Диссертация (1148386), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Это можно считать основным набором типов47хезитаций в устной спонтанной речи. Иногда к ХЯ относят и фальстарты,заикание, запинки, случаи самокоррекции или незавершенность (обрывы)предложений. В настоящем разделе работы основой для анализа стал толькоосновной набор способов выражения колебаний говорящего. Некоторые изданных хезитационных явлений подробнее рассмотрены в главе 3.Раздел основан на ряде статей автора: Чэн Чэнь 2015 а, б; 2016 а, в;Chen Cheng 2015.2.3.1.
Разные типы хезитационных явленийПроведенный анализ показал, что в русской речи носителей китайскогоязыка присутствуют все типы ХЯ, известные по научной литературе (см.главу 1). Рассмотрим их последовательно и проиллюстрируем примерами изсобранного корпуса текстов.2.3.1.1.ФизическиеФизические (незаполненные) паузы хезитациипаузыхезитации–этополныйперерыв(разнойдлительности) в звучании, не обусловленный синтагматическим членениемтекста8, ср.:1)мы будем / найти ɭ несколько ɭ ресторанов (И1, жен., 2 ур., Э, рассказ)9;2)эта картина изображается очень ɭ ы-н мок...
ɭɭɭ (пауза 8 с) с-ы оченьтём... ɭ ы тёмным ɭ тоном / и-и ɭɭɭ (пауза 9 с) когда ɭ человек с...ы смот... ɭɭ н-н ɭɭ смо-о-т... когда люди смотрЯт ɭ на ём (И9, муж.,2 ур., И, описание несюж.);3)выбрал / такую небесную цветА / с дву-у-мя-я / пристеж...
ɭɭ с двумяпристежными / воротнИками (И1, жен., 2 ур., Э, чтение сюж.);4)один день / н-н ɭ герой ɭ заскочил в магазин и х... пыта... ɭ и пыталсякупить ɭ новую рубашку потому что-о у него буде-ет ɭ ходить навечеринку на во... ɭ на воскресенье (И2, муж., 3 ур., И, пересказ сюж.).8В настоящей работе принимается разработанное Л. В. Щербой понятие синтагмы как интонационноорганизованного фонетического единства, возникающего в речи, состоящего из одной или несколькихритмических групп и выражающего единое смысловое целое (см.: Щерба 1963: 86). При этом самЛ. В.
Щерба писал, что обыкновенная разговорная речь, в отличие от полного стиля произношения,стремится синтагмы «уничтожить» (там же). Подробный обзор литературы, посвященной синтагмеи синтагматическому членению в устной спонтанной речи, см., например, в: Раева, Риехакайнен 2015.9Все примеры в работе атрибутированы: в скобках после контекста указан номер информанта (И1, И2и т. д.), его пол, уровень ТРКИ (2 или 3), психотип (И, Э, А), а также тип текста (чтение (сюж./несюж.),пересказ (сюж./несюж.), описание (сюж./несюж.), рассказ). Знаки и правила расшифровки см.в приложении 2.48Здесь, как и в ряде других примеров, хорошо видно, что в одномнебольшом речевом фрагменте могут встречаться сразу несколько различныхтипов ХЯ.
Видно, кроме того, что паузы хезитации могут быть разнойдлительности: (ɭ) – краткая, фактически – запинка говорящего, (ɭɭ) – болеедолгая и (ɭɭɭ) – сверхдолгая (более 5 с), длительность которой указываетсярядом в скобках. Последнее сделано для того, чтобы учитывать наличиетаких длинных пауз в дальнейшем анализе нашего материала – например, приподсчете темпа речи говорящих10.Много таких примеров и в спонтанной речи информантов на родном(китайском) языке:•dao zui hou / cu(?) ɭ en-en yi jing chang dao-ao ɭ le shi gu le kong zhi<в конце / cu(?) ɭ н-н его волосы растут ɭ беспрестанно> (И2, муж.,3 ур., И, описание сюж.)11;•ran hou jiu shi guang guang shang...
ɭ guang guang shang dian / ranhou-ou ɭ guang guang shang dian <потом ходили в универ… ɭ ходилив универсам / потом ɭ ходили в магазин> (И5, муж., 2 ур., А, рассказ).Никаких существенных различий в употреблении физических(незаполненных) пауз хезитации в спонтанной речи на родном и неродномязыкеустановитьнеудалось.Различиеможетбытьразвечтоколичественным: в речи на неродном языке таких пауз ожидаемо больше,поскольку у говорящего возникает больше трудностей в построении такойречи.2.3.1.2.Растяжка гласныхПодобные хезитационные явления довольно типичны для любой, в томчисле интерферированной, спонтанной речи, ср.
примеры из материалаисследования:5)в каникулах ⁄ я могу-у ⁄ делать то что ⁄ я хочу ⁄ а-а ɭ и-и ɭ во времяучёбы ⁄ у-у меня ⁄ у нас мало времени (И3, жен., 2 ур., И, рассказ);6)после-е примерки ɭ этой рубахи / э-н ɭ думал что / как-то не по себестало / и неплохо бы / э-м ɭɭ ну ɭɭ э-н про-остирнуть её ɭ (И1, жен., 2 ур.,10В настоящей работе такой цели не ставилось.
Однако, став частью корпуса САТ, наш материал можетбыть использован и другими исследователями, в других, самых разных, целях; см., например, одну из такихработ: Зайдес 2016.11Все примеры из китайского материала исследования снабжены переводом, выполненным автором работы.49Э, пересказ сюж.);7)на её подверхности плыли / и-и таяли / кое-где по-о-с... кое-г... кое-гдепоследние из них (И3, жен., 2 ур., И, чтение несюж.);8)через несколько минут / он смотрелся на-а ɭ в зеркало (И4, жен., 3 ур.,И, описание сюж.).Подобные растяжки на односложных (и однофонемных) словах (а-а,и-и) следует отличать от вставок неречевых звуков (см.
о них подробнееразделы 2.3.1.7 и 3.1 настоящего исследования). Критерием их разграниченияможно признать наличие у данных единиц грамматического значенияв рамках текста. Так, в примере (5) перед нами явно разные единицы:говорящий сначала использовал противительный союз а, который задаетсясамой структурой предложения (в каникулах ⁄ я могу-у ⁄ делать то что ⁄я хочу – а-а во время учёбы ⁄ у-у меня ⁄ у нас мало времени), – и этоквалифицировано как растяжка гласного, а затем хезитирует, подбираяправильное, с его точки зрения, продолжение высказывания (и-и) – и здесьрастяжки гласного нет, а есть вставка неречевого (как правило, удлиненного)звука. В словоформе у-у меня в том же примере (5) также видимнесомненную растяжку гласного в предлоге у, а в контексте (7) – всоединительном союзе и-и.В дальнейших количественных подсчетах на материале исследованияэто разграничение непременно учитывалось.Много таких примеров и в спонтанной речи информантов на родном(китайском) языке:•en ɭ e yi ban jia qi-i ɭ wo bu hui-ui qu-u da gong / ye bu hui–ui qu-u ɭ enshang fu dao ban <н ɭ ы-э обычно на каникулах ɭ я не работаю / тоже нехожу ɭ ы-э в подготовительную группу> (И3, жен., 2 ур., И, рассказ);•e-e xin li xiang zhe-e / zi-i ji-i zhang chu tou fa de yang zi <э-э думает /о своём виде с волосами> (И4, жен., 3 ур., И, описание сюж.).Так же как в случае с физическими ПХ, никаких существеных различийв речи на родном и неродном языке в данном отношении не выявлено.2.3.1.3.Растяжка согласныхДанное хезитационное явление также весьма распространено в устнойспонтанной речи в целом и в материале настоящего исследования, в50частности, ср.:9)может-ы видеть-ть а дым и-и потом можешь мы можем узнать чтоэто ми а-н ɭɭ дым из-з ɭ мп ɭɭɭ (пауза 8 с) из дома-а (И9, муж., И, 2 ур.,пересказ несюж.);10) ы-н ɭɭɭ (пауза 6 с) я собираюсь / так ɭ н-н ɭ проводить ɭ свои каникулы /сначала ɭ я хочу / ы-н ɭ вместе с-с мамой и папой // ну-у сидеть дома(И7, жен., 3 ур., И, рассказ);11) художник пыта...
ɭ пытается писать-ть / вид на Гатчинский дворецсо стороны Длин... Длинного острова (И2, муж., 3 ур., И, описаниенесюж.).Здесь, так же как и в предыдущем случае с гласными, следует отличатьрастяжку согласного, являющегося самостоятельным служебным (т. е.грамматически нагруженным) словом (с-с мамой и папой), от вставкинеречевого (также, как правило, удлиненного) звука (н-н). Формально,впрочем,онипрактическиникогданесовпадают.Вдальнейшихколичественных подсчетах на материале исследования и это разграничениенепременно учитывалось.В китайском материале случаев растяжки шумных согласных необнаружилось, что вполне объяснимо, так как все китайские слова (слоги)непременно оканчиваются на гласную букву или на сонант, ср.: «Толькосонаты могут стоять в конце слова. Это /n/ и /ng/.
А перед ними /a/ и /e/.Получается, в фонетической системе китайского языка всего 4 сочетаниямогут стоять в конце слова. Это /an/, /en/, /ang/ и /eng/» (перевод мой. – Ч. Ч.)(У Цзинь-Эр 1993: 50) (см. об этом также: Фонетика китайского языка 1982;Ван Тянь Чан 1984; Дэн Цзе 2012; и мн. др.). Растяжек сонантов, впрочем,кроме собственно неречевых звуков в роли ХЯ (н-н), не обнаружилось тоже.2.3.1.4.Повтор-хезитация(П-Х)Повтор-хезитациярассматриваетсялингвистамикакнеизбежный элемент спонтанного монолога (см., например: Русскаяразговорная речь 1983; Бондаренко 1984).
Наш эксперимент показал, что П-Хвстречаются во всех исследуемых типах монолога, и особенно часто –в свободных рассказах, что обусловлено, по-видимому, спецификой рассказа51как наиболее спонтанного и лингвистически почти не мотивированного 12типа монолога (см. о П-Х подробнее раздел 3.2 настоящего исследования):12) например / н-н ɭ каждая суббо-та ɭ ы-н ɭ каждая суббота / мне надостирать ɭ ы-н ɭ стирать комнату (И4, жен., 3 ур., И, рассказ);13) на реке осталось немно... немнокие мдины / они пы...
ɭ они плы... (И8,муж., 3 ур., А, пересказ несюж.);14) завтра вечеринка надо к ɭ завра ɭ завтры завтрему могу ли надеяться(И6, жен., 2 ур., И, чтение сюж.);15) там есть мос... ɭ а мост а-а такой а который произведены из камена ɭиз камен из камня / и-и ы справа / а не ɭ н слева ɭ дерево там ɭ н-н н-н ɭесть н ɭ что-то мен...
метальные ɭ метальные ɭ ы-н т... ы-н ɭн монумент (И6, жен., 2 ур., И, описание несюж.).Из примеров видно, что повтор-хезитация в спонтанной речи можетбыть двух типов:• полный повтор: каждая суббо-та / ы-н / каждая суббота; они пы... ɭони плы...;• повтор с коррекцией: ву-у Красной Красную площадь; завра ɭ завтрызавтрему.Иными словами, хезитационные явления позволяют говорящемурешать сразу несколько задач: например, как в этих контекстах, поискпродолжения речи (собственно хезитация) и самокоррекция.В примере (15) видно, что информант недостаточно хорошо знаетграмматику русского языка (произведены из камена ɭ из камен из камня),а порой использует не очень знакомые слова (что-то мен...
метальные ɭметальные ɭ ы-н т... ы-н ɭ н монумент), что и порождает повторы-хезитациив его речи.Есть такие примеры и в спонтанной речи информантов на родном(китайском) языке:12Напомним, что под лингвистической мотивированностью спонтанного монолога понимается егообусловленность некоторым исходным (первичным) стимулом, «давшим говорящему импульс дляпорождения речи» (Богданова 2006: 288).
Свободный рассказ, в отличие от всех других типов спонтанныхмонологов, анализируемых в настоящем исследовании, мотивирован только вопросом эксперименитатора,т. е. тематически.52•zui zhong-ong zui zhong-ong ɭ shi ɭ shi yi fu feng jing hua <наконецнаконец ɭ это ɭ это одна пейзажная живопись> (И9, муж., 2 ур., И,описание несюж.);•ran... wan shang wan shang ta jiu chui...ɭ ta jiu tang zai chuang shang<пото... вечером вечером он лёг спа... ɭ он лёг на кровать> (И9, муж.,2 ур., И, описание сюж.).Повторы в китайской речи, как видно из приведенных примеров, носятв основном чисто хезитационный характер и не содержат никакой коррекции.Это объясняется просто меньшим количеством ошибок в речи на родномязыке говорящего.2.3.1.5.Обрывы (недоговоренные слова)Еще одной типичнейшей чертой любой спонтанной речи являетсяобрыв слова как несомненное хезитационное явление, ср.:16) ес...
если летом / мне понравится по... путешествовать в другихгородах (И1, жен., 2 ур., Э, рассказ);17) бросился поскорее домой / примерил / роскошно / картинка / загляде... ɭы-н ɭ загляденье ɭ на вечеринке думаю все барЫшни / барышникидаться будут (И4, жен., 3 ур., И, чтение сюж.);18) что бы ɭ кокомбинси... комбини... комбинсировать ɭ эту некасоту (И7,жен., 3 ур., И, пересказ сюж.);19) он хоте... ɭ он хотел ɭ чтобы ы ɭ волосы очень быстро ɭ растёт / а вовтор... во втором во в... второй день когда он зас...
ɭ ы проснулся (И9,муж., 2 ур., И, описание сюж.).Здесь также можно, по-видимому, говорить об обрывах слова разноготипа:•обрыв чисто хезитационный, с повтором оборванного слова (ес... если;сы... сырая; мож... можно; во втор... во втором, в... второй день),•обрыв без повтора (то е... ву-у в начале августа; за... дре...