Диссертация (1148473), страница 9
Текст из файла (страница 9)
онакасалась прежде всего сценического произношения. В 1931 г. появилась 108страничная книга «Rundfunkaussprache»34, в общем не отличающаяся отпредыдущего словаря Зибса; в ней были добавлены рекомендации попроизношению иностранных слов и имен, но в основе своей это издание осталосьрекомендацией по сценическому произношению.
Все же «Произношение длядикторов радио» было рекомендовано Имперским радиообществом (ReichsRundfunk-Gesellschaft) к использованию [57, с. 71; 59, с. 47].После Второй мировой войны снова встал вопрос о необходимостипереработать кодификацию произносительной нормы. В 1953 году ученыеЗападной и Восточной Германии собрались для обсуждения возможности изданиянового словаря, но не смоги прийти к общему решению. И. Вайтхазе (г. Йена) иГ.
Крех (г. Галле), предоставили подробные предложения по переработке словаряЗибса. Однако этот план требовал обширных эмпирических исследований, что, по3334«Немецкое сценическое произношение. Литературный язык».«Произношение для дикторов радио».42мнению комиссии, было сложно осуществить. Ученые из Восточной и изЗападной Германии начали работать самостоятельно.Шестнадцатое издание словаря Зибса 1957 г. вышло в свет под редакциейГ. де Боора и П.
Дильса (H. de Boor, P. Diels) и имело название «Siebs. DeutscheHochsprache. Bühnenaussprache»35. Значительные изменения произошли в 19-омиздании «Зибса» 1969 г. «Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautungmit Aussprachewörterbuch»36. Но и тогда это противоречие между идеальнойкодификацией и практической применимостью не было разрешено [35, с. 11-12].Кодификация Зибса была практически единственной на протяжении 64 лет, допоявления в 1962 г. первого издания произносительного словаря серии Duden(более 100 000 слов). В течение этого времени словарь Зибса не раз подвергалсякритике за несоответствие языковой реальности. Но другое кодифицирующеепроизношение издание авторов В.
фон Геслера (W. von Geßler), Ф. Редемейера(F. Roedemeyer) и К. Грэфа (K. Graef) под названием «Die deutsche Aussprache»37не было закончено, а материалы были утеряны во время Второй мировой войны[63, с. 29].Ученые из Восточной Германии после 1953 года начали работу надпроизносительным словарем, основанным на эмпирических исследованиях.Предварительные работы велись в университете г. Йена под руководствомИ. Вайтхазе (до середины 1958 – составление словника и первые попыткитранскрипции при помощи МФА), а также в университете г.
Галле подруководством Ганса Креха [63, с. 30]. С 1959 г. работа осуществлялась в г. Галлепод руководством Г. Креха. В рабочую группу в Галле входили языковеды,фонетисты, деятели кино, театра, радио, телевидения, переводчики-синхронисты,работникишколииздательств.Цельюихработыявлялосьсозданиепроизносительного словаря общенемецкого стандартного произношения –«Aussprachewörterbuch der allgemeinen deutschen Hochlautung». Авторы хотелисоздать словарь для всей Германии, чтобы не усиливать разобщенность двух35«Немецкий литературный язык. Сценическое произношение».«Немецкое произношение. Отчетливое и умеренно-отчетливое стандартное произношение с произносительнымсловарем»; издатели Г. де Боор (H. de Boor), Г. Мозер (H.
Moser), К. Винклер (C. Winkler).37«Немецкое произношение».3643немецких государств. Важнейшие принципы работы над словарем подробноизложены в предисловии к «Немецкому произносительному словарю» [35, с. 1213]: это ориентация не на сценическое произношение, а на естественную речьпрофессиональныхдикторов;кодификациянаосновеэмпирическихфонетических исследований; рассмотрение коартикуляторно, ассимилятивно истилистическиобусловленныхпроизносительныхвариантов.Впроцессекодификации и унификации экспертами выводились обобщающие правила изполученных и статистически подтвержденных данных.
В качестве основы длякодификации было принято произношение, реализованное в избранных передачахобщегерманского радио. Кроме этого, анализировались пластинки и записиНемецкой центральной библиотеки для слепых (Лейпциг), а также новости,анонсы программ, чтение научных и научно-популярных текстов, лирики и прозыклассических и современных авторов, аудиопьесы. Запланировано было такжерассмотреть произношение в Австрии и в немецкоговорящей Швейцарии, но этотпункт не получил разрешения соответствующих инстанций ГДР. Таким образом,материал исследования охватывал достаточно широкий спектр возможных формреализаций стандартного произношения. Впервые проводились исследованияразличных коммуникативных форм и видов текста, развившиеся позже всистематические исследования фоностилистических различий [63, с.
31].Фонетический анализ проводился учеными из разных частей ГДР и был основанна единой концепции Г. Креха. Кодификация разрабатывалась не только наоснове статистически достоверных результатов исследования, но и на основеконсультаций по общим и частным вопросам ученых различных направлений,педагогов,деятелейискусства,представителейэлектронныхСМИ,преподавателей фонетики, сотрудников издательств, правления МФА и др.Например, Г. Крех при написании главы о стандартном произношении ивиртуозном пении38 руководствовался более чем 15-ю рекомендациями именитыхпевцов и преподавателей пения, работавших в музыкальных театрах и ВУЗахГермании, Австрии и Швейцарии. Частью концепции Г.
Креха был учет всех38«Hochlautung und Kunstgesang».44критических замечаний, что позволяло принимать во внимание, наряду среальным узусом, ожидания и потребности потенциальных пользователей словаря[там же, с. 32].Фонетический анализ 50-60 гг. показал целый ряд случаев ослаблений звука(редукция, выпадение). Вопрос о том, включать ли подобные явления в словарь,вызвал множество споров. В итоге они все же были с осторожностью, как«зависящие от фонетического контекста», включены в первое издание словаря1964 г.
«Wörterbuch der deutschen Aussprache»39 (WDA), содержащее около 40 000слов.Впоследующихизданияхэтоделалосьужесвозрастающейпоследовательностью. Также рассматривалась степень точности артикуляции взависимости от целого ряда условий. Рассматривалась стилистическая функцияразличных степеней точности артикуляций [там же, с. 32-33].
Потом появилисьеще два издания: 1969 г. (как лицензионное издание для ФРГ и для западногоБерлина), и 1972 г. Кроме того, в 1974 г. словарь был издан в Польше как«Słownik wymowy niemieckiej» [57, c. 78]. В 1982 году вышло дополненноеиздание под названием «Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache»40 (GWDA),содержащее около 60 000 слов.После объединения Германии в 1990 году встал вопрос о переизданиисловаря GWDA. Традиционная концепция была расширена за счет новыхисследований. Но изменения были настолько велики, что потребовали изданияновогословаря.Словарь«DeutschesAussprachewörterbuch»41Е.-М. Крех,Э.
Штока, У. Хиршфельд и Л. К. Андерса (DAWB), изданный в 2009/2010 году,является продолжателем словарей WDA/GWDA в постановке цели и основнойконцепции. Словарь DAWB содержит около 150 000 слов. Принципы составленияэтого словаря будут рассмотрены далее в отдельном параграфе.В 1962 году, за два года до появления лейпцигского словаря, появилсяпервый произносительный словарь серии Duden «Aussprachewörterbuch»42,изданный редакцией Duden (редакция существует с 1902 г.) и М. Мангольдом.39«Словарь немецкого произношения».«Большой словарь немецкого произношения».41«Немецкий произносительный словарь».42«Произносительный словарь».4045Словарь имел большой объем – 110 000 слов.
Этот словарь считаетсяпродолжателем традиции словаря Зибса. Но, в отличие от словаря Зибса, всловник включено значительно большее количество иностранных слов и имен[35, с. 14].Начиная со второго издания 1974 г., словарь Duden кодифицирует «болееобщеупотребительную норму»43 и содержит около 130 000 слов. Сценическоепроизношениесчитаетсяособойкатегориейстандартногопроизношения.Следующие издания, придерживающиеся в основном той же концепции, вышли в1990, 2000, 2003 и 2005 гг.Словарь Duden 2005 года (6-е издание) содержитоколо 130 000 слов.Словник был расширен за счет новых слов, географических имен, именсобственных и названий важных современных организаций.
Помимо актуальныхсправочных изданий основой базы данных для расширения словника послужилиновостные программы радио и телевидения, немецкоязычная пресса и интернет, атакже консультации специалистов различных областей [66, с. 34].Интересно еще раз проследить развитие терминологии, обозначающейпроизносительную норму немецкого языка44.
За каждым термином стоит сфера,на которую она распространяется; каждый термин – отражение своего времени. УФиетора – это «произношение письменного45 немецкого» («Aussprache desSchriftdeutschen»),указывающеенаориентированиепроизношениянаписьменную форму. Произносительная норма для актеров была кодифицированав словаре Зибса 1898 г.
«Сценическое произношение» («Bühnenaussprache»). Втринадцатом издании 1922 г. произносительная норма выходит за рамки толькотеатральной, и наряду с термином «сценическое произношение» на обложкесловаря появляется термин «литературный (высокий) язык» («Hochsprache»). Вназвании шестнадцатого издания сохранены оба термина, но в обратном порядке(«Siebs. Deutsche Hochsprache. Bühnenausprache»).