Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148282), страница 2

Файл №1148282 Диссертация (Русские пословицы о воспитанности невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка (лингвокультурологический аспект)) 2 страницаДиссертация (1148282) страница 22019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Культурная картина мира у каждого народа специфичнаи обусловлена такими факторами, как условия жизни, история, социальное6устройство, традиции, образ жизни [Тер-Минасова 2008: 23]. Культурнаякартина мира со всеми ее установками объективируется языковымисредствами, благодаря чему мы можем говорить о языковой картине мира иимеем возможность сравнивать и сопоставлять понятия, созданные на уровнемышления и обусловленные культурой.Воспитанность – одна из абсолютных ценностей в человеческомобществе, проявляющаяся в поведении, в поступках, в словах – и делающаяприемлемым, неконфликтным сосуществование отдельных индивидов.Нормы поведения, образцы и идеалы, с ними связанные, – важныесоставляющие учения о жизненных ценностях.

Воспитанность, имеющуюэкзистенциальную значимость «как для отдельной языковой личности, так идля лингвокультурного сообщества в целом» [Маслова 2001: 51], можносчитать культурной универсалией.Проблемы воспитанности и невоспитанности актуальны в любойкультуре, в любом социуме, хотя, как нам представляется, этот неписаный, ноочень важный свод правил поведения должен отличаться в разных культурахзначительной долей своеобразия.Этим проблемам уделяют внимание как русские и российские писатели,ученые, философы, психологи и социологи (Н.Г.

Чернышевский, А.П. Чехов,Н. А. Бердяев, Д.С. Лихачев, Д. Гранин и др.), так и представители китайскойкультуры – Конфуций, Мо Цзы, Чжуан Цзы, Лао Цзы и т. д. Не случайно,вероятно, Л. Толстой, который на протяжении своей жизни несколько разпересматривал свои взгляды на воспитание и воспитанность, уделял немалоевнимание древнекитайскому мыслителю Конфуцию и его трактатам.

УчениеКонфуция было преимущественно морально-нравственным, этическим ивыдвигалонапервыйпланпроблемыличногоповедения,личнойнравственности. Именно этим оно, по-видимому, и привлекло вниманиеТолстого, которого интересовало, как «великое учение научает людейвысшему добру, обновлению людей и пребыванию в этом состоянии»[Бирюков 2014: 8].7Многочисленныетруды,посвященныеизучениюотдельныхинтеллектуально и социально значимых свойств и характеристик человека[см., в частности: Алексеенко 2004, Бариловская 2008, Богданова 2012,Воронина 2012, Гарипова 2010, Жукова 2006, Зацепина 2007, Просвирнина2014, и т.

д.], свидетельствуют о том, что такие черты, как скупость ищедрость, доброта, терпение и терпимость, скромность и зазнайство,образованность и невежество, вежливость/ невежливость и другие оценочныекатегориисоставляютважныефрагментыязыковойкартинымира.Подтверждением этого является и значительное количество языковыхсредств,репрезентирующихназванныекатегориииоппозиции–лексических, фразеологических, пословичных.Итак, актуальность проводимого нами исследования определяетсяважностью лингвокультурологического подхода к изучению массива единицязыка (а именно – пословиц), способного показать, что именно из проявленийвоспитанности/ невоспитанности отразилось в русской паремике,каковыустановки русского коллективного сознания, служащие ориентиром в оценкеадекватности поведения человека.

Аргументом в пользу изучения этойпроблемы с привлечением материала двух языков является и важность такогоподходаприобучениилингвокультурнаярусскомуинформацияязыкуявляетсяиностранцев,обязательнойтаккаксоставляющейкоммуникативной компетенции иностранного студента, особым образомвоплощенной в семантике и характере употребления языковых единиц.Лингвокультурные знания во многом облегчают инофону межкультурнуюкоммуникацию.Лингвокультурологическийподход,какпишетН.Ф.Алефиренко, «позволяет учащимся сформировать достаточно полнуюкартину «иноязычной действительности» посредством исследования какязыкового, так и внеязыкового содержания избранных для изучения сфер»[Алефиренко 2010: 17].Новизнаисследующихисследованияпредопределяетсястереотипныепредставления8оотсутствиемработ,воспитанностииневоспитанности,репрезентируемыерусскимипаремиями,нафонематериала китайского языка.Актуальность проблематики предопределила выбор объекта и предметаисследования.Объектом данного исследования является фрагмент пословичнойкартинымира, охватывающий пословично-поговорочные выражения, вкоторых отражаются представления относительно правил и норм поведениявоспитанного и невоспитанного человека, хранящиеся в русском культурноязыковом сознании, и аналогичный материал китайского языка.Предмет исследования составляет лингвокультурная нагруженностьпословичных единиц русского языка, их способность свидетельствовать отом или ином отношении говорящих к наблюдаемым ими в поведении людейпроявлениям воспитанности и невоспитанности, об их осмыслении и оценке.Втакомаспектенаучноенаблюдениеосуществляетсянафоневербализованных представлений о воспитанности, отраженных в китайскомкультурно-языковом сознании.

Избранный подход оправдан как сходством,так и существенными, как нам представляется, различиями в восприятии иоценке окружающего мира.Гипотеза нашего исследования состоит в следующем: Изучениефрагментапаремиологическойхарактеристикикомпонентовкартинымирадаеткультурынарода,и,основаниядляследовательно,интерпретация языкового материала русских и китайских пословиц,репрезентирующихважныевоспитанногоневоспитанногоивлюбойкультуречеловека,моделипозволяетповедениявыявитьлингвокультурный потенциал паремий и отразившиеся в них стереотипныепредставления, систематизировать обнаруженное сходство и расхождения ввидении каждым из этносов паремийного образа воспитанного человека.Цель работы – выявление вербализуемого русскими пословицамипредставления о поведении воспитанного/ невоспитанного человека – нафоне аналогичного образа, репрезентируемого паремиями китайского языка.9Названная цель реализуется в работе за счет постановки и решенияследующих задач:1.

описать теоретическую базу исследования, определить исходныепозиции и рабочие понятия (пословица, языковая и паремиологическаякартины мира, лингвокультурный потенциал, стереотипные представления);2. выявить содержание понятия «воспитанность/ невоспитанность» врусском языке и культуре, определить набор лексических репрезентантовпредставлений о «воспитанности/ невоспитанности»;3.руководствуясьтеоретическиобоснованнымикритериями,произвести для последующего анализа отбор пословиц из фразеологическихи паремиологических словарей русского и китайского языка;4.

предложить классификацию русских и китайских пословиц в аспектевербализуемыхимистереотипныхпредставленийовоспитанности/невоспитанности;5.определитьлингвокультурныйпотенциалрусскихпословиц,отражающих представления о корректном и неприемлемом поведении, нафонекитайских,выявитьявлениясходстваилакунарности,свидетельствующие как об универсальности взглядов на поведениевоспитанного человека, так и о национально окрашенном видении поведенияв двух лингвокультурах;6. выявить своеобразие в образном и лексико-грамматическомоформлении паремий в двух языках.Для реализации поставленных задач в исследовании используютсяследующие методы и приемы: прием сплошной выборки из сборниковпословиц, применяемый для определения корпуса паремий о воспитанности/невоспитанности в русском и китайском языках; приём направленнойвыборки иллюстративного материала из Национального корпуса русскогоязыка; сравнительно-сопоставительный метод, способствующий выявлениюуниверсального и национально-специфичного в языках и культурах; методсемантическогоанализа(поданным10словарей);методнаблюдения;описательныйметод;методкомпонентногоанализа;методлингвокультурологического анализа, приём оценочной характеристики;элементыколичественнойхарактеристики,статистическогоисоциолингвистического (опросы, анкетирование) приемов.Материаломдляисследованияпослужилиданныетолковых,синонимических, идеографических, ассоциативных словарей и пословицы,извлекаемые из следующих источников: В.П.

Жуков (Словарь русскихпословиц и поговорок), В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К.Николаева(Большой словарь русских пословиц, Большой словарь русских поговорок),В.И. Даль (Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4); методомсплошной выборки материал извлекался из словаря В.И. Даля «Пословицырусскогонарода».ВходеисследованияпривлекалисьматериалыНационального корпуса русского языка (НКРЯ; http://www.ruscorpora.ru),использовались результаты проведенного опроса носителей языка.Источниками китайских пословиц послужили сборники: «Пословицы;сост. Вэнь Дуаньчжэн, Ван Шушань, Шэнь Хуэйюнь» («谚海; 温端政,王树山,沈慧芸主编»); «Большой словарь китайских поговорок (中国俗语大词典)», сост.

Вэнь Дуаньчжэн (温端政主编); «Пословицы китайского языка (中华 谚 语 )», сост. Чжэнь Хунфэн, ЦзянЖуйлян ( 郑 宏 峰 , 姜 瑞 良 主 编 );«Национальные пословицы, которые следует знать китайцам (中国人应该知道的民谚俗语)», сост. Ху Чжицян (呼志强); «Словарь поговорок и пословиц(俗语谚语词典)», сост. Ли Ханьвэнь (李翰文主编), содержащие в целомболее 50 тысяч пословичных единиц.Теоретическая значимость работы состоит в возможности расширитьпредставление о паремийной картине мира за счет не освещенного ранее, нопринципиальноважногофрагмента,вербализующегостереотипныепредставления о поведении воспитанного/ невоспитанного человека, ивыявить в важной сфере человеческих и общественных отношений точкисближения и расхождения во взглядах на поведение человека и его оценках,11обусловленные историческими и культурными условиями развития народа.Теоретико-методологическую базу данного исследования составили:труды в области лингвокультурологии и языковой картины мира (Н.Ф.Алефиренко 2010, А.Д.

Апресян 1995, Р.В. Бухаева 2015, С.Г. Воркачев 2001,2004; В.В. Воробьев 2008, Е.И. Зиновьева 2011, В.И. Карасик 2002, 2004;М.Л. Ковшова 2007; О.А. Корнилов 2013, В.В. Красных 2002, В.А. Маслова2001, З.Д. Попова, И.А. Стернин1999, 2002; А.Д. Шмелев 2009 и др.),работы по фразеологии и паремиологии (О.Б. Абакумова 2011, Н.Ф.Алефиренко, Н.Н. Семененко 2009; А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский 2008,Бочина 2003, В.М. Мокиенко 1989, Г.Л. Пермяков 1970, 1988, Л.Б.

Характеристики

Список файлов диссертации

Русские пословицы о воспитанности невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка (лингвокультурологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6376
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее