Диссертация (1148386), страница 9
Текст из файла (страница 9)
др. (см. обэтом подробнее, например: Вопросник… 1964; Головин 1969; Русский язык поданным… 1974; Современный русский язык 2003; Вахтин, Головко 2004;Ерофеева Т. И. 2004; Звуковой корпус... 2013; и др.).Это традиционный набор социальных факторов, в той или иной42степени влияющих на речь говорящего. Именно этот набор составил анкету,которую заполняли все информанты, участвовавшие в записи материала дляСАТ (Звуковой корпус... 2013). В настоящем исследовании анкета былапополнена еще некоторыми социальными характеристиками, важными дляинформантов-иностранцев (см. приложение 1).Большинство информантов, принявших участие в нашем эксперименте,к моменту записи изучали русский язык примерно 6 лет, шесть человек изних учились в России больше 5 лет (все – на филологическом факультетеСПбГУ), но только информант И8 часто общался с русскими друзьями ислушал русское радио, остальные делали это очень редко. Остальные четвероинформантов из 10-ти получили степень бакалавра в Китае и к моментузаписи учились в России почти полтора года; из них только информант И3часто общался с русскими, остальные – очень мало).Из 10-ти информантов двое в период участия в эксперименте жилив общежитии с русскими студентами, остальные 8 человек снимали квартиру,по преимуществу с другими китайцами.
Единственное исключение –информант И1, который жил в квартире с русскими студентами, но при этоммало с ними общался.Ни русские газеты, ни русское телевидение информантов неинтересовали.Все информанты показали в анкете, что они владеют, кроме китайскогои русского, еще английским языком.Всеэтивыявленныеврезультатеанкетированияособенностиучастников эксперимента будут в дальнейшем привлекаться при анализезаписей их монологов.2.2.2. Психологическое тестирование информантовПсихологическая балансировка блока САТ в составе Звукового корпусарусского языка заключалась (не во всех случаях, но достаточно часто)в подборе информантов с разными психологическими характеристиками (см.:Звуковойкорпус...психологический2013).тестВосновутакогоГ. Айзенка43подборанабылположенопределениеинтровертности-экстравертности и эмоциональной устойчивости личности(см.: Личностный опросник… 1995).
Подобная характеристика говорящего неменее важна при анализе устной речи, чем его социальные характеристики(гендер, возраст, уровень владения русским языком и проч.), так же какважен и сам психолингвистический аспект анализа звучащего материала, ср.:«Речь – это духовная деятельность, и, следовательно, языкознание относитсяк числу психологических наук, подобно тому, как к психологии относитсяучение о мышлении и воле <…>. То, что рассмотрение языка и речевойспособности целиком и полностью психологично, признавали всегда; этомупосвящали особый раздел в учебниках психологии.
Языкознание упираетсяв область психологии» (Штейнталь 1960: 110). Ср. также: «Если язык естьявлениелингвистическое,товладениеязыкоместьявлениепсихологическое» (Беляев 1969: 145) (цит. по: Звуковой корпус... 2013).Речьпередаетиндивидуальныеособенностикаждогочеловека.В определенной ситуации (публичное выступление или просто беседас близким другом) речь может отражать особенности внутреннего мираговорящего.
Если человек говорит ярко и убедительно, то он обычно строитдлинные и четкие фразы. Наоборот, если информант говорит мало, егоречевые конструкции не столь разнообразны. И то и другое в равной степениявляется отражением психического типа или состояния человека. Поэтомув речевом эксперименте оказывается задействован не только язык, но и самговорящий.Каждый человек изначально ориентирован на восприятие либовнешних сторон жизни (объекты внешнего мира), либо внутренних (когдаинтерес вызывает собственный внутренний мир). Это так называемыепсихологические установки личности – экстраверсия и интроверсия.
Ихопределил и описал ученик и соратник З. Фрейда – К. Г. Юнг (см.: Юнг1995).Для установления корреляции между спецификой хезитационныхявлений в русской речи китайцев и их психотипом все они также заполнили(накитайскомязыке)психологический44текстГ. Айзенка(см.:http://types.yuzeli.com/survey/epq85),которыйнесколькоэкстраверности/интровертности.группсучетомГ.
Айзенка, использованныйихвнастоящемпозволилразбитьихнаТестисследовании, состоит из85 вопросов. Против всякого ожидания, интровертов в группе испытуемыхоказалось большинство: 6 из 10 (60 %; менее 8 баллов по шкале Г. Айзенка)7.Еще два информанта являются экстравертами (15 баллов) и два –амбивертами (11 баллов). При анализе результатов тестирования былиучтены некоторые дополнительные ориентиры (см. табл. 2, Звуковойкорпус… 2013: 124).Таблица 2Обработка результатов психологического тестаЭкстраверсияБольше 19 – яркийэкстравертУровень невротизмаБольше 19 – оченьвысокий уровеньневротизмаБольше 15 –Больше 14 – высокийэкстравертуровень невротизма12 – среднее значение 9–13 – среднее значениеМеньше 9 – интроверт Меньше 7 – низкийуровень невротизмаМеньше 5 – глубокийинтровертУровень искренностиБольше 4 –неискренность в ответах,свидетельствующаятакже о некоторойдемонстративностиповедения иориентированностииспытуемого насоциальное одобрениеМеньше 4 – нормаВ таблице 3 приведены данные информантов, полученные в ходепсихологического тестирования.7Обычно экстраверты охотнее, чем интроверты, откликаются на любые просьбы об участии вэкспериментах с языком/речью.
Ситуацию, сложившуюся в нашем случае, можно попытаться объяснитьследующим образом. Экстраверты – как активный тип личности – предпочитают учиться тому, что имнравится. А затем и работать там, где им нравится. Русский язык в Китае, к сожалению, не относится к таким«интересным» сферам (с точки зрения выпускника китайской средней школы).
Интроверты же склонныподчиняться обстоятельствам – мнению родителей, полученным на выпускном экзамене баллам или инымпричинам. Таков, видимо, китайский характер. Поэтому среди китайских студентов-филологов в СПбГУ впринципе преобладают интроверты, которые просто не посмели отказаться от приглашения участвовать взаписи.45Таблица 3Результаты психологического тестирования информантовПсихотипДальнейшийИ1И2И3И4И5И6И7И8И9 И10ЭИИИАИИАИэтихарактеристикианализпоказал,насколькоЭинформантов важны для описания ХЯ в их речи, хотя можно тольковыразитьсожаление,чтопсихологическигруппуиспытуемыхсбалансировать не удалось.2.2.3.
Запись материалаВ данном эксперименте запись производилась на цифровой диктофон,затем материал был перенесен в память компьютера. Надо признаться, чтоприсутствие диктофона влияло на речь испытуемых, которые старалисьговорить медленно и правильно. Это отмечала еще Е. А Земская: «наличиемикрофона влияет определенным образом на говорящего. Он оформляетсвою речь более тщательно. Это касается прежде всего фонетики (для речив микрофон характерно так называемое “дикторское” произношение), атакже синтаксиса (меньше перестроек на ходу, самоперебивов, поправок,колебаний и проч.)» (Земская 1988: 24; см.
также: Бондарко 1998: 258-259).Но такое напряжение информантов в нашем случае ощущалось обычнотолько в начале записи, примерно с середины записи они уже переставалиобращать внимание на диктофон. Иными словами, речь информантов вполнеможно считать естественной.Начинатьнецелесообразно.экспериментсразуПоэтомумонологсонасложногозаданиязаданнуютемубылобыиспытуемымпредлагалось произнести первым, поскольку он является более простым, чемчтение, пересказ или описание изображения. Специальных требований в этомзадании не устанавливалось.По времени информанты ограничены не были, что способствовалопорождению достаточно естественной речи.
Перед записью им былиобъяснены задачи, которые перед ними ставились: чтение текстов и их46пересказ, описание изображений, монолог на заданную тему. Передописанием изображения всем предоставлялась возможность в течениенескольких минут ознакомиться с картинками. После того как информантыдавали сигнал о своей готовности, начиналась запись.2.3.НастоящийАнализ хезитаций в разных типах монологовразделработыпосвященобщейхарактеристикехезитационных явлений в русской устной спонтанной речи носителейкитайского языка. Материалом для конкретного анализа в этой частиисследования стали все 70 спонтанных текстов на русском языке изсобранного корпуса монологов – по 7 от каждого из 10 испытуемых. В рядеслучаев для сравнения привлекался и китайский материал – монологи тех жеинформантов на их родном языке.Хезитационныеявлениявпоследниегодыширокоизучаютсяи российской, и зарубежной лингвистикой (см. подробнее главу 1 настоящегоисследования).
Однако практически все исследования такого рода касаются,прежде всего, хезитации в речи на родном языке Интересно, тем не менее,посмотреть, как хезитирует человек, строя спонтанный монолог на неродномязыке, когда к общим проблемам речепорождения добавляются ещеи трудности, связанные с межъязыковой интерференцией. Особенно этоважно,когдаматериаломдляанализастановитсярусская(интерферированная) речь китайцев, поскольку затруднения говорящихс этим родным языком очень велики и достаточно хорошо изучены (см.,например: Чанг Чин Гво 1999; Ли Хуэй-Йин 1999; Хуан Пэй Жоу 2008).Хезитационные явления в устной речи, как уже отмечалось в главе 1,могут быть представлены физической паузой (ПХ) или разного родазвуковыми элементами (заполнителями ПХ), в числе которых растяжкизвуков (как гласных, так и согласных) (у-у нас; во-о-т, с-с-сделали), обрывыслов (при… приехали), повторы (это это не так), неречевые звуки (э-э, а-а,м-м), асемантические частицы, тяготеющие к «словам-паразитам» (вот, ну,да), достаточно протяженные вербальные хезитативы (это самое, как его,скажем так и под.) и проч.