Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148322), страница 20

Файл №1148322 Диссертация (Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)) 20 страницаДиссертация (1148322) страница 202019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 20)

В культурной области другаяситуация: здесь чешский язык опережает русский по числу заимствований:kameraman – оператор, party – вечеринка, horror – ужасы [Volozhina 2008:31-32].В чешском языке развита адаптация слов как на фонетическом, так и наморфологическом уровнях.

Формант –ista активно применялся как у болееранних заимствований, так и у новых для образования одушевленных108существительных мужского рода. Наряду с уже давно существующими вязыке houslista, fotbalista, hokejista сейчас появляются такие слова, какmailista (пользователь электронной почтой), softwarista (специалист попрограммному обеспечению компьютеров), stylista, golfista.Одной из важных тенденций развития современных русского ичешскогоязыковявляетсятенденцияязыковойэкономии,которуюсвязывают с явлением универбации, стяжения описательных номинаций вноминации однословные: обменник, безнал, нейтралка; webovka (интернетстраница), klimoška (климатизация), textovka (текстовое сообщение).

Сюда жеотносятся и номинации с различного рода усечениями конца слова, заменойпервоначального суффикса на более короткий или вообще его утратой типапрофи от профессионал, комп от компьютер. Данное явление в чешскомязыке представлено еще шире в силу большой продуктивности этого способасловообразования: zmrzka от zmrzlina (мороженое), mekáč 'Макдональдс', počот počítač (компьютер), prófa от professional [См. подробнее Маркова 2011:406-407].Интересен тот факт, что в заимствованиях в чешском языке нашлаотражение и склонность чехов к употреблению деминутивов. Например,drinčík (напиток), fotbálek, kolorka (цвет), momentík.Поинтенсивностипроникновенияанглицизмоврусскийязыкопережает чешский, в котором «пуристическое забрало продолжаетзащищать его от засилья англоязычной лексики до настоящего времени»[Маркова 2011: 405].

Ср.: аэропорт - letiště, компьютер – počitač .Следуеттакже принять во внимание различное отношение к заимствованиям врассматриваемых нами языках: если русский язык предпочитает прямыезаимствования, поэтому в нем отмечается их больше, то чешский язык –калькирование [там же]. Ср.: кроссворд - křížovka, скотч - lepicí páska (букв.‘липкая/клейкая лента’), спичрайтер - pіsatel projevů (букв.

‘автордокладов’), киднеппер (‘похититель детей с целью выкупа’), хайджекер(‘угонщик самолетов’) – únosce (букв. ‘тот, кто уносит’ от общесл. уносить),109дайвинг – sportovní potápĕní (букв. ‘спортивное погружение’), джакузи –vířivka от vířivá koupel (букв. ‘вихревая ванна’), наряду с jacuzzi.Еще одним неологическим процессом наряду с неологизмами иновообразованиямиявляютсяинновации,т.е.переосмысленияранеесуществующих лексических единиц. «Эта тенденция языковой экономии,которая проявляет себя в данном случае в виде семантической конденсации,повторного использования одного и того же знака для номинации другого,ассоциативно связанного с первым, явления действительности» [Маркова2011: 406].

Инновации в русском и чешском языках широко представлены вкомпьютерной лексике, при этом в каждом языке используется своя,отличнаясистемаассоциаций:гулять(такжелазить,ходить) (поИнтернету), зайти (в Интернет) – surfovat internetem / na internetu, взломать(компьютерную сеть) (наряду с хакнуть) – nabourat se (do programu počítače)(первоначально ‘разбиться, потерпеть аварию’), háknout (počítačový system)(первоначально‘зацепитьклюшкускачатьсоперника’);–stáhnout(первоначально ‘стянуть, стащить что-л. с кого-л.’); взломщик (наряду схакер) – průnikář (от общеслав. проникать, наряду с hacker).Проанализировав неологические процессы в русском и чешскомязыках, мы попытались выделить основные возможные точки русскочешской интерференции. Русскому заимствованному слову соответствует чешское исконное(аэропорт - letiště, кроссворд - křižovka, скотч - lepicí páska).Když jsme přijeli do *aeroportu, řekli nám, že náš let se odkládá na 9 času.Сюдамытакжеотносимслучаи,когдачешскомусловообразовательному ряду, состоящему только из исконных слов,соответствует ряд в русском языке, дополненный заимствованиями.Ср.: ostrov – ostrovní – souostroví и остров – островной – архипелаг;hrát – hra – činohra − činoherní – herec − herecký – herectví ииграть/ставить–игра/пьеса–драма–драматический–актер/артист – актерский/артистический – актерское искусство.110 частичное заимствование в чешском и полное (частичное) в русском(пресс-конференция - tisková konference; посадочный талон − palubnílístek) одно и то же заимствование может иметь различные значения (velvet(тканный ковер) – вельвет (manšestr); kriminál (тюрьма) – криминал(trestný čin)) заимствования устойчивых словосочетаний – например, в русском вкачестве эквивалента английскому выражению top secret употребляетсясовершенно секретно, сверхсекретнo, в чешском же используется каканглийский, так и свой вариант - přísně tajné; русск.

связи собщественностью соответсвуют два варианта в чешск.: public relations,práce s veřejnosti. формальные различия при заимствовании в обоих языках: уникальный– unikátní: Jenom letos v srpnu máme pro Vas *unikální nabídku (вместоunikátní); апартаменты - apartmány: Bydleli jsme v *apartamentech(вместо apartmánech) отличия в перфективации глаголов иностранного происхождения врусскомичешскомязыках:specifikovat−vyspecifikovat(специфицировать – несов.

и сов.)Остановимся на этом подробнее. Основную роль в процессе включенияиноязычных глаголов в чешский играет, несомненно, суффикс -ova-:monitorovat, reportovat, embargovat, sponzorovat, skypovat. В русском языкетакже наиболее продуктивным суффиксом при образовании глаголов будет ова- (-ирова-). Однако, как уже говорилось выше, в чешском языке процессыадаптации глаголов проходят быстрее и активнее, и, соответственно, отмногих заимствованных существительных в чешском очень быстрообразуются и глаголы (definovat, monitorovat), тогда как в русском этодействие будет выражаться словосочетанием (дать дефиницию, произвестимониторинг)илипоявлятьсятольковразговорнойречи:Они должны обстановку мониторить и, если на каком-то предприятии111проблемы, - вмешаться [НКРЯ: Дарья Данилова, Дмитрий Карцев.

Вышел вдамки // «Русский репортер», 2013].Словообразовательнаягибкостьипотенциалчешскогоязыкапроявляется и в процессе освоения двувидовых глаголов иноязычногопроисхождения видовой системой глагола. Русский язык уступает чешскомупо количеству видовых пар, являющихся результатом перфективациизаимствованной основы [Лебедь 1974: 72-76]. Там, где в чешском языкедвувидовой глагол имеет одно или даже несколько перфективныхприставочных образований, в русском языке такие образования чаще всегоеще отсутствуют: nainstalovat (инсталлировать – НСВ и СВ), vyspekulovat(спекулировать – НСВ), zglobalizovat (глобализировать – НСВ и СВ),zkonfigurovat (конфигурировать – НСВ и СВ) [Ефремова: электронныйресурс], а если к нему все-таки присоединяется префикс, то зачастую онсовсемдругой:naskenovat(отсканировать),naformátovat(отформатировать) [Ефремова: электронный ресурс].

И здесь такжеобнаруживается большая вероятность интерференции - в первую очередь учешскихстудентов,которыебудутпытатьсяобразоватьСВотзаимствованных глаголов, тогда как зачастую это будет невозможно. Урусских студентов будут преобладать глаголы НСВ и там, где чешский языкпозволяет употребить СВ для наименования более точного характерадействия:Dnešní móda se snáží *globalizovat svět (вместо zglobalizovat).Следует также отметить, что в ситуации, когда бесприставочномуимперфектному глаголу с иноязычной основой в русском языке вбольшинстве случаев соответствует лишь один перфективный приставочный,в чешском языке аналогичный исходный глагол часто имеет несколькопроизводных префиксальных образований СВ.

Ср.: kalkulovat – prokalkulovat,překalkulovat,vkalkulovat,vykalkulovat,zakalkulovat;konstruovat–prokonstruovat, překonstruovat, vkonstruovat, vykonstruovat. В русском языке112от сходных глаголов имеем скалькулировать, сконструировать [Лебедь1974: 75].Итак, в результате анализа динамических процессов в словарномсоставе русского и чешского языков в условиях смены культурноисторических парадигм в конце XX – начала XXI века можно отметить, чтопри универсальном характере основных тенденций лексических измененийотмечаются и некоторые отличия. Чешский и русский языки не одинаковы посвоему отношению к заимствованиям: русский язык предпочитает прямыезаимствования, поэтому в нем отмечается повышенная интенсивностьпроникновениярезультатомнеологизмов,которогочешскийявляетсябольшаясклоненккалькированию,деривационнаяактивностьславянских корней.

В данном разделе также указаны сферы возможнойинтерференции в процессе употребления в русской и чешской лексическихсистемах различного рода заимствований.2.7.Лексико-синтаксическая интерференцияРассмотрим примеры, которые относятся не к чисто синтаксическойинтерференции, а к лексико-синтаксической, то есть случаи, когда речь идеткак о семантических структурах членов словосочетания, так и ихсинтаксической зависимости.При образовании словосочетания нужно учитывать нормативнуюлексическую сочетаемость составляющих, а также падеж, которого требуетглавное слово. Под главным мы понимаем слово, занимающее синтаксическинезависимое положение и подчиняющее себе другое слово (другие слова) вданном словосочетании, образующее его синтаксический центр [Словарьсправочник лингвистических терминов 1976].

Чешский и русский языкичасто не совпадают в выборе слов (ср. учебный год и *učební rok вместоškolní rok), а также в управлении (ср. следовать моде и *sledovat modě вместоsledovat módu).113Я. Зимова данный вид интерференции относит прежде всего клексической, так как само значение слова, появившееся в контексте,подсказывает, какое управление последует, а какое в данном контекстеисключено [Zimová 1968: 81].Проанализировав материал, который нам удалось получить из работстудентов, мы выделили 3 группы в зависимости от того, к какой части речипринадлежит главное определяющее грамматические свойства, слово: имясуществительное, глагол или прилагательное.Следующим критерием деления внутри каждой из этих групп стал типинтерференции:этонарушениелексическойсочетаемостисловвсловосочетаниях (лексической валентности) – содержательная (obsahová),либо нарушение синтаксической связи (синтаксической валентности) –формальная (formální) интерференция, либо смешанный тип, когда неверныйвыбор слова, повлек за собой другое управление – содержательная иформальная (formální) интерференции.I.Словосочетания, где главное слово − имя существительное1) Интерференция содержательная.volná *minuta (вместо chvilka)*vyšší škola (вместо vysoká)2) Интерференция формальная.*po mému názoru (вместо podle mého)(Mít) přičinu *na to (вместо k tomu)II.Словосочетания, где главное слово − глагол1) Интерференция содержательная.*Vodit auto (вместо řídit)*Vest firmu (вместо řídit)*Skončit univerzitu (вместо absolvovat)*Udělat rodinu (вместо založit si rodinu)2) Интерференция содержательная и формальная*Být v košili (вместо mít na sobě)114*Postavit pred sebou úkol (вместо dát si úkol)3) Интерференция формальная.Dělíme se *radostmi (вместо o radosti)bát se *za rodinu (вместо o rodinu)připravovat se *k zkoušce (вместо na zkoušku)obracím se *k vám s prosbou (вместо na vás)v loterii se hraje *na velké peníze (вместо o velké peníze)III.Словосочетания, где главное слово − имя прилагательноеДаннаягруппапредставленанаименьшимколичествоминтерферем.Примеры, которые нам встретились, касались преимущественно формальнойинтерференции.

Интерференция возникала в тех случаях, когда управление вопределенных конструкциях не совпадало.spokojený *obsluhou, jidlem a pivem (вместо s obsluhou, jídlem a pivem)schopný *ke studiu, k práci (вместо studia, práce)Итак,мыописалиосновныетипылексико-синтаксическойинтерференции. Нарушения касаются в основном лексической сочетаемостии неправильного оформления связей между словами, что проявляется как вофлексиях слов, так и в использовании служебных слов. Интерференциявозникает, когда словосочетание рассматривается инофоном не как единоецелое, а как комбинация из нескольких членов. Студент переводит с русскогоязыка на чешский каждый член в отдельности, игнорируя их лексическуюсочетаемость и синтаксическую конструкцию.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,16 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6361
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее