Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148322), страница 18

Файл №1148322 Диссертация (Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)) 18 страницаДиссертация (1148322) страница 182019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 18)

Эти интерферемыпреобладают на начальном этапе обучения. Это подтверждается и даннымиучебного корпуса (CzeSL-SGT): было выдано 0 результатов на интерферему*pošel и 1 результат на интерферему *pojel.2) с присоединением русского аффикса образуется несуществующееслово в чешском языке:Chci zitra*potancovat na diskotece (вместо chci si zítra zatancovat...).Jeli jsme *polyžovat na Slovensko (вместо jeli jsme si zalyžovat...).Ja ti *poťukám za hodinu (вместо zaťukám).*Podmela jsem podlahu v celém bytě (вместо zametla).97Мы привели здесь пару примеров из чешско-русской интерференции,чтобы показать, что частой ошибкой явилось неправильное употреблениепрефикса po- как у русских, так и у чешских студентов.

Причина ошибок –омонимия чешского префикса po- и русского по-. Объем значений этойприставки в русском и чешском языках не совпадает, соответственно, иупотребления ее в определенных контекстах в языках расходятся.Нам встретился и случай, когда студент вообще опускает и неупотребляет приставку, когда это необходимо: Moc chtěla *zpívat svouoblibenou píseň (вместо zazpívat...).

Вероятно, на это оказала влияние видоваяпара в русском языке: петь – спеть, и студент воспринял z- (zpívat) какпрефикс. Данную ошибку можно отнести к пограничной между лексическойи уже грамматической.Мы отнесли интерфереремы в словообразовании к лексическойинтерференции, т.к. прежде всего неверное употребление того или иногопрефикса может отразиться на значении слова.

Но как показали примеры,зачастую неправильный префикс может привести и к грамматическойинтерференции (ср.: zpívat (несов.в.) – zazpívat (сов.в.)), и синтаксической,когда с появлением другого префикса меняется и управление (ср.: ujet + Acc:ujel 100 km; ujet + Dat: ujel mu autobus, но odjel + Gen: odjel z Moskvy).Особенности видовременной системы русских и чешских глаголовВ этом разделе мы посчитали также необходимым рассмотретьинтерферемы, вызванные особенностями и некоторыми отличиями в видовременной системе русских и чешских глаголов. Несмотря на то, чтоподобныеошибкиотносятсяпреждевсегокморфологическойинтерференции, многие их проявления невозможно рассматривать вне связис лексической интерференцией.В отличие от русского языка в чешском языке живыми и довольноупотребительными являются так называемые многократные глаголы,выражающие неоднократное повторение действия в различных временныхпланах (chodit-chodívat, spát-spávat, přicházet-přicházívat).

Они образуют98особый способ глагольного действия, активно взаимодействующий сграмматическими категориями вида и времени [Широкова 1963, 1965]. Врусском же языке группа многократных глаголов малочисленна иупотребление глаголов типа сиживать, читывать в формах настоящеговремени крайне ограничено в отличие от чешского. Ср.: K panídoktorce chodívám asi 2 krát za rok. Dělávám si seznamy toho, co mám koupit.Сопоставительные исследования также показали, что при общностиграмматических значений категорий глагольного вида и времени и средствих выражения функционирование членов этих категорий в чешском ирусском языках обладает своими особенностями [Петрухина 1983; Широкова1971 и др.].

Так, например, сфера употребления совершенного вида (вдальнейшем СВ и НСВ) в чешском языке шире. Это можно наблюдать привыражении неактуального настоящего времени. Если в чешском языкебольшинство квантификаторов узуальности действия свободно сочетаются спрезентными формами обоих видов, то в русском языке подобные сочетанияс презентными формами СВ весьма ограничены.

Ср.: Nadání k hudbě se častoprojeví (projevuje) už v útlém mládí. Способность к музыке часто проявляетсяуже в раннем детстве.Интерференция возникает в ряде случаях, когда при обозначенииповторяющихся действий в чешском языке более употребительнымиявляются презентные формы СВ:Země *obíhá (вместо oběhne) Slunce za rok.Употребление несовершенного вида не будет считаться явной ошибкой, новысказывание потеряет оттенок завершенности, целостности действия,который способен показать глагол в СВ. В аналогичных русскихпредложениях единственно возможными являются формы НСВ.Ср.: Земля делает полный оборот вокруг Солнца за год.Vždy *uklízím (вместо uklidím) byt v sobotu před obědem.Данный контекст указывает на утрату значения результативности целостногодействия при использовании формы НСВ.

В русском языке более99употребительными, а нередко и единственно возможными являются формыНСВ, имплицирующие значение результативности.Ср.: Я убираю квартиру всегда в субботу перед обедом.При обозначении повторяющихся, непредвиденных и нежелательныхдействий в чешском единственно возможной является форма СВ, т.к.соответствующие формы НСВ выражали бы повторение целенаправленныхдействий:Často něco *pálí (вместо spálí) nebo *rozbívá (вместо rozbije) při vaření.Ср.: Часто у него что-то подгорает или он что-то разбивает во времяготовки.Со значением настоящего исторического в чешском языке в отличие отрусского также широко употребляются презентные формы СВ, которые вконтексте настоящего исторического при обозначении единичных действийутрачивает значение будущего времени, выражая «наступление» действия,предшествованиеодногозаконченногопоследовательностьцелостныхдействий,действиядругому,являющихсяобъективнопрошедшими [Петрухина 1977: 32-41]:Ale když jsem konečně našel tu budovu, nevěděl jsem, co dál.

