Диссертация (1148282), страница 5
Текст из файла (страница 5)
<…> Она является отражением окружающей жизни именталитета носителей конкретного языка, той призмы, через которую онисмотрят в мир» [там же: 65].Языковая картина мира не тождественна объективному миру, онисостоят в отношениях частичного пересечения, причем ЯКМ ширеотражаемого ею мира за счет того, что объективная информация припопаданиивязыкпроходитчерезсубъективно-оценочныйфильтр.О.А. Корнилов подробно рассматривает две проекции объективного мира –языковую картину мира и национальную картину мира (НКМ) – и выявляетразличия между ними: отличия научного и обыденного сознания, различныйхарактер соотнесенности каждой их проекций с самим объективным миром,несовпадение социальных функций ЯКМ и НКМ и т. д.
Исследовательсчитает, что «совокупность концептов образует языковую картину миранационального языка, а совокупность прототипов этих концептов –национальный образ мира». При этом ЯКМ относительно стабильна иизменяется не в зависимости от появления новых научных знаний о мире, а взависимости от социально-культурных факторов [Корнилов 2000:17]. Ученыйобъясняет уникальность ЯКМ любого языка создающими ее факторами –«средой бытования этноса, данной ему в непосредственных ощущениях, иструктурой человеческого сознания (четырьмя его компонентами: сенсорнорецептивным, логико-понятийным, эмоционально-оценочным и нравственноценностным) [там же].Ученые используют и иной термин – концептуальная картина мира,которую можно определить как существующий в сознании отдельногочеловека целостный образ, целостное представление об объективном мире иместе человека в нем [Корнеева 2003: 251], хотя правильнее, вероятно,говорить об отдельных фрагментах этой картины, существующей в23индивидуальном сознании.
Ученые рассматривают концептуальную картинумираисоставляющиеееэлементынатрехуровнях:науровнеиндивидуального сознания (сознания отдельного человека), на уровнегруппового сознания и на уровне общественного сознания. В этом последнемпонимании данное понятие сближается с термином «языковая картина мира».Выведение на первый план критерия ценности лежит в основепредставления о ценностной картине мира, рассматриваемой учеными как«фрагмент более общей системы представлений говорящих о мире» [Языккак 2014: 59].
По мнению Н.А. Алефиренко, именно ценности как особыекультурологические категории лежат в основе ценностно-смысловогопространства языка [Алефиренко 2010: 9].Е.С. Яковлева, обращаясь в своей монографии к фрагментам русскойязыковойкартинымира,приводитпереченьнаправленийнаучныхисследований, так или иначе касающихся этой темы и выявляющихнационально-своеобразныечертыанализируемыхязыков:этотипологические исследования с привлечением материала разных языков,изучениекартинымираопределенныхкультурно-языковыхареалов,исследование языковой картины мира славян в аспекте реконструкции ихдуховной культуры, исследование отдельных сторон языка и их участия вотражении языковой картины мира, исследование семантики оценки исредств ее выражения в языке и проч.
[Яковлева 1994: 9].В определениях языковой картины мира акценты в содержании этогопонятия разные исследователи расставляют по-разному. Так, Ю.Д. Апресянподчеркивает донаучный характер языковой картины мира, называя еенаивной картиной. «Наивная – не означает примитивная, за “наивностью”языковой картины мира стоит опыт десятков поколений», – пишет ученый[Апресян 1995: 39].По мнению Е.В. Ивановой, исследовавшей пословичный материалрусского и английского языков в сравнительном аспекте, «языковая картинамира – это когнитивная структура в своей основе, но в ней находят отражение24особенности культуры народа, не зависящие напрямую от процессовкогниции» [Иванова 2002: 16].В иных определениях ЯКМ подчеркивается важность информации омире, активизируемой с помощью различных механизмов вербализации,хранимой и передаваемой от поколения к поколению с помощью вербальногокода. По мнению Е.С. Кубряковой, «языковая картина мира – только частьобщей картины мира, которая опосредована языковыми знаками или дажешире – знанием языка, его единиц и правил и, главное, содержанием егоформ» [Роль 1988: 144].По мнению Н.Ф.
Алефиренко, языковая картина мира есть некаяабстракция, предполагающая языковое воплощение модели мира как таковой.ЯКМ, представляющая собой «совокупность наивных знаний о мире,зафиксированных на разных уровнях языковой системы: лексическом,фразеологическом, грамматическом», является предметом изучения длялингвокультурологов: они выявляют составляющие этой картины, ихсостояние и связи друг с другом, отражающиеся в языке константы русскойкультуры [Алефиренко 2010: 102-103].В различных и многочисленных определениях, даваемых понятию«языковая картина мира», ключевыми словами являются такие, как опыт,особенности культуры, восприятие действительности, совокупность знанийчеловека о мире, отражение окружающей жизни и менталитета носителейязыка, закрепление в языковой форме и т.
д. Основной акцент делается на том,что«внешнее»через«ментальное»увязываетсяс«языковым»,сиспользованием так называемого вербального кода.В трактовках языковой картины мира не всегда наблюдаетсяединодушие. Так, лексика может не включаться в число факторов,отражающих, определяющих и формирующих национальное мировидение.При ином понимании семантически организованной лексики языка за неюпризнается роль запечатленной картины мира [Небольсина 2005: 303]. Посвидетельству П.А.
Небольсиной, расхождения отмечены и в трактовке25такого теоретического вопроса, как способность или неспособность языкаотражать реальный мир адекватно и объективно. Мы придерживаемся точкизрения ученых, признающих, что реальный мир отражается в словаре языкане зеркально, а лишь особым образом, с проявлением национальнойспецифики.Итак, под языковой картиной мира нами понимается упорядоченныйсвод знаний об окружающем мире, сформировавшийся в общественномментальном пространстве, отражающий особенное национальное видение изафиксированный в словаре языка – в том числе и в пословицах.1.3.
Пословичная картина мира и лингвокультурный потенциалпаремииОбщая направленность современной научной парадигмы, вниманиелингвистовкзаконамимеханизмамязыковойконцептуализациипотребовали для языковой репрезентации национальных картин мира самогоразнообразного материала. Апелляция к пословицам здесь кажется особенноуместной, закономерной, поскольку пословица, запечатлевая фрагментзнания, участвуети в осмыслении мироздания. Такой подход все болеевнедряется в научную практику (см.: Жуков 2004, Иванова 2005, Смирнова2011, Шутина 2010 и др.).Устойчивые единицы различного типа – крылатые фразы, пословицы,приговорки, шутливые диалоги, фразеологизмы и устойчивые сравнения –являются стереотипами национального сознания [Бочина 2003: 46]. Запословицами стоит многовековая мудрость народов, опыт целых поколений[Николаева 1995: 311]. Они аккумулируют опыт говорящих, их знания иоценки, участвуют в отражении наивной картины мира.
«Если языковаякартина мира – это мировидение, закрепленное в языке, то пословичнаякартина мира – это мировидение, которое мы обнаруживаем при анализепословиц определенного языка» [Казакова 2009: 237].Итак, аналогично языковой картине мира учеными исследуется26паремиологическая картина мира, хранящая вербализованный пословицамижизненный опыт носителей языка и накопленные предшествующимипоколениями знания о мире [см., в частности: Иванова 2005, 2006; Леднева2016, Ничипорчик 2014 и др.].
Вряд ли справедливо говорить о пословичнойкартине мира как о фрагменте языковой картины мира, поскольку обекартины мира не состоят друг с другом в отношениях части и целого: одни ите же явления окружающего мира могут быть вербализованы различнымисредствами языка.Особенностьюзначительнаячастьпословичнойкартиныпредставляющихмираееявляетсяединицто,чтохарактеризуетсядвойственностью. Пословицы, обладающие переносным значением – в нихне совпадает внутренняя форма (буквальное значение) и ее актуальныйсмысл, отражают два типа знаний о мире, два видения окружающего мира,различных по характеру [Иванова 2002: 26]. По мнению Е.В.
Ивановой,значение пословицы способно передавать принятые в обществе нормыморали, стереотипы поведения и в целом – знание о мире и о человеке в нем.Эта важная для языкового коллектива информация закрепляется с помощьюязыкового знака. С другой стороны, внутренняя форма пословицы доносит досовременниковсведенияоповседневнойжизнилюдей,типовыхпредставлениях, верованиях и обычаях.Пословицы составляют вполне обозримый законченный участокязыковой системы, который позволяет описать паремийный взгляд на мирдостаточно полно и достоверно [там же: 16]. Следуя этому рассуждению,исследователь показывает на примере фрагмента пословичной картины мира,представленногокогнитемы,единицамит.
е. единицырусскогокогнитивнойианглийскогоязыков,какиеинформации, приоткрываютсяпользователю языка при обращении к пословичным единицам. Именно этаинформация и составляет лингвокультурный потенциал паремии.Такое представление двух типов знания свойственно большей частипословиц и соответствует, с одной стороны, рационально обработанному и, с27другой – картинно-образному видению мира, характерному для человека[Роль 1988: 32]. Изучение пословичной картины мира представляется, помнению Ю.Д. Апресяна,перспективным именно потому, что «позволяетреализовать оба направления анализа языковой картины мира» [Апресян1995: 38].Пословицысвоеобразнуюкакединицы,народнуюсовокупностьфилософию,которыхотражаетидеипредставляетиидеалы,направляющие поведение людей [Taylor 1975: 73], привлекают вниманиемногих исследователей.
И здесь можно отметить несколько основных точекзрениянапаремийныйматериал,рассматриваемыйвлингвокультурологическом аспекте.В.Н. Телия подчеркивает способность паремий быть в п и с а н н ы м и всоциальныйко н т е к с т :«непосредственноечерезсближениеязыкапословицыиосуществляетсяк ул ь т у р н ы хнорм,м о р а л и (выделено нами – Л.Ю.)» [Телия 1996: 219]. Пословицы естьпринадлежность языка обыденной культуры, один из наиболее важных ее«кодов»; они передаются отпоколения к поколению и отражаютразнообразные установки жизненной философии народа – носителя языка[там же].
Система правил и предписаний, образуемая паремиями, в той илииной степени разделяется всеми говорящими на одном языке.ПриэтомразнообразиеипословицыдемонстрируютбезграничностьогромноезакодированнойвПЕтематическоекультурнойинформации. Именно поэтому, по мнению А.Д. Шмелева, к ним прибегают,не задумываясь, как к аргументу, и их легко принимают на веру [Шмелев2009: 14-15].Совокупность паремий способна показать актуальность отдельныхфрагментов окружающего мира, получающих определенный вес по причинамэкстралингвистического характера и соответствующее отражение в языке,важность тех или иных сторон жизни и культуры, проявляющуюся вколичестве пословичных единиц, репрезентирующих этот фрагмент, и в28детализации отражаемых ими представлений. Так, отношение носителейязыка к речи, охватывающей способность человека говорить тем или инымобразом, возможность проявления в характере речи личного отношения ксобеседнику, содержательные параметры речи, отражение эмоциональногосостояния говорящего и проч., либо, наоборот, отсутствие речи, т.