Диссертация (1148504), страница 16
Текст из файла (страница 16)
А. Фатеева), а фольклористы — формулами. Так, например, замеченаустойчивая соотнесенность сочетания «два брата» с загадываемыми парнымипредметами для целой серии загадок, причем чаще всего — для темы«Человек»: «формула ―два брата‖ (―четыре брата‖, ―брат с братом‖) —весьма частотна в загадках о человеке и его теле; она употребляетсянезависимо от грамматического рода слова-наименования части тела; она73универсальна при обозначении парных и непарных объединений» 216. Загадоко «двух братьях» — большое количество, причем основная их часть —тексты о человеке, о парных предметах, также принадлежащих человекуи входящих в «мир человека» (например, обувь, рукава рубахи и под.).ФормуладвабратаинтертекстуальнойвЯКМединицей,загадкидолжнасохраняющейибытьпризнанасодержательный,и формальный маркер соотнесенности — как с темой «человек», таки с жанром загадки как таковым: только в загадке такая «привязка» наиболееустойчива.Два брата в разлукеСкучают друг о друге,А сойдутся вместе —Сердятся и хмурятся.Брови (П1: №1)Стоят два брата,Кафтаны из бархата,Красные наряды,Живут рядом,То сойдутся,То разойдутся,Жарко обнимутся —Крепко подерутся.Губы (П1: №2)Лексема кубышка, например, в русском загадочном фонде устойчивоупотребляется для обозначения хлебного зерна (просо, овес, пшено) илиимени человека: 2060.
Маленька колышка, Золота кубышка, На водене тонет, На огне не горит. Имя (С 1876: 236). Мотивировка такой«привязки», ставшая причиной замеченной устойчивости соотношений(кубышка → имя, хлебное зерно), несомненно, уходит в глубокую древность.Для русской загадки на момент записи (нач. XIX в.) следует констатироватьналичие интертекстуальной единицы — лексемы кубышка, являющейсязаменителем «скрытого денотата» — зерно, имя человека.В словаре В.
И. Даля находим определение кубышки, совпадающеес тем, что зафиксировано в «Этимологическом словаре русского языка»216Садова Т. С. Два брата: можно ли разгадать старую письменную загадку? // Научные парадигмысовременного гуманитарного знания и содержания образования. — Петрозаводск, 2014. — С. 55.74М. Фасмера: ‗узкогорлая посудина с раздутыми боками; <…> кожаный илидеревянный сосуд, для питья. Дуплянка или ларец, для денег‘ (Даль 2: 212);‗пузатыйсосудсгорлышком‘(Фасмер 2:394).Инымисловами,по неизвестной для современного носителя языка причине именно кубышкавходит в устойчивый «цитатный фонд» (по И. В. Арнольд) русской загадкиоб имени.Интересно,чтовСРНГотмечаютсязначения,вкоторыхактуализируется не сема «округлости», а сема «ценности»: 1) ‗небольшойкруглый или четырехугольный ящик, большая коробка для денег‘,2) ‗кошелек денег‘ (СРНГ 15: 387).
Не случайно в словарях современногорусского языка кубышка даже в составе фразеологического сочетания уже нетребует эпитета ценный или под., она сохраняется в составе устойчивоговыражения «держать деньги в кубышке» и имеет вполне ясное толкование:‗хранить накопленные деньги дома‘ (МАС). Любопытно и то, что кубышкастановится «заменителем» серьги в загадке: 670. Мал малышка, Золотакубышка, Ни зверь, ни птица, ни вода, ни масло. Серьга (С 1876: 83).Можно предположить, что путем метонимического переноса семы‗ценное‘,‗округлое‘сталиосновнымивформированииэтогораспространенного кода (у Д. Н. Садовникова три текста, зафиксированныев Воронежск., Новг. губ.). Более того, сема ‗желтое‘ (просо, зерно, золото)могла также войти в эту «привязку»: кубышка →серьга.
Таким образом, мыимеем широкое поле интертекстуальных представлений, проявляющихсяв единицах текстовой интертекстуальности, а именно — ключевых словах(кубышка), приложениях к ним (мала малышка), постоянных эпитетах(золотая).Иными словами, семантическая трансформация слова очевидна, однакозакрепленность за кубышкой образа хранилища «ценного» остается, лишь это«ценное» меняет свой историко-культурный статус: в ранних записях этозерно, имя, в современном языке и современной жизни — деньги, нечтоимеющее «материальную цену», т. е.
денежную стоимость.75В-четвертых, существует конечное число так называемых «логическихмоделей», по которым строятся загадки. Большинство из них достаточноподробно описаны Г. Л. Пермяковым в его «Структурной паремиологии»217.Например, отчетливо выделяется модель построения загадок о буквах,в которых вместо того, чтобы искать «понятийную» отгадку, адресат долженобратить внимание на форму «описательной», «кодирующей» части: 2165.
УБориса спереди, У Глеба сзади, У девки нет до венца. У бабы есть и будетдо конца. Буки (Б) (С 1876: 268); 2166. У нас Бог без добра. Добро (Д)(С 1876: 269); 2169. Среди Волги люди стоят. Люди (Л) (С 1876: 269) и др.Другим примером являются загадки с омофонами: 2251.
Может ли быть,чтобы собаки в комнату вбежали и весь пол изъели? Из ели (С 1876: 276);2328. Ты не съешь огурец соленый? С Аленой (С 1876: 281) и др.В-пятых, загадка использует элементы других фольклорных текстов:1) пословиц: 2233. Кто всех богаче? Довольный своим состоянием(С 1876: 276);2) заговоров: 1636. Стоит дерево, на дереве — птица, Цветы хватает,в корыто бросает, Корыто не наполняет и цветов не умаляет.Смерть (Загадки: 61); 1637. Стоит столб, Этого столба никому неперейти, не переехать, Хлебом не отманить, деньгами не закупить.Смерть (Загадки: 61) (ср., напр., текст заговора: Господи, благослови,отче. Ест(ь) море акиан и ест(ь) железное море, на том железноммopе ест(ь) железной столб, на том железном столбу естьжелезной цар(ь)… <...>218, — и ряд формул, выделенных в одном изплохо читаемых заговоров: 9) на море стоит остров, 10) на островестоит дерево; 11) на дереве сидит птица без крыльев; 12) к птицеприлетали многие птицы, приносили тоску… <...>219);217Пермяков Г.
Л. Основы структурной паремиологии. — М., 1988. — С. 201–204.Русские заговоры из рукописных источников ХVII — первой половины ХIХ в. / Сост., подг. текстов, ст. икомм. А. Л. Топоркова. — М., 2010. — С. 341.219Там же. — С. 392.218763) фольклорных«житий»растенийипредметов:3689. Родилсяя в каменной горе, Крестился в огненной реке, Вывели меня наторжище, Пришла девица, Ударила золотым кольцом Мои костирассыпучие, В гроб не кладучие, Блинами не помянучие. Горшок(Загадки: 112) и др.Другие жанры фольклора также могут заимствовать и включать в себя«загадочные» тексты.
В первую очередь это положение, конечно, относитсяк сказкам. Например, загадка: 2247. Чего на свете нет жирнее? Земли(С 1876: 269),—используетсявизвестнойнароднойсказке«Дочь-семилетка», но бытует и как самостоятельный текст, о чемсвидетельствует ее включение в сборник Д. Н. Садовникова. Тема «загадкав сказке» достаточно хорошо освещена в научной литературе, для даннойже работы важен сам факт разнонаправленного взаимовлияния загадки идругих фольклорных текстов.Следует упомянуть здесь и различные связи фольклорных загадокс литературными произведениями и письменными памятниками.
