Диссертация (1148525), страница 27
Текст из файла (страница 27)
80];[164] Die hatte viel / vnd vnder denselbigen auch ein jungen Freyherrn zumWerber / denen allen aber schlugs sies ab / vnnd hette sonderlich obgedachterEdelmann vnder disen allen den wenigsten Platz bey jhr [Faustbuch, S. 957];[165] Vnd es ist jmmer schad / daß die gemeldte Rheymen nit alle auffgefangen /vnd in die Federn verfasset worden: muͤssen vns aber dieser nachfolgenden / so nochvorhanden / troͤsten vnd behelffen. [Das Lalebuch, 2011, S.
71].Наряду с рассмотренными тремя группами комментариев в материалеисследования встречаются комментарии, в которых используются другиесредства и их комбинации:[166] NAch dem als nun die oben geschriben ding geschahen gewan sÿ einen sunder gar auß der massen ein schoͤnes kind was / außgenommen das jm das ein aug vmbein kleins hoͤher stuͦnd denn das ander </> der selb was genant Gÿott [Melusine, S. 48];129[167] Also zog der Keyser / nach dem er sein kurtzweil gnug gehabt / hinweg: dadann die Lalen jn mit jrer Ritterschafft / darvon obsteht / geleitteten <…> [DasLalebuch, 2011, S. 104].Остальным ретроспективным комментариям приведенные комментариипротивопоставлены прежде всего по семантическому классу глагола (глаголgeschehen и исходно глагол stehen не связаны с передачей коммуникативныхдействий) и по его временной форме (претерит или презенс актив).Маркером ретроспекции, общим для всех ретроспективных комментариев,являются наречия (подчеркнуты): пространственно-временные наречия, которыеиногда образуют с глаголами контаминированные формы (ср.
obgeschriben – dieoben geschriben), и местоименные наречия (droben).Представленный корпус комментариев может быть классифицирован понескольким параметрам, во-первых, по точности референциальной отсылки. Всекомментарии за исключением комментария [149] реализуют приблизительную,неточную ретроспекцию. Комментарий [149] благодаря единицам предметногодейксиса с семой «текст» (существительное figur, сопровождаемое указательнымместоимением diser) связан с точной ретроспекцией [Чиговская, c.
12].На основании типа антецедента ретроспективные комментарии образуют двегруппы. В комментариях первой группы (примеры 3, 143–159, 166, 167)антецедент затрагивает фрагмент текста динамичного характера (событийная,нарративная сторона сюжета), в комментариях второй группы (примеры 160–165)– статичного характера (описательная, назывная сторона сюжета). Последниекомментарии, в частности, реализуют повторную номинацию действующих лиц ипредметов, при которой конкретное наименование заменяется или дополняетсяуниверсальной формулой – причастием в препозиции или – реже – постпозиции копределяемому существительному.Посредством ретроспективных комментариев текущиесобытиямираперсонажей соотносятся с предшествующими. В соотношение при этом вступаютнарративные элементы, принадлежащие к одному абзацу, и нарративные130элементы, представленные разными абзацами и главами. В первом случае речьидет о контактной, во втором – о дистантной ретроспекции [Чиговская, c.
13–14]. Комментарии с контактной ретроспекцией обеспечивают локальнуюсвязность текста (когезию по В. Дресслеру). Они оформлены третьей группойсредств и в качестве антецедента имеют текстовый фрагмент описательногохарактера (примеры 160–165). Комментарии с дистантной ретроспекцией служатглобальной связности текста (когерентность по В. Дресслеру) и, как правило,включают маркеры ретроспекции первой или второй группы.Обеспечивая связность текста, ретроспективные комментарии оптимизируютпроцесс рецепции, облегчают восприятие читателем произведения. В этомпроявляется их связующе-упорядочивающая функция. Так, комментарий [166]оформляет абсолютное начало одной из первых глав романа «Мелюзина».
В немрассказывается о рождении у Мелюзины и Раймона сына Жио. Наречием oben врамках придаточного предложения времени (с причинно-временным союзом alsnun) автор-повествователь указывает на предшествование данному событиюнекоторых других событий (центральным среди которых является строительствоМелюзиной фамильных замков и монастыря Малье) и, подчеркивая связанностьдвух соседних глав романа друг с другом, прогнозирует столь же упорядоченноеосмысление их событийного плана читателем.Другой функцией ретроспективных комментариев, прежде всего тех из них,которые связаны с дистантной ретроспекцией, является акцентирующаяфункция [Там же].
