Диссертация (1148386), страница 21
Текст из файла (страница 21)
В случаях полнойотмены говорящий, как правило, полностью меняет грамматическуюструктуру высказывания. Происходит отмена чаще сразу, в режиме on-line,иногда, впрочем, с использованием других ХЯ (33-40), реже дистантно, послеповторов,физическихизаполненныхпаузколебанияилипаралингвистических элементов (32, 42б).
Видно, что и примеров полнойотмены в материале исследования оказалось также не слишком много.1143.3.3. Выводы по разделуПроведенное исследование позволило сделать ряд выводов обиспользовании обрыва слова как хезитационного явления в устнойспонтанной речи носителей китайского языка. Так, чаще говорящий все жедоговаривает оборванное слово, осуществляя своеобразный «контролькачества» своей русской речи. При этом чаще слово договаривается безвсяких изменений (операция нулевой отмены), даже если договоренное словооказывается ошибочным. Эти случаи можно отнести к чистой хезитации, безсамокоррекции.
Но и произведенная коррекция (операция частичной отмены)часто бывает неудачной, что свидетельствует о больших принципиальныхзатруднениях китайцев в порождении русской спонтанной речи.Случаев on-line коррекции (мгновенной реакции говорящего на речевойсбой) встретилось существенно больше, чем off-line коррекции (подробнее обэтих терминах см. следующий раздел работы), то есть носителю китайскогоязыка легче сразу попытаться исправить замеченную ошибку или преодолеть«точку сбоя», чем помнить о ней какое-то время и потом вернутьсяк сложному участку речевой цепи. По-видимому, для изучающих русскийязык китайцев все же вполне естественно следить за качеством своей русскойречи и пытаться ее корректировать по мере возможности.
Этомуспособствует и тот факт, что большинство информантов оказалисьинтровертами, для которых вопрос качества их речи более важен, чем дляэкстравертов.Помимо названных (хезитация и реакция на ошибку, т. е. коррекция),можно отметить еще несколько причин, вызывающих обрыв в спонтанноммонологе:• реакция на видимый диктофон, в результате чего часто возникаетгиперкоррекция («ошибка от усердия»);• фонетическая сложность слова, которое прочитывает или задумалпроизнести говорящий;• фонетическое влияние соседних слов;115• грамматические проблемы, т. е.
общее не слишком хорошее владениеинформантами русским языком.Анализ показал, что обрывы встречаются во всех типах текстов, отчтения до свободного рассказа на заданную тему. Важен в этом случае не типкоммуникативного сценария, а сам факт спонтанного (любой степениспонтанности) речепорождения.3.4.On-line и off-line коррекция в русской речи носителей китайскогоязыкаВ настоящем разделе работы прицельно рассматривается одно изхезитационных явлений в устной речи китайцев на русском языке, котороеуже не раз упоминалось выше, – самокоррекция как своеобразный «выход»говорящегоизхезитационнойзаминки,которыестольсвойственныспонтанной речи, в том числе и на неродном языке.
Внимание сосредоточенона двух основных стратегиях, которые использует говорящий для того, чтобыисправить ошибку или преодолеть речевое колебание. Условно, вслед заВ. И. Подлесской и А. А. Кибриком (см.: Подлесская, Кибрик А. А. 2005,2007), их можно назвать on-line- и off-line-коррекция. Эти реакции крайнечастотны в речи разных говорящих и выполняют одновременно ряд другихфункций (поиск, метакоммуникация, рефлексия на сказанное и т.
п.).Материалом для анализа стали, так же как и в предыдущих разделах работы,70 спонтанных монологических текстов на русском языке (чтение, пересказ,описание изображения и рассказ на заданную тему) – по 7 от каждого из10 испытуемых-китайцев. Раздел основан на статье автора «О способах“выхода” говорящего из хезитационной заминки: on-line и off-line коррекцияв русской речи носителей китайского языка» (Чэн Чэнь 2016б).3.4.1.
О типологии ошибок в устной речи и реакции на них говорящегоИзвестно, что текст способен порождать сам себя, продолжатьсяи развиваться, или присловно, или тематически, ассоциативно, как угоднопоспевая за мыслью. Текстообразование в спонтанной речи обнаруживаетзакономерности, существенно отличающиеся от организации письменнойречи и реализующиеся, в частности, в появлении различного рода ошибок116и их исправлении (самокоррекции).В основу анализа, предлагаемого в настоящем разделе, положенаклассификацияошибокпричтении,разработаннаяЕ. М. Сапуновой(Сапунова 2009; см. также: Звуковой корпус… 2013: 170). Согласно этойклассификации, ошибки в устной речи подразделяются на три типа.Рассмотрим их последовательно.3.4.1.1.Ошибки, не замеченные говорящимПодобные ошибки, не замеченные информантом в ходе чтения илиговорения, естественно остаются и неисправленными.
Ошибки такого рода(в примерах подчеркнуты) никак не влияют на продолжение монолога, ср.:1)на ɭ дальнейшей плане картины / находится-я ɭ Гатчинский дворец /за-а ɭ за небольши... ши... за небольшими лесом (И2, муж., 3 ур., И,описание несюж.);2)ну всё равно прикас... сается к её душе со всех сторону неизвестныеещё необы-чным впечатлением (И8, муж., 3 ур., А, пересказ несюж.);3)а зато принято ɭ надеть / побе... побежал кы ɭ прачка / в нашем ɭ двореживёт (И10, муж., 3 ур., Э, чтение сюж.);4)они они ɭ как будто что ɭ о чём-то ɭ говорят / и вдАли / ы-низображается очень ɭ старый ɭ дворец (И9, муж., 2 ур., И, описаниенесюж.).Таких ошибок в русской речи носителей китайского языка довольномного; как видно из примеров, они могут быть самые разные – фонетические(вдАли), морфологические (на ɭ дальнейшей плане; со всех сторону; кы ɭпрачка),синтактико-стилистические(неизвестныеещёнеобы-чнымвпечатлением), – но, в связи с отсутствием какой бы то ни было коррекции,подобные случаи из дальнейшего анализа исключались.
Можно, впрочем,отметить, что ошибки такого рода все же часто появляются после некоторыхколебаний говорящего: ср., например, наличие физической паузы хезитацииперед неправильной грамматической формой в контексте (1) (на ɭ дальнейшейплане картины) или даже внутри такой формы в примере (3) (кы ɭ прачка).По-видимому, говорящий и в таких случаях все же заранее сомневается,«ожидает» ошибки, но по каким-то причинам не останавливается на ней,а продолжает монолог дальше.1173.4.1.2.Ошибки, замеченные говорящим, но не исправленныеТакой вид ошибок – самый «коварный», так как довольно сложноквалифицировать ошибку как замеченную, если она не была исправленаговорящим.
Однако, принимая во внимание наличие ПХ, следующейнепосредственно за ошибкой и ничем другим не объяснимой, предположим,что она означает именно тот факт, что ошибка была замечена говорящим,хотя и никак не исправлена (Сапунова 2009: 90). Ошибок такого типа вматериале настоящего исследования встретилось немного, ср.:5)в картине / это-о ɭ как гармония / н-н ɭɭ ы-н ɭɭ и-и ɭ а видим картину /а-а ɭ у нас есть такое чувство / а-а человек живу-ут ву-у ɭ пейзаже /в приро... в а в природь... в природе / м-м ɭ с гармо... ɭ а-а ɭ с гармонией /и-и ɭ всё-ё в порядке (И3, жен., 2 ур., И, описание несюж.);6)герой ɭ рассказа ɭ н-н ɭ будет-ы ɭ будет-ы ɭ ы-н ɭ будет ехать ву-увечеринку / и-и он он купии ɭ ы-н ɭ одну ɭ новую ɭ рубашку (И5, муж.,3 ур., А, пересказ сюж.);7)у него буде-ет ɭ ходить на вечеринку на во...
ɭ на воскресенье ɭ и онкупил ɭ та-кую ɭ такую красивую рубашку (И2, муж., 3 ур., И, пересказсюж.).В примерах (5)-(7) есть явные свидетельства того, что говорящийзаметил свою ошибку, которая произносится буквально в «хезитационномконтексте»: различные ХЯ можно видеть и до ошибки, и внутри неправильнопостроенного фрагмента, и сразу после него (а-а человек живу-ут ву-у ɭпейзаже; ву-у вечеринку / и-и он; на во...
ɭ на воскресенье ɭ). Последнее(хезитация после ошибки) и отличает данный тип от предыдущего.Коррекции, впрочем, и данные ошибки не подвергаются, так что издальнейшего рассмотрения они также исключены.3.4.1.3.Ошибки, замеченные говорящим и исправленныеВ случае подобных ошибок, как можно предположить, срабатываетмеханизм контроля языковой правильности высказывания, определяемыйприменительно к спонтанной речи как «механизм сличения и оценкисоответствия значения и/или формы данной единицы структуры эталонув языковой памяти индивида и замыслу в целом» (Ейгер 1990: 10). Этотмеханизм, как показали наши наблюдения, работает и в речи на неродном118языке, хотя и в меньшей степени, чем в случае родного языка говорящего.Как уже говорилось выше, подобные ошибки исправляются говорящимс использованием двух разных стратегий: сразу после ошибочногопроизнесения фрагмента – on-line коррекция – или дистантно, после какой-тоновой порции текста, в течение которой говорящий продолжает помнить обошибке и возвращается к ней, чтобы исправить, – off-line коррекция.
Именнотакие контексты и стали объектом специального рассмотрения в настоящемразделе работы.3.4.2. On-line и off-line коррекция в русской речи носителей китайскогоязыка (о способах «выхода» говорящего из хезитационной заминки)Ошибки в спонтанной речи, замеченные говорящим и им жеисправленные, подвергаются самокоррекции не только сразу (on-line) илидистантно (off-line), но также правильно или неправильно.