Диссертация (1148504), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Очевидно, что собственно лингвистическое описание механизмовмежтекстового взаимодействия может опираться только на теоретическиеразработки актуализированной интертекстуальности.Одно из первых обзорно-аналитических исследований, посвященныхизучению проблемы интертекста и интертекстуальности, принадлежитфранцузскомулитературоведуН. Пьеге-Гро.Соднойстороны,онапротивопоставляет теорию интертекстуальности, связанной с постояннойтрансформацией традиции185, и существовавшую задолго до работыЮ. Кристевойтеориюисточников,котораяневключаеттрудноформализуемые связи между текстами. Однако с другой стороны, хотяПьеге-Гро отмечает, что «ни один текст не может быть написан внезависимостиоттого,чтобылонаписанопрежденего»186,интертекстуальность как «устройство, с помощью которого один текст183В этом смысле интересно проанализировать загадки, названные нами омонимичными (см. п.
1.3настоящей работы).184Чернявская, В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. —М., 2014. — С. 202.185Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности. — М., 2008. — С. 48–49.186Там же. — С. 48.60текст»187,перезаписывает другойактуализированной,посколькуврамкахеенеуловимые,концепцииявляетсябезымянныецитаты,произвольные реминисценции, обнаруженные читателем в произведении,все-таки не будут относиться к области интертекста. Для нашегоисследования важно, что, по мнению Пьеге-Гро, интертекстуальностьсвойственна не только литературе: любые тексты и их части (отрывкигазетных статей, цитаты из меню и т. д.), востребованные литературнымипроизведениями,становятсяинтертекста188,частьюподкоторымисследовательница понимает совокупность текстов, явно или неявно (но приэтом объективно) включенных в данный189.
Принимая положения Пьеге-Гроо том, что интертекстуальность в той или иной степени есть вписанностьтекста в традицию, а также о том, что не между всеми текстами существуютинтертекстуальные отношения, не можем согласитьсяинтертекстуальности,котораяобнаруживаетсяс трактовкойисключительнов литературных текстах.МаксимальноузкоиконкретнотрактуетинтертекстуальностьИ. В. Арнольд, для которой это — «включение в текст либо целых другихтекстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде маркированныхили немаркированных, преобразованных или неизменных цитат, аллюзийиреминисценций»190.Исследовательницаспециальноотмечает,чтопроблемы т.
н. «бродячих сюжетов», мотивов, литературных влиянийнаходятся за пределами собственно интертекстуального взаимодействия.ПомыслиИ. В. Арнольд,существующихвтекстечитательцитатдолженнапроникнутьосновевобъективнозамыселавтораи интерпретировать текст единственно верным способом, который и имелв виду создатель текста: «В основе восприятия художественного слова лежит187Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности. — М., 2008.
— С. 48.Там же. — С. 72.189Там же. — С. 48.190Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб., 1999. — С. 346.18861диалог писателя с читателем, творческое понимание которого обусловленоего культурой, содержанием его тезауруса, его личностью и окружающей егодействительностью»191.Такое понимание интертекстуальности кажется не подходящим длянашего материала, поскольку, например, не учитывает возможностиразличных интерпретаций адресатами текстов, названных Н. А. Кузьминой«мягкими» (см. ниже). Более того, в концепции И.
В. Арнольд текст вместес его интертекстуальными включениями предстает статичным, раз и навсегдасформированным объектом, в то время как у Бахтина, на теорию диалогизмакоторого опирается исследовательница, текст предстает в динамике,существует только во взаимоотношении с другими текстовыми структурами.2.2.1. Энергетическая теория интертекстуальности Н. А. КузьминойОригинальнуюразрабатываетэнергетическуюН. А. Кузьмина.Втеориюпервуюинтертекстуальностиочередьонаописываеттерминологические проблемы, связанные с определением интертекста,который понимают как 1) любой текст, сотканный из цитат, 2) нескольковзаимосвязанных произведений, 3) текст, содержащий цитаты и т.
д.Н. А. Кузьмина последовательно разграничивает понятия интертекстаи интертекстуальности. Интертекст, по Кузьминой, — это «объективносуществующаяинформационнаяреальность,являющаясяпродуктомтворческой деятельности Человека, способная бесконечно самогенерироватьпострелевремени»192.Вэтомпониманииинтертекстсближаетсяс «коммуникативным пространством» Б. М. Гаспарова.Интертекстуальность в рамках энергетической теории понимается как«онтологическое свойство любого текста (прежде всего художественного),191Арнольд И.
В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб., 1999. — С. 353.Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — ЕкатеринбургОмск, 1999. — С. 20.19262определяющее его ―вписанность‖ в процесс (литературной) эволюции»193.Далее Кузьмина указывает на различные аспекты интертекстуальности,в частности, на семантический, со ссылкой на И. П. Смирнова («способностьтекста формировать свой собственный смысл посредством ссылки на другиетексты»),икультурологический,соссылкойнаЮ. М. Лотмана(в соответствии с идеями которого интертекстуальность соотносится«с понятием культурной традиции — семиотической памяти культуры»194).Указанныеаспектыиграютключевуюрольвописанииинтертекстуальности русской загадки, поскольку, как уже указывалось,«загадочные» тексты выступают в качестве способа проверить, являетсяли отгадывающий «своим», принадлежит ли он к тому же обществу, владеетли культурным и собственно языковым кодом.Интертекст, по мысли Н.
А. Кузьминой, находится в состоянии хаоса.Человек,выступающийкактворец,автор,создаетпроизведение,характеризующееся целостностью и упорядоченностью, но при вхождениив интертекст произведение переходит к хаосу, превращаясь в текст (здесьКузьмина продолжает разграничение понятий текста и произведения,предпринятое Р. Бартом). Здесь «тексты отделены от своих создателей:индивидуально-авторские тексты, тексты, имеющие коллективного автора,и неопределенные в плане авторства тексты не дифференцированы, важнолишь то, что они суть языковая объективация некоторого фрагментадействительности. <…> Наконец, в интертексте, находящемся в состояниихаоса, отсутствует аксиологическая шкала: тексты высокой художественнойценности и слоган в рекламе, слова популярного шлягера и творение генияна равных входят в интертекст, поскольку значимым является лишь тот факт,что они кем-то когда-то были сказаны»195.193Кузьмина Н.
А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — ЕкатеринбургОмск, 1999. — С. 25.194Там же. — С. 26.195Там же. — С. 27.63В теории Н. А. Кузьминой важное место занимает понятие энергии —комплексной величины с эксплицитной и имплицитной составляющей.Переход от беспорядка-хаоса к порядку оказывается возможным потому, чтоинтертекст обладает некоторой энергией, которая складывается из суммыэнергий автора и прототекста. Создание нового текста (метатекста),по Кузьминой, может быть описано как энергетический резонанс междуавтором и прототекстом. Эксплицитная энергия определяет передачуинформации во времени, стабильность текста, его способность быть«воспринятым как различными носителями языка, так и механическимсчитывающим устройством»196.
Имплицитная же составляющая энергииподвержена изменениям во времени и зависит от модели мира конкретногоиндивида. В зависимости от суммарного количества энергии выделяютсясильные (важные, читаемые и цитируемые) и слабые тексты.Текст в интертексте существует либо как метатекст (вторичный текст,«текст о тексте»), либо как прототекст (текст-источник для новыхметатекстов).Энергияметатекстанепостоянна,она«подверженаестественному затуханию во времени, что и происходит, если нет притокаэнергии извне, со стороны читателя (читателей)»197, при этом «забытые»тексты остаются в интертексте и могут быть извлечены оттуда, еслиувеличится их имплицитная энергия.К проблеме цитации Н.