Благодаря ретроспективной отсылке читатель получаетвозможность переосмыслить сообщенную ему ранее информацию в новомповествовательном контексте. Например, с помощью комментария [150] авторповествователь романа «Мелюзина» еще раз подчеркивает кровожадностьвеликана Гримо. Таким образом он стремится объяснить (маркер – союз dann)причину, по которой борьба сына Мелюзины Жоффруа с великаном имелазатяжной характер.131Другимифункциямимнемоническая[Тамдляже],ретроспективныхпрогрессияикомментариевкомпрессияявляются:повествования.Мнемоническая функция проявляется в том, что при помощи ретроспективнойотсылки повествователь актуализирует в памяти читателя ранее сообщеннуюинформацию, необходимую ему для полноценного понимания текущегофрагмента текста.
Так, в комментарии [151], оформляющем начало второй главыромана «История о докторе Иоганне Фаусте», автор-повествователь повторносообщает читателю о желании доктора Фауста обратиться к запретному знанию –черной магии и дьяволу (das zulieben / das nicht zu lieben war). В следующем заним фрагменте как раз рассказывается о том, как герой в первый раз заклинаетдьявола:[168] Kam also zu einem dicken Waldt <…> Jn diesem Wald gegen Abend ineinem vierigen Wegschied machte er mit einem Stab etliche Circkel herumb / vndneben zween / daß die zween / so oben stunden / in grossen Circkel hinein giengen /Beschwure also den Teuffel in der Nacht / zwischen 9.
vnnd 10. Vhrn. [Faustbuch,S. 845–846].Ретроспективный комментарий, отсылая читателя к ранее упомянутымсобытиям, служит для возобновления рассказа о них и, таким образом,прогрессииповествования.Наиболеерепрезентативнывэтойфункциикомментарии, в которых используется первая группа маркеров ретроспекции.Чаще всего именно такие комментарии инициируют макроструктуры текста. Так,комментарий [147] оформляет абсолютное начало одной из заключительных главромана «Вигалоис» (в которой рассказывается о прибытии на свадьбу рыцаряВигалоиса и королевы Лари рыцарей круглого стола) и, отсылая читателя кописанному в предыдущей главе событию приглашения на свадьбу гостей,способствует развитию данной темы в текущей главе.
Одновременно спрогрессией повествования ретроспективными комментариями осуществляетсяего компрессия. Ретроспективная отсылка нередко обусловлена стремлениемповествователя к лаконичности: при помощи ретроспективных отсылок он132избегает значительных лирических отступлений и подробного повторения ранеесообщенного.Нарядусотмеченнымиобщимифункцияминеобходимоотметитьспецифическую функцию комментариев с контактной ретроспекцией (примеры160–165). В материале исследования при повторном упоминании можетиспользоваться не сокращенное или видовое имя, но указанное в первый разполное имя (см.
второй случай в примере 160 и пример 162). Благодаря этомуобеспечивается точность идентификации читателем героя или предмета.3.1.2.2 ПЕРФОРМАТИВНЫЕ КОММЕНТАРИИПерформативныекомментариипередаютактуальносовершаемыеповествователем речевые действия и одновременно являются их осуществлением.Основной корпус перформативных комментариев образуют комментарии скомпонентами,обладающими(всемиилинекоторыми)признакамитакназываемого «эксплицитного перформатива» [Остин, c. 66]. К их ядерной частипринадлежат комментарии, включающие формы 1-го л.
ед.ч. инклюзивногопрезенса глаголов говорения, движения и фазисных глаголов (в том числе всочетании с наречиями и другими глаголами в инфинитиве), сопровождаемыесоответствующими личными местоимениями (все средства выделены):[169] Vnd das ich nun die materi zum kürczesten mache so lebten die zweÿ sofreüntlich zesamen das Melusina der selben nacht eins suns schwanger ward [Melusine,S. 43];[170] [170а] Diß laß ich nun also beleÿben vnd [170б] kere wider an iren vatterReÿmund vnd an Melusina ir muͦtter die edlen / vnd die aller eren wirdig waren [Ibid.,S. 62];[171] Nun laß ich diß besteen vnd sag fuͤrbaß wie es Geffroÿ mit dem risenergieng in dem land Garande [Ibid., S. 101];133[172] das laß ich durch kürtze underwegen.
dann sollich groß kost vnd reychtumbbey vnns gantz vngeleubich sinnd. auch an sollicher sag nitt mer vil ligtt. denn das diehystori dardurch gelengert würde [Wigalois, S. 95];[173] O was grosser freüden auff disem hoff von aller welt gepflegen ward dodiese gemahel schafft ergieng, vnd als mā die bey einander sahe davon schoͤnn wunderzüsagen wär. es ist vngeleübliche zuͦreden vnd zuͦ hoͤren. darumm las ich es fallē.