Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148282), страница 7

Файл №1148282 Диссертация (Русские пословицы о воспитанности невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка (лингвокультурологический аспект)) 7 страницаДиссертация (1148282) страница 72019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

Некоторыеиз выражений являются двойственными в обеих лингвокультурах – спреобладанием в русском паремиопространстве. Паремии китайского языкакажутся более категоричными, а русские изречения – более ироничными (ПиЦзянькунь 2014: 119-125).В статье «Концепт “Борода” в русских и немецких паремиях”35выявляется этническое своеобразие концепта, проявляющееся, например, вотражении характеристики бороды по длине и размеру только в русскихпословицах, как и ассоциаций концепта «борода» с концептами «голова»,«усы», «локоть», в то время как в немецкой культуре слово «борода» можетиспользоваться для обозначения человека [Савченко 2008: 49].В статье «Представления о счастье в русских и американскихпословицах: поиск точек соприкосновения с моделью г. Хофстеде» авторрассуждает о наличии разных позиций – активной и пассивной – вотношении достижения счастья.

Свойственное русской культуре пассивноеотношение объясняется стремлением избежать неопределенности и риска,большой дистанцией от власти, а в американской культуре наоборот:активное отношение объясняется малой дистанцией от власти, открытостьюновизне и приветливым отношением к рискованным ситуациям [Шкурко2014: 117].Итак, одним из важных свойств ПЕ признается их способность хранитьзнания о человеке и окружающем его мире. В паремике отражаютсяпородившие ее обычаи, традиции, приметы, представления, историческиесобытия и т. д. Пословицы выступают в качестве правил, регулирующихжизнь и отношения в обществе, и отражают условия жизни и особенностиповедения, ценностные установки и нравственные устои общества. Видениеокружающего мира определенным социокультурным сообществом – сквозьпризму национального менталитета, отраженного в пословицах, – ипозволяет говорить о паремийной картине мира.1.4.

Характеристика пословицы как единицы языка1.4.1. Языковой статус русской пословицы и ее признакиВ русской фразеологии проблема языкового статуса пословицы,определения присущих ей структурных, семантических и семиотическиххарактеристик является достаточно разработанной и детализированной, чтосоздает хорошую теоретическую базу для практической работы в области36паремиографии и осуществления научных исследований ПЕ (см. труды:Благова 2000, Бочина 1998, Гин 1988, Жуков 2000, Кокаре 1978, Королькова2008, Мелерович 1992, Мокиенко 1991, Николаева Е.К. 2008, Савенкова 2006,Селиверстова 2002; Семененко, Шипицина 2005, Тарланов 1999 и др.).Разграничение пословицы и близких ей образований – чаще всего споговорками – проводится обычно по двум направлениям – структурному исемантическому.По мнению В.И.

Даля, одним из первых определившего пословицу, она,как всякая притча, состоит из двух частей: «из обиняка, картины, общегосуждения и из приложения, толкования, поучения; нередко вторая частьопускается, предоставляется сметливости слушателя, и тогда пословицу неотличишь от поговорки» [Даль 1879: 35]. Поговоркой же, по В.И. Далю,считается «складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющаяполной пословицы» [Даль 1863-1866: 129].Разделяя языковые афоризмы, восходящие к фольклору, на пословицы ипоговорки, под пословицами в широком смысле В.П. Жуков понимает«краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный ипереносный (образный) план или только переносный план, и составляющие вграмматическом отношении законченное предложение.

Так, пословица Чембы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало отличается двойным планом –иносказательным и буквальным» [Жуков 2007: 11]. Напротив, пословицаГорбатого могила исправит имеет только образный план, но оба выраженияотносятся к пословицам.Для исследователя Т.А. Наймушиной при решении вопроса оразграничении пословиц и поговорок представляется весьма важнымкритерии «образность/ необразность» и характер обобщения и степеньобобщенности.Автор считает, что «наличие-отсутствие переносногозначения не является достаточным аргументом в пользу признаниянепризнания обобщенного характера выражения», поэтому, определяястепень обобщенности значения пословицы, Т.А.

Наймушина исходит,37прежде всего, из самого характера переносного смысла (Наймушина 1984:14-15). Так, в образной и необразной пословицах – Век живи – век учись; Ибудь без хвоста, да не кажись кургуз – высказывается общее жизненноеправило – это совет, вытекающий из опыта жизни, адресованный любомучлену общества. Здесь отсутствует закрепленность за определеннойситуацией, благодаря чему пословица применима ко многим ситуациям (тамже: 15). Разная степень обобщенности высказываний не мешает ихотнесению к категории паремий.Л.Б. Савенкова понимает пословицу как «устойчивое в языке ивоспроизводимое в речи анонимное обобщающее изречение, хотя бы частьэлементов которого наделена переносным значением и которое пригодно киспользованию в дидактических целях», а поговорку, в отличие от пословицы,– как «устойчивое в языке и воспроизводимое в речи анонимноеобобщающее изречение, лишенное переносности значения и пригодное дляупотребления в дидактических целях» [Савенкова 1997: 36].

Исследовательуказывает еще на два важных признака: воспроизводимость и анонимность.Проводя разграничение между пословицами и другими типами устойчивыхединиц, Л.Б. Савенкова отмечает, что пословицы отличаются от афоризмов икрылатых фраз анонимностью и традиционностью, в то время как последниедва термина характеризуются индивидуальным авторством [там же].Пословичные изречения обладают внутренней формой и значением, атакже общим и частным значением [Иванова 2002: 34].

При этомвнутреннюю форму пословицы, что позволяетотносить ПЕ к образнымсредствам языка, можно определить как «буквальное значение пословицы,непосредственно выводимое из значений составляющих её компонентов исвязей между ними, в его соотношении со значением пословицы» [там же].Характер соотношения внутренней формы и значения пословицпозволяет выстроить определенную типологию. Е.В. Иванова, анализируяпаремии о труде в русском и английском языках, предложила выделять 3группы единиц.

Первую группу составляют выражения, в которых38внутренняя форма равна значению пословицы, т. е. буквальный смысл иактуальное значение паремии составляют тождество – как, например, впословице Всех работ не переработаешь. Вторую группу составляютпословицы с неравенством внутренней формы и значения. Ср.: Цыплят поосени считают. Наконец, третью группу образуют паремии, в которых «один(или более) компонент внутренней формы входит в значение пословицы», как,например, в выражении Дареному коню в зубы не смотрят [Иванова 2002:35-36].Пословицы часто включают в понятие «фразеология», но с некоторымиоговорками.

Это фразеологизмы со структурой предложения, имеющие всвоем значении идею всеобщности (т. е. распространяемые на многие случаи,ситуации),семантикухарактеризующиесярекомендацииотносительнойилисоветадискурсивной(нравоучения)исамостоятельностью[Баранов, Добровольский 2008: 69]. Поучительность пословицы нередкопризнается ее основной характеристикой, хотя формально она не всегдавыражена.Если фразеологизмы скорее связаны с понятиями, то пословицы – ссуждениями.

Это, по Г.Л. Пермякову, «единицы мысли, поскольку этозаконченноесуждение»[Пермяков1988:13-14].Исследовательдляразграничения пословиц и поговорок применяет формальный, структурныйкритерий. Он считает, чтопословица – это замкнутая, целикомклишированная структура (Мал золотник, да дорог), а поговорка –незамкнутая структура, она может изменяться или дополняться в речи(Стрелять/ Стреляешь/ Стреляем из пушки по воробьям) [Пермяков 1970: 9].Вторым важным параметром в характеристике пословиц и поговорок служитсопоставлениедополнительнуюпопараметру«частное/характеристикуобобщенное».единицам,Оноразграниченнымдаетпоструктурному принципу.Отдельные паремии типа Нашла коса на каменьприменимы вконкретных, частных ситуациях и не обладают функцией обобщения,39поэтому они близки к поговоркам (ср.

Сидит между двух стульев) только всинтаксическом плане [Левин 1984: 199].Обобщенныежепословицыконстатируютобщийзакон.Подразумевается, что он распространяется не только на говорящих, но намногих, на всех. Если в народе говорят, что утопающий и за соломинкухватается, это значит, что всякий, оказывающийся в трудной ситуации,пытается использовать любой, малейший шанс.Как вид искусства и фольклорный жанр, пословица узнаваема такжеблагодаря тому, что пользуется большим набором выразительных средств.Это сравнение, антитеза, метафора, гипербола, и различные эвфоническиесредства: рифма, ритм, аллитерации и т. д.Помимо ряда пословичных примет и маркеров, признаваемыхбольшинствомобобщенностиисследователей,иколлективного–устойчивости,признания,традиционности,авторитетности,рифмо-ритмических и фонических средств, особенностей синтаксической структурыи образности, простоты и привычности лексики, в пословицах обычнопредставлена хорошо осознаваемая идея – в развернутом или сжатом,образном и безобразном виде [Селиверстова 2010: 13].

Именно это ихсвойство – выносить некое суждение, оценку поведения и т. п. – позволяетговорить о лингвокультурных установках [Е.И. Зиновьева], когнитемах[Е.В. Иванова], логемах [Л.Б. Савенкова], паремийных идеях (конденсатах)[Е.И. Селиверстова].Итак, в настоящей работе анализу подлежат пословицы и пословичнопоговорочные изречения – различные в отношении степени обобщенности,но представляющие собой с точки зрения структуры одно предложение,простое или сложное, и выражающие суждение.1.4.2. Особенности китайской пословицыКитайские пословицы как устойчивые единицы языка обладаютнекоторыми особенностями, отличающими их от русских паремий.40Китайские пословицы, как «кристалл мысли народа в определеннуюэпоху» [Лу Синь 1955: 126], также вызывают большой интерес многихкитайских учёных.

Так, Фу Хуайцинь (符淮青) рассматривает пословицу каккраткое образное изречение, которое может передавать опыт и поучать [ФуХуайцинь 2004: 202]. На возможности пословицы передавать знанияпоследующим поколениям, служить хранилищем житейской мудрости,обслуживатьобщественнуюпрактикулюдей,делаетсяакцентиисследователем У Чжанкунь [У Чжанькунь 1983: 56].Вэнь Дуаньчжэн ( 温 端 政 ) отмечает, что, «кроме поучительности,пословице свойственна другая функция — познание неких объективныхпредметов» [Вэнь Дуаньчжэн 2011:11]. «Познание является важнымназначением пословицы, и по структуре пословица обязательно являетсязаконченным предложением» [там же].В «Толковом словаре китайского языка Синьхуа» приводится такаятрактовка: «Пословица — устойчивое выражение, распространённое вобществе, отражает какой-либо опыт и истину с помощью простого иобщепонятного выражения» [ТСКЯ 1998: 652].

Следовательно, кроме общихс русскими пословицами признаков пословицы – обобщённости, образности,анонимности, воспроизводимости, назидательности, кумулятивной функциит. е. способности хранить знания и опыт, – в признаки китайской пословицывходиттакжеобщепонятность.Основнымжекритериемкитайскойпословицы является устойчивость.В пословице выделяются два смысловых плана – буквальныйипереносный.

Характеристики

Список файлов диссертации

Русские пословицы о воспитанности невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка (лингвокультурологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6372
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее