текста, маргиналиями и колофоном. В рамках каждого из этихпаратекстов автор (в том числе в лице книгоиздателя) использует особый корпуссредств и способов текстовой репрезентации диалога с читателем. Этот корпусопределяется,с однойстороны, позициейсоответствующегопаратекстаотносительно макроструктуры текста, с другой стороны, коммуникативнопрагматическими установками его автора.2.
Инициальные элементы паратекста – прежде всего титульный лист ипредисловие – связаны с рекламой произведения и мотивацией потенциальногочитателя к знакомству с ним. Так, на уровне титульного листа авторыгарантируютчитателювеселое,увлекательноеинеутомительноевремяпровождение. К маркерам прагматической нагрузки произведения какразвлекательного жанра принадлежат существительное Zeitverkuͤrtzung иприлагательные abentheurlich, kurtzweilig и др.
Использование иллюстрации натитульном листе и оформление его текста в виде симметричных фигуробеспечиваетвизуальнуюпривлекательностьроманов.Качественныеприлагательные и причастия, как правило, в сочетании с усилительныминаречиями (bißher vnbeschrieben, gar schon, frisch) подчеркивают достоинстванастоящего сюжета на фоне других. Наряду с принадлежностью произведения кразвлекательной литературе на титульном листе может указываться егопрагматическаянаправленностькакрелигиозно-назидательногорассказа(Exempel, Warnung, schrecklich).
Помимо мотивации читателя к знакомству с112текстом инициальные элементы паратекста участвуют в оптимизации процессарецепции: в них сообщается о главных героях романа и истории его создания.3. Медиальные элементы паратекста – заглавия к частям произведения,суммарии и маргиналии – направлены на передачу содержания отдельных макрои микроструктурных повествовательных элементов – частей, глав, абзацев, болеемелких фрагментов. Суммарии отличаются друг от друга по качеству передачисодержания глав: в повествовательной, описательной или повествовательноописательной форме. Кроме того, суммарии либо воспроизводят событийныйкаркас главы, либо передают ее содержание в виде концептуального обобщения(тема, жанр).
В первом случае они охватывают развитие действия в разномобъеме: только экспозицию, кульминацию или все этапы развития действия.Особый интерес представляют суммарии в романе о Тиле Уленшпигеле,начинающиеся формулой Die + X + Histori(e), где X – порядковое числительное.Такая формула задает порядок следования глав в книге и ориентирует читателя вней не только по содержанию, но и по номеру главы. Помимо сообщенияинформации ряд суммариев имеет адресатно-инициирующий характер, побуждаетчитателя обратиться к соответствующей главе. В таких суммариях передаетсятолько начальный этап развития действия или используются лексическиеединицы с семами «плутовской, шельмовской», «чудесный, удивительный»(Schalckheit, wunderlich).
Некоторые суммарии, а также заглавия к частям книгидополнительно выполняют эмотивную функцию и направлены на то, чтобыпознакомить читателя с авторской оценкой персонажей и повлиять на еговосприятие романа. В них используются лексические средства оценки (seinTeuffelisch Wesen – негативное отношение к доктору Фаусту).Вкорпусемаргиналийпредставленымаргиналии-репрезентативы,маргиналии-эмотивы, маргиналии-директивы и одна маргиналия-экспрессив(извинение).
В маргиналиях-репрезентативах читателю сообщается некотораяновая для него информация о произведении, например, называются упомянутые внем исторические даты и географические объекты. В этом случае маргиналии113служат в качестве регистра, позволяющего быстро найти в книге необходимуюинформацию. Маргиналии-эмотивы передают оценочное отношение автора кгероям и событиям (Deß Teufels Bruͤder) и нацелены на то, чтобы предопределитьих восприятие читателем. В отличие от маргиналий-эмотивов маргиналиидирективы имеют открытый адресатно-инициирующий характер и представленыинформационно-побудительнымипобудительнымиожидаемый(императивы)авторомв(вопросы)ивысказываниями.отношениинеинформационно-Перлокутивныйэффект,неинформационно-побудительныхвысказываний, заключается в рецепции текста согласно расставленным в немприоритетам (Nota) или связан с прогнозированием реакции читателя нарассказываемые в романе события (O HERR Gott behuͤt).4.
Колофон как финальный элемент паратекста, во-первых, отмечаетнижнюю границу повествования, для чего служат лексические единицы с семами«конец» и «текст». Другой функцией колофона может являться сообщениечитателюинформацииобавтореизданияиопределениемерыегоответственности за текст (лексические единицы с семами «автор текста» иглаголы, называющие конкретный вид креативной деятельности: drucken,volennden).
Колофон может быть направлен на корректирование процессарецепции. В таком случае он представлен цитатой из Священного писания.Значимую роль в оптимизации процесса рецепции играет прагматическаясогласованность инициального и финального паратекстов, реализующаяся за счетих интертекстуальной связанности (ср. Eyngang in diese Histori – Ende derHistorien). Благодаря этому у читателя формируется целостное представление оструктуре и концепции произведения.5. В рамках паратекста его авторами часто даются ссылки на прецедентныетексты и имена (Аристотель, Священное писание, рыцарские романы, шванки опопе Амисе), осуществляемые при помощи лексических единиц с семами «текст»,«автор текста».
Ссылки на авторитет сигнализируют читателю о причастности114актуального произведения к имеющему особый вес в Средневековье культурноисторическому контексту и подтверждают его качественность.6. Для того, чтобы текст был адресован максимально эффективно, наряду сноминациями адресата во 2-ом л. (du / Leser, ir werdent) авторы прибегают кноминациям в 3-ем л.
Средства косвенной адресатной референции продиктованыих установкой на этикетное взаимодействие с читателем (Und wil mich auch gegenjederman entschuldiget haben, das solich mein Beschreiben nieman zu Widerdrießbeschehen <…>), в том числе указывают на особое уважение к конкретному из них(Bitt derhalben / dieselbigen wollen mit diesem geringen Meßkram auff dißmal von mirfuͤr gut nemmen). Эффективность адресации обеспечивают также средствауниверсальной адресатной референции. Они позволяют авторам максимальнорасширить состав потенциальных читателей и абсолютизировать сферу действиясвоего намерения (allen hochtragenden / fuͤrwitzigen vnd Gottlosen Menschen).Именной группой die lesenden vnd zuͦhoͤrenden подчеркивается универсальныйхарактер коммуникации в форме как индивидуального, так и публичного чтения.7.
На уровне паратекста авторы могут организовывать диалог с читателем пообразцу как непосредственных, так и опосредованных адресантно-адресатныхотношений. Основу для адресантно-адресатных отношений первого типа создаютсредства точной автореференции: ich Thüring von Ringgeltingen von Bern außüchtland. Их выбор продиктован стремлением авторов доказать правдивостьсобытий романа, повысить эффективность морально-нравственного воздействияна читателя или обусловлен этикетным требованием открытой коммуникации(дляпосвящения,ориентированногонажанрприватногописьма).Опосредованные адресантно-адресатные отношения на уровне паратекстаразрушают исходное представление о нем как о пространстве открытой передачиавторами своей коммуникативно-прагматической установки и подчеркиваютвымышленность событий романа.
Опосредованный диалог автора с читателем вомногом стимулирован автореференцией в форме личной, но анонимнойкоммуникативной инстанции (ich).115ГЛАВА 3. ФУНКЦИИ ВНУТРИТЕКСТОВЫХ КОММЕНТАРИЕВ ВНЕМЕЦКОМ ПРОЗАИЧЕСКОМ РОМАНЕ XV–XVI ВВ.3.0 ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯВнутритекстовыйкомментарий(далее–комментарий)–этометанарративный элемент, посредством которого автор текста, выступая в ролиповествователя, в определенном аспекте репрезентирует собственные речевыедействия, оформляющие повествовательный дискурс.