Диссертация (1148473), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Авторы посчитали наиболее подходящимотметить произношение указанием на язык-источник, отсылая тем самымчитателейдляуточненияпроизношения,специализированным изданиям [там же, с. 29].близкогокоригиналу,к27СистемысоциолингвистическихилингвистическихпометсловарьА. Мартине и А. Вальтер не вводит (кроме иностранного произношения, какуказано выше), поскольку каждое слово представлено в тех вариантах, которыепредложил каждый конкретный информант (с указанием на него) из 17 человек,участвовавших в эксперименте по подготовке корпуса словаря.1.2.2 Общие принципы составления произносительного словаряанглийского языка Дж.
Уэллза и отражение вариантности в немПроизносительная норма английского языка возникла на основе говораэкономического, политического и культурного центра страны – Лондона. С XV в.английский язык завоевывает позиции не только как язык литературы, но и какязыкнауки;появлениекнигопечатанияспособствовалоунификацииорфографической нормы на основе лондонской нормы. Но процесс становлениянормы был продолжительным – становление как грамматической, так иорфоэпической нормы происходит на протяжении как XVI в., так и ХVII в.Единообразие в основном было достигнуто к XVIII в.
[44, с. 203-206].Орфоэпическая норма английского языка отражена в произносительномсловаре Д. Джоунза «English Pronunciation Dictionary»14 (первое издание вышло в1917 г., последнее, 19-е – в 2011 г.). Словарь относится к дескриптивному типу иописывает произношение образованного слоя населения, используя широкийспектр помет лингвистического и социолингвистического характера [45, с. 88-89];долгое время он был единственным произносительным словарем английскогоязыка и выдержал множество изданий.14«Английский произносительный словарь».28В 1990 году вышел произносительный словарь английского языкаДж. Уэллза «Longman Pronunciation Dictionary»15 (LPD); в 2000 году и 2008 годубыли выпущены его переиздания.
Словарь содержит более чем 225 000транскрипций и является одним из самых авторитетных произносительныхсловарей английского языка.В последнее издание (2008 г.) вошли около 3000 новых слов, получившихширокое распространение со времени выхода второго издания, в том числе изобласти интернета, а также новые имена собственные и другие слова. К словарювпервые прилагается диск с озвученными в британском и американскомпроизношении словами из корпуса словаря, а также с упражнениями,содержащими комментарии автора [46, с. xiii].Словник предваряет предисловие, в котором подробно изложены принципысоставления словаря. Предисловие состоит введения и разделов, посвященныхтипам транскрибируемого произношения, фонологической системе английскогоязыка и её транскрипции, иностранным языкам, а также списка используемыхсокращений.
Особо отмечается, что словарь предоставляет информацию опроизносительных вариантах, произношении форм слова, имен собственных,сложных словах и оборотах.В предисловии словаря обсуждаются также некоторые фонологическиевопросы американского произношения. Целый раздел посвящен фонологическойсистеме английского языка и транскрипции, с учетом как британского, так иамериканского произношения, фонологическим процессам в речи и принципамделения на слоги.
Деление на слоги обозначается в транскрипции с помощьюпробелов.Словарь Дж. Уэллза относится к дескриптивной традиции, так какбазируется на реальном произношении. При составлении словника былопроведеноанкетирование.Исследованиебылонаправленотольконафонологический состав слов, так как особенности фонетической реализации спомощью анкетирования выявить невозможно [47, с. 1]. Автор использовал метод15«Произносительный словарь Longman».29анкетирования уже при подготовке первого издания словаря: на около 90вопросов, понятных как фонетистам, так и неспециалистам в этой области16,ответили 275 респондентов – носителей британского произношения. Дляпоследующих изданий были использованы результаты исследования мненияоколо 400 респондентов – носителей американского произношения (1993 год,исследование провел Й.
Шитара) и около 2000 респондентов – носителейбританского произношения (1998 год) [см. 46, с. xviii]. Для третьего издания 2008года издательство и автор провели дополнительное анкетирование по ужепроверенной методике для 30 лексем и получили 800-825 ответов [49].Словарь предлагает британское произношение (Received Pronunciation, RP),но, отмечая постепенное изменение этой нормы, в том числе в связи сдемократизацией общества во второй половине ХХ века, автор включает всловарь некоторые произносительные варианты, отличные от RP в узком смыслеслова[46,с.xix].Произносительныеформы,распространенныесредиобразованного населения, но не относящиеся к RP, снабжены специальнымипометами.
В словаре есть также и запретительные пометы для распространенных,но не считающихся правильными вариантов. Корпус словаря предлагает, кромебританского, и американское произношение (General American) [там же, с. xx].Словарь предлагает как произношение иностранных слов на английскийманер,такитранскрипциюнаязыке-источнике,чтобыпредоставитьпользователю информацию об оригинальном произношении и дать возможностьзнающим иностранный язык правильно воспроизвести слово (по мнению авторасловаря, образованные носители британского произношения, как правило,владеют французским языком, в то время как носители американскогопроизношения – испанским) [там же, с.
xxix].Для транскрипции иностранных слов в оригинальном произношениииспользуются соответствующие знаки; все символы (а также сокращения),используемые в словаре, представлены в отдельных разделах.16Дж. Уэллз использовал сравнение со звучанием других слов, а также рифму; подробнее см. [48].30Словарь Дж. Уэллза предлагает большое количество дублетных форм сразличными пометами: британский вариант, американский вариант, а такжесоциолингвистические, региональные, стилистические, исторические и др.варианты произношения; кроме того, в словаре появляется помета «poll panelpreferences» – кодификация нормы с учетом данных реальной речи17. Этопозволяетпользователюлучшеориентироватьсявразнообразныхпроизносительных вариантах, опираясь на данные о возрасте, образовании идругие социолингвистические и лингвистические характеристики.1.2.3 Общие принципы составления «Большого орфоэпическогословаря русского языка» и отражение вариантности в немРусская традиция собственно орфоэпических словарей18 берет начало сословаря под редакцией Р.
И. Аванесова и С. И. Ожегова «Русское литературноеударение и произношение. Опыт словаря-справочника» (1955 г.); в 1959 году онбыл издан как «Русское литературное произношение и ударение». В 1983 г.вышел первый орфоэпический словарь «Орфоэпический словарь русского языка.Произношение.Ударение.Грамматическиеформы»подредакциейР. И. Аванесова [52], определявшего орфоэпию как «совокупность правил устнойречи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии снормами национального языка, исторически выработавшимися и закрепившимисяв литературном языке» [25, с. 8].В предыдущих параграфах было рассмотрено различное пониманиетермина «орфоэпия». Напомним, что в русистике существует трактовка, когда под17Вариантность в данном словаре рассматривается, например, в работах Р. В.
Кузьминой [34], О. В. Комягиной[50].18Произношение русского языка освещалось в различных трудах (грамматиках, словарях) с XVIII в. Подробнее см.[51; 24, с. 247 и след.]31орфоэпией понимают только те случаи, в которых есть произносительныеварианты. Такой трактовки придерживаются и авторы вышедшего в 2012 г.«Большого орфоэпического словаря русского языка» [36].Авторы этого словаря, М. Л. Каленчук, Р. Ф. Касаткина, Л.
Л. Касаткин,проводят последовательное разграничение орфоэпии и фонетики (здесь термин«орфоэпия» употребляется в узком значении). С их точки зрения, описательнаяфонетика занимается изучением «характера звуков и синхронических законовчередования звуков, реализующих фонемы в разных позициях» [36, с. 938], в товремя как орфоэпия «рассматривает главным образом произносительныеварианты слов и словоформ, выступающих в одних и тех же фонетическихпозициях» [там же]. Таким образом, в «Большом орфоэпическом словаре»рассматриваются только те слова, при произнесении которых могут возникнутьтрудности, где выбор той или иной фонемы не продиктован фонетическимизаконами русского языка и возникает вариантность.В «Большом орфоэпическом словаре русского языка» совмещаютсядескриптивный(описательный),прескриптивныйпроскриптивный(запрещающий) подходы,т. к.его(предписывающий)авторыи«стремилисьзафиксировать в словаре реальное многообразие орфоэпических вариантов,функционирующих в пределах нормы, а также указать наиболее типичные случаиотступления от нормы» [53, с.
15-16; 54, с. 418]. В рамках каждого из подходоввыделяются следующие задачи: отбор носителей языка как представителейпроизносительнойнормы,определениечастотностивариантаврамкахдескриптивного подхода; соотнесение существующих вариантов с точки зренияхронологии, равноправия, условий употребления в рамках прескриптивногоподхода; отграничение неприемлемых явлений в рамках проскриптивногоподхода [53, с. 15-16]. Подход авторов к составлению словаря отражается ввыборе помет.
Традиция помет орфоэпических словарей русского языка богатаоттеночными значениями: например, в «Большом орфоэпическом словаре»пользователь найдет указания на равноправные варианты, допустимые варианты,в том числе относящиеся к старшей или младшей норме, допустимые устарелые32варианты,варианты,возможныеиобычныевбеглойречи,атакжезапретительные пометы (не рек., неправ., грубо неправ.).Словник словаря насчитывает более 80 000 лексем и был сформирован«методом сплошной выборки слов, нуждающихся в орфоэпическом комментарии,из различных лингвистических и энциклопедических словарей, а такжедобавлением неологизмов, зафиксированных в средствах массовой информации»[36, с.