Например,существует «переходный» жанр между загадками и притчами — книжныезагадки-притчи. Если сравнить одну из них (Взят от земли, яко же Адам,Ввержен в пещеру огненную, яко три отрока, Возложен на колесницу, якоИлия <...> Возопи велием гласом, И на глас его приде некая жена, Яко жеМария Магдалина, И купивши его за медницу принесе домой, И паки вверже впещь горящую, И абие распадеся и рассыпася кости его <...> И облечев ризы новыя, И плоть бысть и возста из мертвых, И нача жити новый век.Возведен бысть на высокия горы, Откуда спадоша и имя его пропадоша)с текстами фольклорных загадок о горшке (например: 333 (б).
Спородиламеня Гора каменная, Крестила река огненная; Возили на торг продавать,Покупала меня барыня добрая, Ударила меня золотым перстнем,Рассыпались мои кости бедные, Во гроб не положены; На них люди неглядят И собаки не едят. Горшок (С 1876: 41)), можно заметитьнесомненное сходство.77На то, что источником фольклорной загадки стал письменный текст,указывает размер текста (традиционные загадки обычно невелики по объему)и сама его структура, сближающая загадку не только с притчей,но и с апокрифическим житием, а также с жанром «житий» растенийи предметов, о котором уже говорилось выше.Многие писатели используют различные «загадочные» элементы присоздании своих произведений.
Например, сходство структуры романаА. П. Платонова«Чевенгур»соструктуройфольклорнойзагадкиубедительно показано В. Ю. Вьюгиным. Этому вопросу посвящена егомонография «Андрей Платонов: поэтика загадки (Очерк становленияи эволюции стиля)»220.Таким образом, факт существования текстовых связей «внутри» жанразагадки и «вне» его (связи загадок с текстами других фольклорных жанрови литературными произведениями) можно считать очевидным.2.5.
Выводы1. Интертекстуальность — один из основных признаков загадки какжанра. Как было показано, многие загадки создаются на основе другихтекстов: пословиц, заговоров, апокрифов, притч и т. д. Одна из социальныхфункций загадки — дидактическая, причем «обучает» загадка, прежде всего,языку,принятомувданномобществе,наполненномукультурнойсимволикой — в том числе.2. Если мы признаем, что все загадки одной языковой традицииразнымиимногочисленными«нитями»(содержательно,формульно,мотивно и т. д.) связаны друг с другом, появляются дополнительные,собственно языковые данные, для разрешения проблемы возможности илиневозможности отгадать загадку.
Если адресат знаком с типичными220Вьюгин В. Ю. АндрейСПб., 2004. — С. 436Платонов: поэтика загадки :78очеркстановленияиэволюциистиля. —логическими моделями (текстовыми структурами), по которым строятсязагадки, если он знает, что они могут «проверять» его знание пословиц,заговоров, апокрифов и т. д., если он готов к возможному «переосмыслению»известных ему «загадочных» текстов, шансы назвать верный ответ,т.
е. «отгадать» загадку, возрастают.3. Мы исследуем записи текстов, сделанные в середине XIX в., каждаяиз которых имеет комплекс «общностей» различного уровня — какс фольклорным мегатекстом вообще (полным корпусом фольклорныхпроизведений), так и с загадками одного порядка, одной тематическойгруппы.
Имеет смысл говорить о том, что загадке (как и всем фольклорнымжанрам) свойственна такая интертекстуальность, которая, с одной стороны,обеспечивает ей способность множиться, «рассыпаться» в ряде версий,с другой — формирует фонд внутрижанровых интертекстуальных единиц(формул, обусловленностей, клише и устойчивого лексического состава).79ГЛАВА 3ЗАГАДКА КАК ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЙ ФЕНОМЕНИнтертекстуальность русской традиционной загадки, понимаемая каквстроенность этого жанра в систему общерусского фольклора, проявляетсякак в содержании (мотивы, культурная семантика, логические схемы и др.),так и в форме его выражения, а именно — на различных языковых уровнях:фонетическом, лексическом, грамматическом.Как было показано выше (см.