*Dívám se (вместоpodívám se) doprava, pak doleva a *začínám (вместо začnu) pochybovat...Ср.: Но когда я нашел в итоге это здание, не знал, что делать дальше.Смотрю направо, потом налево и начинаю сомневаться…Итак,презентныхприведенныеформсонамизначениемвышепримерыбудущегофункционированиявремени,неактуальногонастоящего и настоящего исторического подтвердили тот факт, что вчешском языке презентные формы СВ связаны со значением будущеговремени в меньшей степени, чем в русском. Это свидетельствует о менеетесной связи категории вида и времени в чешском языке в сравнении срусским [Петрухина 1983: 171].Суффиксальные нарушения100Неверное употреблением суффиксов можно также проследить вработах студентов, но здесь нельзя говорить только о влиянии межъязыковойинтерференции, можно предположить и воздействие внутриязыковой:přítel - *přítelka (вместо přítelkyně) по модели: kamarád – kamarádka;vědec - *vědečka (вместо vědkyně) по модели: právník – právnička;*Chodník přecházel ulici (вместо chodec)Ср.

чешск. chodník – тротуар, chodec – пешеход).Bohužel nemám svého *rěditele auta (вместо řidiče)Ср. чешск. ředitel – директор, řidič – водитель).Můj dědeček je dobrý *sběratel hub (вместо sběrač)Ср. чешск. sběratel – коллекционер, sběrač – сборщик).Нарушения в словообразовательной моделиСледуеттакжеотметитьсуществованиесловообразовательныхмоделей, которые являются в русском и чешском языках формально болееили менее сходными, но функционально различными.

Й. Йирачек [1979: 161]выделяет следующие модели: основа глагола + -к/а/-ка является продуктивным словообразовательным формантом в русскомязыке имен действия: ср., например, поливка, варка, покупка, тогда как вчешскомязыкеповышеприведенноймоделиобразованыименапроизводителя действия: vozka (возчик), mluvka (болтун) или результатадействия: přepážka (перегородка), skládka (склад, свалка), podezdívka(фундамент). В некоторых случаях может возникнуть межъязыковаяомонимия: возка (дров) – vožení: vozka – возчик; посадка (деревьев) – sázení,посадка (пассажиров в вагон) – nasedání; посадка (самолета) – přistání:posádka (lodi) – экипаж; поливка (улиц) – kropení: polívka – суп. А) основа глагола + -тельн/ый/В чешском языке есть лишь несколько прилагательных типа upotřebitelný,тогда как в русском языке этот словообразовательный тип имеет гораздо101более широкое применение: осветительный - osvětlovací, а не *osvětitelný;презрительный – přezíravý.Б) основа глагола + -тельностьСхожая ситуация и с именами существительными.

Ср. чеш. upotřebitelnost ирус. употребительность, но также, например, подозрительность –podezřívavost, а не *podezřitelnost; презрительность – prezíravost, а не*prezíratelnost основа существительного + - истск/ий/; истическ/ий/; истичн/ый/основа существительного на –ism/us//-ist/a/+-istick/ý/(слова из области религии, искусства, философии)Если в чешском языке производные прилагательные образуются практическиисключительно с помощью единственного суффикса -istick- [Йирачек 1979:162-163], то в русском языке возможна деривация посредствам несколькихморфем. Инофон выбирает вариант морфемы из родного языка, которыйближе всего чешскому по звучанию, в результате чего возникают следующиеинтерферемы: ср.: символистский - symbolistický, а не *symbolistský;идеалистический,идеалистичныйиндивидуалистический,-idealistický,индивидуалистский,ане*idealistský;индивидуалистичный-individualistický, а не *individualistský; гуманистический - humanistický, а не*humanistský.Таким образом, можно заключить, что межъязыковая интерференция всловообразовании нередко вызвана омонимичностью русских и чешскихаффиксов, а также подменой аффиксов внутри изучаемого языка.Ориентируясь в нашем исследовании, прежде всего, на случаимежъязыковой интерференции, мы не будем подробно останавливаться навнутриязыковой интерференции в словообразовании.

Однако отметим, чтословообразование не стало исключением, и оно также здесь широкопредставлено, как и на других уровнях:102Z toho filmu si vůbec nic nepamatuju, byla jsem tak unavená, že jsem ho celý*zaspala вместо prospala (ср. zaspala - полностью проспать, вообще не придяв кино).*Nakroj (вместо ukroj) mi kus bábovky, prosím (ср.: nakrojit – надрезать,ukrojit- отрезать).Интерференция синонимического характера2.5.При выборе подходящего слова из синонимического ряда мыучитываем точность значения, эмоциональную окрашенность, сочетаемость,и даже в родном языке можем иногда испытывать затруднения, не говоряуже об иностранном. Существует большое количество лексических единиц врусском языке, которые в главных значениях совпадают с чешскими, а востальных в некоторой степени разнятся.Подобное явление уже было рассмотрено чешскими исследователями[Bartoňová 1979: 107-118]. В.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,16 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее