Диссертация (1148386), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Иными словами,ХЯ позволяют говорящему решать сразу несколько задач: например, поискпродолжения речи, иногда метакоммуникация или рефлексия на сказанноеи самокоррекция. Рассмотрим разные ситуации такого рода более подробно.3.4.2.1.ТакиепримерывOn-line коррекцияматериалеисследованиявесьмаивесьмамногочисленны, ср.:8)для неё ɭ для него ɭ <вздох> вокруг это просто темнота (И8, муж.,3 ур., А, пересказ несюж.);9)человек и челов... ɭ и человек ɭ вернул домой и заметил это ɭ этурубашку ɭ н-н уже ɭ меньше ɭ (И10, муж., 3 ур., Э, чтение сюж.);10) мне бухгалтер / модру ɭ а-а морду ɭ н-н ɭ грозил набить / а я тут причём / ах чёрт (И3, жен., 2 ур., И, чтение сюж.);11) я-я с...
ɭ ы-н ɭ сняла ɭ ы-н ɭ коммунальна... ы коммунальную комнату(И4, жен., 3 ур., И, рассказ);12) он спросила можно ли ɭ надеться ɭ на... надеть ɭ эту рубашку ɭ навоскресенье (И2, муж., 3 ур., И, пересказ сюж.);13) м-м ɭ на этой ɭ ы-н ɭ на ɭ э-э на ɭ э-э ɭɭ в этом дво... двор... цу // нет //ы-н ɭɭ на ɭ на дворе... на дворец (И1, жен., 2 ур., Э, описание несюж.);14) ну рубаха такая маленькая / воротник ɭ не-е сходится / и-и ɭ ма...манжетки ɭ на локтяк...
на локтях (И1, жен., 2 ур., Э, пересказ сюж.);11915) он заметил что ɭ заметил что / ру... ɭ ы-н ɭ рубаха ɭ садилась ɭ сталочень малый (И4, жен., 3 ур., И, пересказ сюж.).В контекстах (8)-(14) коррекция происходит в режиме on-line, сразупосле обнаружения говорящим ошибочного употребления слова или формы,и ошибка исправляется правильно: говорящий запинается после нее,маркируя запинку тем или иным ХЯ (ɭ, ɭ а-а, ы), и тут же употребляетправильный вариант. W. J.
M. Levelt сформулировал «главное правилопрерывания», согласно которому говорящий стремится «остановить потокречи сразу после обнаружения проблемы, пусть даже посередине слова»(Levelt 1989: 478-482). Это наблюдение полностью подтверждается на нашемматериале, ср. также: Гармаш 1999.В примере (13) корректная форма в этом стоит довольно далеко отошибочной на этой, что все же не выводит данный контекст за рамки on-lineкоррекции, так как между этими двумя формами находятся исключительнохезитационные явления: ɭ ы-н ɭ на ɭ э-э на ɭ э-э ɭɭ. Говорящий в течениедолгого времени повторяет предлог на, словно проверяя себя, правильную лиформу он употребил, – и, наконец, убедившись в ошибке, полностью меняетсловоформу.
Следующую ошибку – в этом дво... двор... цу – он тожезамечает, о чем свидетельствует метакоммуникативная вставка нет и новаядовольно протяженная цепочка ХЯ: ы-н ɭɭ на ɭ, – и новые, судя по всему,ошибочные, коррекции: на дворе... на дворец.Исправление ошибки в контексте (15) не «спасает» положения:неверное употребление формы несовершенного вида глагола (рубаха)садилась замечено говорящим, но в ходе коррекции глагольного вида вместоправильного села он делает другую грамматическую ошибку: (рубаха) сталмалый.Вообще, во многих монологах, записанных от информантов-китайцев,встречаются ситуации своеобразного нагромождения ошибок, в том числеошибочных коррекций, когда уже сложно понять ход мысли говорящего, ср.:16) в рубашке есть ɭ н-н существует грязные ɭ вещь ɭ грязную вещь (И10,муж., 3 ур., Э, пересказ сюж.);12017) на реке осталось немно...
немнокие льдины / они пы... ɭ они плы... ɭи в дальнейщей ɭ на небе ɭ облага ɭ плы... ɭ и ветер дует / и травас движению ветер двигает (И8, муж., 3 ур., А, пересказ несюж.)Это, без сомнения, особенность именно русской речи иноязычныхговорящих, недостаточно владеющих русским языком.
Часто, замечаяи исправляя одну ошибку, говорящий не замечает других в том же контексте,ср.: вернул домой (9), он спросила (12), надеть ɭ эту рубашку ɭ на воскресенье(12), немнокие, в дальнейщей, облага (17).Любопытно, что даже после правильного исправления ошибкиговорящий часто продолжает хезитировать, как бы непроизвольно реагируя(рефлексируя) на произведенную коррекцию. ХЯ, сопровождающие «выход»говорящего из такой хезитационной заминки, оказываются самыми разными:физические ПХ (ɭ), неречевые звуки (н-н) и даже паралингвистическиеэлементы – см. <вздох> в примере (8).Видно также, что on-line коррекции подвергаются ошибки разного типа:фонетические (модру, локтяк), грамматические (заметил это ɭ эту рубашку),смысловые, логические (для неё ɭ для него).Наш эксперимент показал также, что on-line коррекции в русской речиносителей китайского языка в равной степени встречаются во всехисследуемых типах монолога.3.4.2.2.Off-line коррекцияВстретились в материале исследования и дистантные (off-line)коррекции замеченных говорящим ошибок разного типа, ср.:18) сначала ко мне приездили моё ɭ э-ы ɭ в Россию мои-и ɭ родители (И2,муж., 3 ур., И, описание несюж.);19) он хотел ы-н чистить ɭɭ ы-н он хотел простирнуть ɭ ы-н ɭ рубаху /поэтому он побежал к прачку / и-и ɭ на другой день ɭ ы-н ɭ герой ɭрассказа ɭ ы-н ɭ подошёл к прачке (И5, муж., 2 ур., А, пересказ сюж.).20) стирать ɭ ы-н ɭ стирать комнату / чис-то-о ɭ чистить комнату (И4,жен., 3 ур., И, рассказ).В случае off-line коррекции человек договаривает связный фрагмент доконца и лишь после этого исправляет сделанную ошибку.
Исправление приэтом снова может быть как правильным, так и неправильным. Так, форма моё121(родители) правильно заменена на мои (18), словосочетание чиститьрубаху – на простирнуть рубаху (19), форма к прачку – на к прачке, тогдакак глагол убирать (комнату) так и остался говорящим не найден, ср.неверную коррекцию стирать комнату → чистить комнату (20). Частьошибок при этом остается незамеченными: ср. приездили (18).Часто, осознав ошибку, говорящий после некоторого раздумья,повторяет правильно весь произнесенный фрагмент: он хотел ы-нчистить ɭɭ ы-н он хотел простирнуть ɭ ы-н ɭ рубаху (19), что говорито внимании информанта к своей речи («контроль качества») и желанииговорить максимально правильно.3.4.3. Выводы по разделуСамокоррекции говорящего как результат «выхода» из хезитационнойзаминки или речевого сбоя – это очень важный объект лингвистическогоизучения. Они позволяют увидеть, как понимает говорящий то или иноеречевое задание, как происходит собственно порождение его речи, особеннона неродном языке, что именно не устраивает говорящего в моментосознания ошибки: форма, содержание или место в речевом потоке того, чтосказано.Ошибок разного типа в русской речи носителей других языков оченьмного, они касаются всех уровней структуры текста: от фонетики досинтаксиса и общей логики изложения, хотя преобладают все же ошибкиграмматические, продиктованные недостаточным знанием информантамирусского языка.
Сплошь и рядом, заметив и исправив одну ошибку,говорящий не видит других в том же фрагменте. Порой исправлениепорождает новую ошибку, так как правильный вариант так и не дается в рукиговорящему иностранцу.Ошибки всех типов встречаются во всех монологах, независимо от ихжанровой принадлежности. On-line коррекции при этом встречаютсязначительно чаще, чем off-line коррекции, то есть говорящему на неродномязыке проще заметить только что сделанную ошибку, по прошествии жевремени он не слишком часто возвращается даже к осознанному речевому122сбою:по-видимому,«языковаяпамять»вситуацииинтерференциисущественно короче, чем в речи на родном языке (ср.: Krashen 1981, 1982).В любом случае лингвистам необходимо внимательно относитьсяк такого рода речевым сбоям, ср.: «Не подлежит сомнению, что с точкизрения речетворческих процессов (т. е. нашей речевой деятельности) ошибкиречи особенно показательны: они-то и раскрывают механизм этих процессов;они зачастую дают ключ к пониманию причин исторических измененийв языке.
Для настоящего лингвиста-теоретика, для которого вопросы “как”и “почему”являютсясамымиважными,ошибкиречиоказываютсядрагоценным материалом» (Щерба 1974: 287-288).Одному из типов таких ошибок в русской речи носителей китайскогоязыка – морфологическим – и посвящен следующий раздел работы.3.5.Русская спотанная речь носителей китайского языкав грамматическом аспектеДанный раздел посвящен анализу грамматических ошибок в русскойспонтанной речи носителей китайского языка. Показаны основные типыошибоквупотребленииименииглагола,фиксируетсяотношениеговорящего к ошибке и корреляция между ошибками и характеристикамиговорящего – его психотипом и уровнем владения русским языком.Оказалось, в частности, что ошибок тем больше, чем выше уровень ТРКИ (отстремления говорящего говорить сложнее, т.
е., по его мнению, лучше), азамечают и пытаются исправить ошибку чаще интроверты, чем экстравертыили амбиверты. Раздел основан на статье автора «Русская спонтанная речьносителей китайского языка: грамматический аспект» (Чэн Чэнь 2017б).3.5.1. Материал и информантыМатериалом для анализа в настоящем разделе работе стали толькоспонтанные монологи-рассказы на заданную тему (на русском языке),записанные от 10 информантов, ставших участниками эксперимента, которыйлег в основу диссертационного исследования, – всего 10 текстов.Как уже отмечалось выше (см. главу 2), все информанты перед записьюпрошли психологический тест Г.