Диссертация (1148386), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Всего в записи принялоучастие 5 девушек и 5 юношей, в возрасте от 23 до 27 лет, при этоминформант в возрасте 27 лет был только один, остальным было 23-25 лет, т. е.дифференциации по возрасту сознательно не проводилось. На момент записивсе участники эксперимента являлись студентами 2 курса магистратурыСПбГУ и владели русским языком на 2-м (5 человек, 2 юноши и 3 девушки)и 3-м (также 5 человек, 3 юноши и 2 девушки) уровнях ТРКИ. Средиинформантов оказалось 6 интровертов, 2 экстраверта и 2 амбиверта, что былоустановленовходеспециальноготестированиясиспользованиемпсихологического теста Г. Айзенка (на китайском языке).
Балансировкисостава информантов по психотипу в результате не получилось, поэтому этиданные использовались в работе только в качестве дополнительных.Материалс лингвистическойдлязаписибылпрограммойподготовлен«Сбалансированнойвсоответствиианнотированнойтекстотеки» (САТ) в составе Звукового корпуса русского языка (ЗКРЯ). Этобыли спонтанные монологи разного типа: чтение и пересказ двухпрочитанныхтекстов(сюжетногоинесюжетного),описаниедвухизображений (также сюжетного и несюжетного) и свободный рассказ назаданную тему) – всего по 7 текстов на русском языке от каждогоинформанта.
Дополнительно от тех же информантов были записанымонологи-описания и свободные рассказы на китайском языке – по 3 текстаот каждого. Всего было, таким образом, проанализировано 97 монологов(одинизинформантовотказался131участвоватьвкитайскойчастиэксперимента).Полученный в результате записи материал был расшифрован на основеслухового анализа, размечен интонационно (расстановка пауз разного типа,с дифференциациейсинтагматическихихезитационныхпауз)и паралингвистически (фиксация всех параязыковых элементов типа смеха,кашля, вхдохов, как сегментных, так и супрасегментных) и представленв псевдоорфографическом виде.Перваяглаваработыосвещаетосновныевопросы,связанныес категориями устности и спонтанности речи, диалогической/полилогическойи монологической ее формами.
В главе проводится обзор основныхсовременных лингвистических корпусов, рассматриваются типы спонтанныхмонологов, а также затрагиваются социо- и психолингвистические аспектыизучения речи. Хезитация в работе определяется как особое явление устнойречи, представляющее собой неизбежный элемент спонтанного говорения,в том числе устного монолога.Во второй главе подробно описаны материал и методика исследования,дана характеристика всех информантов, участвовавших в записи, а такжепредставлены все выявленные в ходе исследования типы хезитационныхявлений,какобщие,ужеописанныевнаучнойлитературе,таки специфические, в литературе практически не освещенные.Часть ХЯ, наиболее распространенных в материале исследованияи наиболее интересных в разных отношениях (чисто лингвистическом,когнитивном, лингводидактическом и проч.), более подробно рассмотреныв третьей главе работы. Эта глава содержит разделы, посвященныенеречевым звукам, обрывам и повторам – как хезитационным явлениям, –способам «выхода» говорящего из хезитационной заминки («точки сбоя»), атакже некоторым наиболее типичным грамматическим ошибкам китайцев,говторящих по-русски без специальной подготовки.Проведенное исследование позволило сделать ряд выводов.1.Общий анализ хезитаций в русской спонтанной речи носителейкитайского языка показал, что набор этих ХЯ во многом повторяет то, что132уже описано в научной литературе.
Это лишний раз свидетельствует, чтохезитации являются универсальным свойством неподготовленной устнойречи и мало зависят от того, на каком языке говорит человек.2.Проведенное исследование выявило в русской речи китайцевнесколько специфических ХЯ, которые пока практически не были описаныв научной литературе: причмокивание, огласовка конечного согласногопредлога,шумноевтягиваниевоздуха(хлюпанье),скандированноепроизнесение слова или его части, а также разрыв слова, включая отрывначального согласного.3.Какиожидалось,уподавляющегобольшинстваинформантов-китайцев хезитаций оказалось существенно больше в речи нанеродном (русском) языке, особенно в монологах, построенных по такимтруднымкоммуникативнымсценариям,какописаниенесюжетногоизображения и пересказ несюжетного текста.
На втором месте по степенитрудности находится монолог-описание сюжетного изображения, наиболеелегкое коммуникативное задание – свободный рассказ на заданную, хорошознакомую студентам, тему отдыха и свободного времени.4.Самым частотным типом ХЯ в речи китайцев, так же каки у носителей американского английского и французского языков, в речи какна родном, так и на неродном языке, оказалась физическая пауза (ПХ), иногдавесьмапротяженнойдлительности.По-видимому,этонаиболееуниверсальное хезитационное явление в устной неподготовленной речи налюбом языке.5.Различия в хезитировании в речи на родном и неродном дляговорящих языке оказались не только количественными, но и качественными.Хезитации в речи на неродном языке отличаются бόльшим разнообразием:так, из всего инвентаря выявленных ХЯ в китайских текстах не удалосьобнаружить 4 их разновидности: растяжку согласных, огласовку конечногосогласного предлога, разрыв слова и скандированное произнесение слова илиего части.
Объяснить это можно спецификой китайской фонетики (китайскиеслованепременнооканчиваютсяна133финаль(гласный),атакжеиероглифическим характером языка.6.Анализ материала показал, что в одном небольшом речевомфрагменте могут встречаться сразу несколько различных типов ХЯ.Хезитация оказывается связана не только с общим планированиемвысказывания и поиском/выбором нужного слова или грамматической формы,но и с припоминанием только что прочитанного текста в ходе построениямонолога-репродуктива, с попыткой произнести незнакомое слово или имясобственное, а также исправить замеченную ошибку (самокоррекция). Можноговорить, таким образом, о полифункциональности большинства ХЯ,выявляемых в устной спонтанной речи.7.Случаев on-line коррекции (мгновенной реакции говорящего наречевой сбой) встретилось существенно больше, чем off-line коррекции, тоесть носителю китайского языка легче сразу попытаться исправитьзамеченную ошибку или преодолеть «точку сбоя», чем помнить о нейкакое-то время и потом вернуться к сложному участку речевой цепи.По-видимому, для изучающих русский язык китайцев все же вполнеестественно следить за качеством своей русской речи и пытаться еекорректировать по мере возможности.
Этому способствует и тот факт, чтобольшинство информантов оказались интровертами, для которых вопроскачества их речи более важен, чем для экстравертов.8.Некоторые хезитационные явления, обнаруженные в материалеисследования, отмечены в речи только одного конкретного информанта. Этосвидетельствует о том, что употребление в речи ХЯ зависит не только отуровня владения тем или иным языком, но и от индивидуальныхособенностей личности говорящих, что открывает богатые возможности дляречевого портретирования, в том числе говорящих на иностранном языке.9.в речиЧто касается возможных причин появления хезитационных явленийрусскоговорящихинформантов-китайцев,позволил выделить следующие их типы:• недостаточное владение русским языком;134то анализматериала• реакция на видимый диктофон, в результате чего часто возникаетгиперкоррекция («ошибка от усердия»);• фонетическая сложность слова, которое прочитывает или задумалпроизнести говорящий;• фонетическое влияние соседних слов;• общаянеподготовленность(спонтанность)речи,осложненнаядефицитом времени;• ошибка речи или оговорка, замеченная говорящим и исправленная, чтоприводит к появлению такого ХЯ, как повтор-коррекция;• поискнебанальногослова,втомчислеименисобственного,незнакомого говорящему;• межъязыковая интерференция (влияние китайской фонетики).10.
Видно, таким образом, что межъязыковая интерференция нашласвое проявление в русской речи китайцев. Хезитации в их монологахоказались напрямую связаны с русским лексическим запасом говорящего(уровнем его владения русским языком), а также с особенностями егородного (китайского) языка.11. Ошибки речи (речевые сбои) встпретились у всех говорящих, вовсех типах речи, в том числе и в речи китайцев на родном языке.12. Стоитсказать,чтовыводыкаксоцио-,такипсихолингвистического характера, представленные в работе, сделаны наоснове анализа речи относительно небольшой группы информантов ивыявляют скорее некоторые тенденции, которые требуют проверки на болеепредставительном материале. Однако все обнаруженные различия в речиэкстравертов и интровертов, юношей и девушек еще раз убеждают внеобходимости учета психосоциальных характеристик говорящих прианализе их устной спонтанной речи.Представляется, что результаты и выводы настоящей работы могутбыть полезны в ряде смежных с лингвистикой исследований, а также внесутвклад в комплексное описание особенностей живой, звучащей, речи.Результаты выполненного исследования могут быть использованы в135обучении реальной коммуникации для повышения ее эффективности, приобучении речевому общению и анализу текста, в курсах теоретическойфонетики русского языка, на практических занятиях по фонетике и назанятиях по русскому языку как иностранному (РКИ).136СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙЗКРЯ– Звуковой корпус русского языкаНКРЯ– Национальный корпус пусского языкаП1,2…– конкретный случай повтора в тексте.ПХ– пауза хезитации.П-Х– повтор-хезитация.ПЭ– паралингвистический (параязыковой) элемент устного текстаРКИ– русский язык как иностранный.САТ– блок «Сбалансированная аннотированная текстотека» в составеЗвукового корпуса русского языка.СР– спонтанная речьТРКИ– тестирование по русскому языку как иностранномуУР– устная речь.УРК– уровень речевой компетенции (говорящего).ХЯ– хезитационное явление.BNC– British National CorpusRIA– блок монологов носителей американского варианта английскогоязыка в составе САТRIF– блок монологов франкофонов в составе САТRIG– блок монологов носителей нидерландского (голландского) языкав составе САТRIK– блок монологов носителей китайского языка в составе САТ137СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1.Александрова, О.
А. Речекоммуникативный статус паузы колебания[Текст] / О. А. Александрова. Дис. … канд. филол. наук. – ВеликийНовгород, 2004. – 208 с. (машинопись).2.Александрова, О. А., Иваницкий, В. В. Пауза колебания – комплексныйфеномен современной коммуникации [Текст] / О. А. Александрова,В. В. Иваницкий// ВестникНовгородскогогосударственногоуниверситета. – 2003, № 25. – С.
95-101.3.Амзаракова, И. П. «Монолог» в немецкой разговорной речи [Текст]/ И. П. Амзаракова. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1985. –20 с.4.Андреева, С. В. Элементарные конструктивно-синтаксические единицыустной речи и их коммуникативный потенциал [Текст] / С. В. Андреева.Автореф. дис. … докт. филол. наук. – Саратов, 2005. – 49 с.5.Андреева, С. В. Речевые единицы устной русской речи: система, зоныупотребления, функции [Текст] / С. В. Андреева / Под ред.О. Б. Сиротининой. – М.: URSS, КомКнига, 2006.