Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148322), страница 23

Файл №1148322 Диссертация (Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)) 23 страницаДиссертация (1148322) страница 232019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 23)

«приходится/придется за что отвечать кому» //СВАЛИТЬСЯ НА ГОЛОВУ «неожиданно, внезапно случиться» БСРП2. Межуровневая (или разноуровневая) омонимия, т.е. «омонимическиепротивопоставления фразеологизмов и свободных сочетаний слов. Врезультатевозникаетомонимическаясистема,членыкоторой(свободное словосочетание // фразеологизм) принадлежит разнымязыковым уровням – синтаксическому и фразеологическому» [Кусаль2005: 126]. Ср.:1262.1 . ФЕ в русском // свободное сочетание в чешском: ◊ БЫТЬ(ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ) БЕЗ РУК [И БЕЗ НОГ] «предельнообессилеть от работы» // BÝT BEZ NOHOU [BEZ RUKOU] (бытьбез ног / без рук букв.); ◊ В СЕРДЦАХ; С СЕРДЦЕМ.

Прост. «впорыве гнева, раздражения (делать что-л.)» // V SRDCÍCH (букв. «всердцах» напр., этих людей много доброты…); ◊ НА СВОЮГОЛОВУ (ДЕЛАТЬ ЧТО). Ирон. «самому себе во вред, в ущерб(делать что-л.)» // NA SVOU HLAVU (бук. на свою голову)2.2 . ФЕ в чешском // свободное сочетание в русском: ◊ NEVLEZEV BOTÁCH DO VODY «он не даст водить себя за нос» 339 // он неполезет в ботинках в воду; ◊ JE (LEŽÍ) BRADOU VZHŮRU «онпротянул ноги; он отдал концы» // он лежит подбородком вверх; TO◊ JE JAKO NOHA «на все сто; лучше быть не может» // это какнога; ◊ MÁ TENKÉ UŠI «у него тонкий (обостренный) слух» // УНЕГО ТОНКИЕ УШИ; ◊ MÁ ZA UŠIMA «1.

он – голова; он пареньс головой; 2. он себе на уме» // у него за ушами (что-то); ◊DÁT NOSkomu «устроить кому нагоняй» // дать нос; ◊DOSTAT NOS«получить нагоняй» // достать нос; ◊HLAVA OTEVŘENÁ «светлаяголова; умница» // голова открытаяНельзя не отметить еще одну группу единиц, когда ФЕ в чешскомязыке соответствует частично свободное сочетание в русском, и при заменеодного из его компонентов оно становится ФЕ с одинаковым значением:◊ SRDCE MU SPADLO DO BOT «сердце упало в пятки»; ◊ VZÍT/BRÁTNOHY NA RAMENA «взять ноги в руки»; ◊ VZÍT/BRÁT co NA SVÁ BEDRA«взвалить/взваливать что себя (на свои плечи)»В условиях билингвизма ФЕ так же, как и лексемы, могут статьпричиной интерференционных ошибок и вызвать недопонимание примежнациональном общении. «Автоматический перенос с одного языка надругой ФЕ тождественных или близких в структурном и фоническомотношении приводит к образованию ФЕ (а также словосочетаний),127создающих порой комический эффект» [Кусаль 2005: 130]: ср.

◊ KOUPIT ZABABKU «купить задаром; за бесценок» (*купить за бабку); ◊ SPADL komuBALVAN ZE SRDCE «у кого камень с души свалился; отлегло от сердца»(*упал болван с сердца)◊ POSLOUCHÁ KOLENEM «в одно ухо влетает(входит), в другое вылетает (выходит) у кого»; ◊ (САМ) ЧЁРТ НОГУСЛОМИТ (СЛОМАЕТ) прост. неодобр. «о труднопроходимой местности» //«špatná cesta, špatný terén» (*sám čert si nohu zlomí); ◊ ГОЛОВА ВАРИТ укого. Одобр. «кто-л. достаточно умен, понятлив, сообразителен» // «myslí muto; je to hlava otevřená; má pod čepicí» (*hlava vaří).Таким образом, приведенная выше классификация позволила намдоказать существование межъязыковой фразеологической омонимии врусском и чешском языках, а также указала на то, что многие устойчивыесловосочетания демонстрируют «интерфероносные значения» [Кусаль 2005:129], что делает их ценным материалом для исследования русско-чешскоговзаимодействия и еще дальнейшей проработки и изучения.Значение фразеологии в овладении чешским, как и любым другиминостранным языком, нельзя недооценивать.

«Фразеологизмы, как и слова,относятся к строительному материалу языка, в процессе коммуникациивыполняют важные функции обозначения явлений, фактов, процессовдействительности, их эмоционально-экспрессивной оценки. В единойлексико-фразеологической системе языка многие фразеологизмы не менееупотребительны, чем слова. Некоторые из них выступают единственнымиобозначениями явлений» [Быстрова 1985:5]. Без освоения достаточногоколичества фразеологизмов, невозможно правильное понимание как русской,так и чешской устной и письменной речи. Общение на русском или чешскомязыках становится ограниченным, теряется свобода выражения мысли.«Велика роль фразеологии в совершенствовании культуры речи, овладенииязыком не только как средством общения, но и средством воздействия»[Быстрова 1985:5].128ВыводыПравильная расшифровка и восприятие фразеологических образовявляется крайне полезной в лингвострановедческом плане для пониманиячешской культуры, ее мифологии, современной жизни, а также ееособенностей и отличий по сравнению с русской.Фразеологическая интерференция может быть вызвана непониманиемдо конца значения идиоматического выражения или неразличением егоотрицательной и положительной коннотации.Материалы корпуса позволили выделить следующие нарушения нафразеологическом уровне: в случае частичных эквивалентов студентыоставляют структуру ФЕ родного языка; скрытую форму интерференции,проявляющуюсявсознательномизбеганииФЕвчешскойречирусскоговорящими.

Помимо этого, были отмечены случаи «цитатных» ФЕ,когда студент полностью сохраняет русский фразеологизм и вводит его вчешский контекст.В этой главе была предложена классификация ФЕ с компонентамисоматизмами,котораяпроиллюстрировалаявлениерусско-чешскоймежъязыковой омонимии на фразеологическом уровне. Данное явление ведетк попытке образовать ФЕ, которая не существует в изучаемом языке.Подобные интерферемы могут вызвать нарушения в коммуникации, а такжекомический эффект.129ЗаключениеНа основе выполненного исследования по межъязыковой русскочешскойинтерференцииналексическом,лексико-синтаксическомифразеологическом уровнях, нами были получены следующие результаты.Количество ошибок, вызванных лексической интерференцией, нельзясчитатьограниченным:постояннопоявляютсявсеновыепримерыинтерференции.

Анализ лексических интерферем, сделанный опытнымирусистами под руководством проф. М. Затовканюка в 1960-е гг. и примерыошибок, собранные нами за последнее десятилетие, дают наглядноепредставление о том, как изменился контекст эпохи за эти 50 лет и ееотражениевучебныхматериалах.Насменуярковыраженнойидеологической составляющей тем студенческих работ тех лет, пришлиновые предметы для обсуждения: Интернет, карьера, роль социальных сетейв повседневной жизни, реклама, криминальный мир, проблемы окружающейсреды и т.д.

Новые реалии, появившиеся в языке, нашли свое отражениетакже и в новых интерферемах, которые были представлены в работе,распределены по тематическим группам и классифицированы в соответствиис типом нарушений.Несмотря на наличие в чешском и русском языкознании работ поисследованию причин и следствий чешско-русской интерференции, явлениеинтерференции из русского языка в чешский остается практически неисследованным. Упорядочение материала по выявлению наиболее активнойзоны именно в русско-чешской интерференции мы рассматриваем какцентральную и важную часть нашей работы.Чешский учебный электронный корпус неносителей языка упростиланализ и сопоставление ошибок в работах русских студентов, позволилдифференцированно подойти к анализу ошибок − отличать ошибки, общиедля всех, от ошибок, специфических для носителей того или иногоиностранного языка.

С помощью материалов корпуса мы выявили новыелексические интерферемы и предложили их тематическую классификацию.130Поуровневое описание языковой системы в плане интерферентныхособенностей в чешской речи русскоговорящих представляется нампродуктивным, поскольку такая классификация позволила упорядочитьбесконечное множество нарушений, очертить их границы и адекватно ихописать. При этом следует признать, что не всегда было возможно точноеразграничение на уровни по причине силы и глубины взаимных связеймежду различными частями языковой системы.

Частные проявлениялексическойинтерференции,многогранностью,иногдаотличающейсябылотрудноустойчивостьюрассмотретьвнесвязииссинтаксической и морфологической интерференциями.В данной работе была предпринята попытка разграничения явлениймежъязыковой омонимии и полисемии, что дало возможность создать болеедетальную классификацию лексических интерферем. Предложенная вдиссертации классификация позволила проиллюстрировать многообразиелексических и лексико-синтаксических интерферем, которая не претендуетпри этом на универсальность и всеобъемлемость.Нарядунарушениямиснаиболеераспространеннымина лексическом уровне –интерферентнымимежъязыковойполисемией,нарушениями словообразовательной модели, лексической сочетаемости, вработе проанализированы особенности отношения к заимствованиям врусском и чешском языках: если в русском языке предпочтение отдаетсяпрямымзаимствованиям(отчеговнемотмечаетсяиповышеннаяинтенсивность проникновения неологизмов), то в чешском – это преждевсего калькирование, результатом которого является большая деривационнаяактивность славянских корней.

Эта особенность вообще характерна длячешской языковой системы, что особенно интенсивно проявляется ввосприятии ею заимствований – особенно германизмов). В связи с этимвозникают и условия для интерференции. В работе выявлены возможныесферы интерференции в процессе усвоения русской и чешской лексическойсистемой неологизмов и новообразований.131Данноеисследованиепозволилотакжевыделитьнаиболеераспространенные нарушения на фразеологическом уровне: в случаечастичных эквивалентов студенты оставляют структуру ФЕ родного языка,скрытую форму интерференции, проявляющуюся в сознательном избеганииФЕ в чешской речи русскоговорящими.

Помимо этого, были отмеченыслучаи «цитатных» ФЕ, когда студент полностью сохраняет русскийфразеологизм и вводит его в чешский контекст.Исследование ошибок интерференционного характера позволяет в тойили иной мере прогнозировать факты возникновения интерференции придвуязычии и проводить соответствующую профилактику при обучениивторому (третьему) языку. Интерференционные ошибки возникают вслучаях, когда некоторые явления второго языка усвоены недостаточнотвердо и при этом явление второго языка в чем-то сходно с явлением первогоязыка, но не тождественно ему. Исследование показало, что для правильногоусвоенияязыковойфункциональныйспособствуетединицыконтекстсозданиювизучаемомсинтагматическогооченьважныхдляязыкеоченьхарактера,речевойваженкоторыйдеятельностисинтагматических ассоциаций.132Список сокращенийбукв.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,16 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее