Диссертация (1148386), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Анализ повторов в материале исследованияВ данной работе принимается актуальное для интерферированной речиразграничение повтора без коррекции и повтора с коррекцией. В последнемслучае функция хезитации, очевидная для повтора в спонтанной речи,дополняется еще и функцией коррекции ошибки, которую говорящийзаметил в своей речи и попытался исправить. В других терминах, здесьможно говорить о двух типах операций отмены, которые используетговорящий после «точки сбоя»: нулевая отмена (повтор без изменения) ичастичная отмена (повторение элементов звуковой последовательности скакими-либо изменениями) (см.
об этом подробнее: Филиппова 2010;95Звуковой корпус… 2013: 428).В ходе контекстного анализа в разделе фиксируются и многие другиеособенности спонтанной речи китайцев на неродном языке.3.2.2.1.Повтор без коррекцииПовторы без коррекции, или операции нулевой отмены, чаще всегосвидетельствуют об общей хезитационной заминке говорящего, вызваннойразными причинами. Тщательный анализ материала позволяет в какой-тостепени систематизировать эти причины.1)например / н-н ɭ каждая суббо-та ɭ ы-н ɭ каждая суббота / мне надостирать ɭ ы-н ɭ стирать комнату (И4, жен., 3 ур., И, рассказ).В небольшом контексте (1) можно видеть сразу два повтора безкоррекции (П1 и П2; здесь и далее в примерах выделены шрифтом).
Можнопредположить, что в обоих случаях говорящий почувствовал ошибку,усомнился в правильности произнесенных единиц: грамматической в П1(каждая суббота / мне надо) и лексико-семантической – в П2 (стиратькомнату). О колебаниях информанта свидетельствуют и многочисленныефизические паузы хезитации (ɭ), и неречевые заполнители такой паузы (ы-н).Правильные варианты, однако, говорящим в обоих случаях так и не былинайдены, и он ограничился повтором не удовлетворивших его фрагментов(осуществилоперациюнулевойотмены).Виднотакже,чтотакимповторенным фрагментом может быть как отдельное слово (стирать), таки словосочетание (каждая суббота).
Такого же типа (как реакция на ошибку)повтор предлога (П1) наблюдается и в примере (2):2)у него буде-ет ɭ ходить на вечеринку на во... ɭ на воскресенье ɭ и онкупил ɭ та-кую ɭ такую красивую рубашку (И2, муж., 3 ур., И, пересказсюж.).Ошибка в употреблении предлога так и осталась неисправленной.Повтор П2 в этом контексте (такую), по-видимому, чисто хезитационный.Такие же П-Х, функционально ничем более не «отягощенные», можно видетьи в примерах (3)-(4):3)выбрал ы-н ɭ выбрал ɭ такую не...
небесного цвета / с двумяпристежными-и воротниками (И4, жен., 3 ур., И, чтение сюж.);964)температура повеша... повешалась ɭ н-н уже начинаетсяначинается ɭ весна ɭ н-н (И2, муж., 3 ур., И, пересказ несюж.).ɭНесколько иная картина в контексте (5):5)вечером суббота н я часто смотрю ɭ смот... ɭ я часто смотрю н-нфильм / ы через Интернет / и в воскресенье / н-н ɭɭ я часто делаюдомашнее задание и-и немножко / ы-н ɭɭ и и немножко / н стираюодежду / и-и ɭ ы-н мою бельё (И5, муж., 2 ур., А, рассказ).Здесь можно видеть три разных повтора: предикативного фрагмента(я часто смотрю) в случае П1, союза (и) в случае П2 и отдельного слова(немножко) в случае П3. Причины их на этот раз, по-видимому, различны.В случае П1 говорящий просто хезитирует, подбирая продолжение речи;причиной повторов П2 и П3, равно как и других хезитационных явлений наэтом отрезке речи (и-и, ы-н ɭɭ), можно считать своего рода «предвосхищение»,ошибки: говорящий не уверен в правильности глагола стирать в сочетаниис существительным одежду – глагола, который он только еще собираетсяпроизнести, и заранее колеблется, обдумывая этот выбор.
В результате,употребив правильный глагол стираю (одежду) и еще поколебавшись (и-и ɭы-н), говорящий все же добавляет неправильный вариант: мою (белье).Очевидно, что такого рода сомнения и «антикоррекции» возможны почтиисключительно в речи на неродном языке (о весьма распространенномявлении неправильного исправления китайцами своих речевых ошибок см.подробнее: Чэн Чэнь 2016б, а также раздел 3.4 настоящего исследования).Еще одну ошибку в этом контексте (вечером суббота) говорящий оставляетпрактически без внимания, хотя, судя по наличию ХЯ (н) сразу послеупомянутого фрагмента, все же замечает. Наблюдения показали, что прибольшом в целом количестве ошибок разного типа говорящие на неродномязыке замечают и, тем более, исправляют далеко не все свои речевыепогрешности21.21Впрочем, анализ материала неподготовленного чтения носителей русского языка показал, что доляошибок, не замеченных говорящими или замеченных, но не исправленных, также превышает количествоисправленных: 50,0 + 9,0 % vs.
41,0 %, по данным одного эксперимента, проведенного на материале САТ(информанты – студенты, филологи и нефилологи) (Сапунова 2009), и 46,8 + 16,6 % vs. 36,4 %, по даннымдругого, также проведенного на материале САТ (информанты – только студенты-филологи) (Хан 2013). См.об этом также: Звуковой корпус… 2013: 189.97Сходнаяситуация(«предвосхищение»ошибки)наблюдаетсяи в примере (6): повтор словоформы у него (П1) вызван тем, что говорящий неуверен, какую форму слова волосы следует употребить далее, в результатедве его попытки найти правильный вариант (у него / нет ɭ воло-сы ɭ волосОв)оказались неудачными:6)о...
один мужчина / э-ы ɭ у него ɭ у него / нет ɭ воло-сы ɭ волосОв / н-н ɭɭэ-ы это-о ɭ очень ɭɭ э-н ɭɭ г... ɭ э-ы ɭ э-ы ɭ ему очень грустно (И1, жен.,2 ур., Э, описание сюж.).Повтор П2 (очень) в этом контексте снова чисто хезитационный: несумев подобрать продолжение для начатой конструкции это очень… (судя пообрыву г…, одним из вариантов такого продолжения предполагалось словогрустно), говорящий заменяет ее на более, видимо, знакомую – ему оченьгрустно. Цепочка ХЯ между повтором и его антецедентом оказаласьдовольно длинной и разнообразной: ɭɭ э-н ɭɭ г...
ɭ э-ы ɭ э-ы ɭ.7)у не... у него на голове / растили расти-или ɭ н-н ɭ краткие ɭ краткиеволосы (И2, муж., 3 ур., И, описание сюж.).В примере (7) оба повтора вызваны, как можно предположить,реакцией на ошибочный выбор слов: растили вм. росли и краткие вм.короткие (волосы). О том, что эти лексико-семантические ошибки замеченыговорящим, кроме факта повтора, свидетельствует и наличие других ХЯ:растяжка гласного в форме расти-или, троекратная ПХ (ɭ) и неречевые звуки(н-н).8)на берега ɭ на берега ɭ озера... озера ɭ и ɭ н-н ɭ смотрела ɭ н-н ɭ смотрелина-а это ɭɭ крас... красивый пейзаж ɭ красивый пейзаж и м-м ɭ м ɭɭ н-нɭɭ пейзаж (И1, жен., 2 ур., Э, описание несюж.).Контекст (8) просто изобилует повторами (П1–П4), как отдельнойсловоформы (на берега, озера), так и словосочетания (красивый пейзаж);помимо полного повтора здесь присутствует и частичный (красивый пейзаж– пейзаж).
Весь фрагмент наполнен также различными ХЯ, что лишний разподтверждает колебания говорящего. П1 (на берегА) можно расценить какреакцию говорящего на ошибочную грамматическую форму данного слова(правильно – на берегу), все прочие повторы – чисто хезитационные,98поскольку описать несюжетное изображение трудно даже носителям языка(см. об этом подробнее: Филиппова 2010; Звуковой корпус… 2013).В ряде случаев повтор сопровождает коррекцию ошибки в другомэлементе монолога (в примерах подчеркнуты), ср.:9)в н картинки / мы можем ɭ ы-н ɭ видел ɭ мы можем видеть ы-н ɭзолотистые ɭ н-н ɭ и-и ɭ н-н ɭ тёплые ɭ и с серые н ɭ краски ы-н природы(И5, муж., 2 ур., А, описание несюж.);10) он считает что / ы-н многие-е чло… многие другие люди ɭ ы-нхватались за эту рубаху (И5, муж., 2 ур., А, пересказ сюж.).Порой повтор можно расценить как реакцию на употребление(обычно – прочтение, в том числе правильное) слова или словоформы,малознакомых или совсем незнакомых говорящему:11) ЗощЁнко / рубашка фантази ɭ фантази в п...
в-в прошлую субботупосле службы / заскочил я в магазин (И2, муж., 3 ур., И, чтениесюж);12) кое-где последние из них / выделяясь белыми ɭ пятныш-ка-ми ɭпятнышками ɭ на поёмных ɭ лугах стояла вода / широким ɭ лиманами(И8, муж., 3 ур., А, чтение несюж.);13) на поёмных лугах стояла воды ɭ широким ɭ лиманами / белые облачка /отражаясь ɭ отражаясь в и… в них (И5, муж., 2 ур., А, чтениенесюж.).В примере (12) малознакомое слово пятнышками информант первыйраз прочитывает с элементами скандирования (по слогам; подробнее о такомтипе ХЯ см.: Чэн Чэнь 2016 а, в, а также раздел 2.3.1.13 настоящегоисследования) и лишь затем повторяет полностью.Видно, что повторы-хезитации без коррекции (операции нулевойотмены)встречаютсявовсехтипахмонологовивречивсехинформантов-китайцев: как мужчин, так и женщин, хуже или лучшевладеющих русским языком, представителей любого психотипа.3.2.2.2.Повтор с коррекциейПовторы с коррекцией, или операции частичной отмены, являютсяодним из возможных способов «выхода» говорящего из хезитационнойзаминки и могут быть дополнительно охарактеризованы как on-line или99off-line коррекции, с одной стороны, а также как коррекции правильныеи неправильные («антикоррекции»), с другой (подробнее об этом см.
ЧэнЧэнь 2016б, а также раздел 3.4 настоящего исследования). Рассмотрим это наряде примеров.Off-line коррекции, при которых человек договаривает связныйфрагмент до конца и лишь после этого исправляет сделанную ошибку,встречаются в русской речи китайцев существенно реже, чем on-lineкоррекции (повтор с исправлением следуетмгновенно, сразу после ошибки) –см. примеры (14)-(16):14) сначала ко мне приездили моё ɭ э-ы ɭ в Россию мои-и ɭ родители (И2,муж., 3 ур., И, описание несюж.);15) он хотел ы-н чистить ɭɭ ы-н он хотел простирнуть ɭ ы-н ɭ рубаху /поэтому он побежал к прачку / и-и ɭ на другой день ɭ ы-н ɭ герой ɭрассказа ɭ ы-н ɭ подошёл к прачке (И5, муж., 2 ур., А, пересказ сюж.);16) все лю... ɭ все люди ɭ очень рад... радостные ɭ и-и праз...
праздновали ɭсвои праздник / ы отмечали ɭ свои ɭ свой ɭ праздник (И6, жен., 2 ур., И,пересказ несюж.).Во всех приведенных контекстах повтор отделяет от антецедента нетолько какая-то содержательная часть текста (в Россию; на другой день <…>герой ɭ рассказа <…> подошёл; отмечали), но и многочисленные другиехезитационные явления, что свидетельствует об общих затрудненияхговорящего при порождении спонтанного текста на неродном языке.Коррекция в обоих случаях при этом сделана верно.