Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148282), страница 25

Файл №1148282 Диссертация (Русские пословицы о воспитанности невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка (лингвокультурологический аспект)) 25 страницаДиссертация (1148282) страница 252019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 25)

Косвенно та же идея выражена и в ПЕ Не шути с огнем –обожжешься.Следует иметь «чувство границы», за которой начинается обида другогочеловека. В ПЕ Шути, да не зашучивайся; Забавляй и шути, да людей немути; Шутить хорошо до краски неожиданный румянец – есть знаксостояния неловкости, поэтому предупреждение о краске здесь следуетвоспринимать как совет «знать меру в шутках» – другому они могут бытьнеприятны. Не следует увлекаться шутками и над другом – на это указываетодин из вариантов ПЕ Над другом (другим) шути, пока краска в лицо невыступит (выступила).133Человек должен не только руководствоваться в своей речи чувствоммеры, но и учитывать многие обстоятельства – это, в частности,способность собеседника воспринимать без обид шутки (Кто не любитшуток, над тем не шути; Не шути с таким ты шуток, кто на всяко словочуток; Тем не шути, в чём нет пути).Согласнокитайскимпословицам,следуетучитыватьстепеньобразованности человека и его социальное положение, чтобы не поставитьего в неловкое положение: 对不识字的人,莫作才语 。 (Разговариваешь снеграмотным человеком – не говори изысканного слова); 名人不说暗话。(Светлый человек не говорит тёмного слова; тёмное слово – 'непонятное');对 病 症 下 药 , 看 场 合 说 话 。 (Назначь лекарство по диагнозу, говори всоответствии с ситуацией); 割 草 顺 风 向 , 说 话 看 对 象 。 (Коси траву подветром, говори в соответствии с положением слушателя).7.

Под эти условия, как нам кажется, подпадают случаи, когда паремиирекомендуют утаивать правду, говорить не всю правду в глаза: Не говориправды в глаза – постыл не будешь; Не говори правды – не теряй дружбы;Кто правды не скажет, тот многих свяжет. Это не значит, что вообще ненадо говорить правду, просто надо знать, в каких случаях правда можетнавредить, кому не надо знать всей правды.

Пословицы также допускают, чтоиной раз «умная ложь лучше горькой правды»: Спасительная ложь лучшеправды, сеющей смуту; Сладкая ложь лучше горькой правды. ПЕ Лучше нилгать, ни правду сказывать находит лучшим положение золотой середины –ни лжи, ни правды не говорить.Только в китайской лингвокультуре отмечена такая полезная речеваястратегия, когда говорящий не должен договаривать до конца своей мысли, нонамекает на ее смысл, оставляя тем самым собеседнику возможностьманеврирования – т.

е. возможность понять свою ошибку и сохранить своелицо: 话到舌尖留半句。(Когда слово дошло до кончика языка, остановись наполовине [оставляй половину]); 话 不 可 说 尽 。 (Не говори до конца)134указывают на то, что не следует говорить всё, что думает, чтобы сохранитьлицо для собеседника, чтобы он сам лучше понял свою ошибку.2.6. Пословичная репрезентация культурно значимой ситуации «Хозяин– гость» с точки зрения норм поведенияС давних пор люди приглашают гостей и ходят в гости.

Это один изтрадиционных способов общения, поддерживающий отношения междудрузьями и родственниками. Это также возможность порадовать близкихлюдей вкусной едой, а для хозяйки – похвалиться кулинарнымиспособностями.Этоспособствовалоформированиюцелогосводапредставлений о приличном поведении хозяина и гостя. Так, например, еслипришедший в чужой дом застает хозяев сидящими за столом за обедом, он, содной стороны, испытывает неловкость, оттого что, пусть и не намеренно,оказывается незваным, а это не приветствуется. С другой стороны, хозяин, непредложивший пришедшему – хотя бы ради приличия – разделить с нимитрапезу, также достоин порицания. И то и другое поведение оценивается пошкале «воспитанность – невоспитанность» или «прилично – неприлично».Существуетрядпредставленийогостеприимствевработ,посвящённыхгостеприимстве,русскомиотражениюнапример,татарскомвязыке«Фразеологизмыязыках»[Юнусовао2010],«Национально-культурная специфика реализации концепта ‫׳‬гостеприимство‫׳‬в русской пословичной картине мира» [Смирнова 2011], «Концепт‫׳‬гостеприимство‫ ׳‬в русском и английском языках» [Гарипова 2010] и т.

д. Вэтих работах выделены основные представления о гостеприимстве в русскойкартинемира:открытость,радушиехозяев,щедроеугощение,приверженность к традициям, благодарность гостей, развлечение гостей,проводы гостей. Некоторые из этих признаков также упомянуты в статье«Отражение концепта “гостеприимство” в русской и китайской фразеологии»(Чжан Мянь 2015) как общие признаки двух языков, но не отмеченыособенности этой традиции у русского народа в отличие от китайского.135Ситуация «прием гостей», или «нанесение визита» представляет, нанаш взгляд, интерес по нескольким причинам. Во-первых, эта достаточнотипичная для обеих культур ситуация отмечена большим количеством иощутимымразнообразиемлингвокультурныхустановокивесьмадетализированных – народным «кодексом» прописаны многие деталинадлежащего и порицаемого поведения (своевременность визита и егопродолжительность, отношения между хозяином и гостем, характеругощения, правила застольного этикета и проч.).

Это свидетельствует оважности этого события в жизни носителей обоих языков. Во-вторых,сходствоситуации в целом не исключает существенных расхождений илакунарных явлений в общих канонических требованиях, предъявляемых кхозяинуигостю.Издесьособеннозаметныэтномаркированныелингвокультурные установки, отсутствующие во втором языке. В-третьих, встереотипных представлениях о поведении гостя и хозяина находят местосамые разные проявления воспитанности: необходимость проявленияуважения, скромности, терпимости, вежливости, тактичности.В данной разделе мы рассматриваем 143 русских и 76 китайскиепаремии, дающие рекомендации в отношении поведения не только хозяев, нои гостей, подробно остановимся на оцениваемых моделях поведения итрадициях, соблюдения которых ожидают от тех и других в типичнойситуации «в гостях», попытаемся обнаружить сходства и различия в двухлингвокультурах во взглядах на пристойный прием хозяином гостей и,наоборот, на приличествующее случаю поведение визитеров.2.6.1.

Отражение в пословицах стереотипных представлений окорректном поведении хозяина, принимающего гостейВсем известно русское гостеприимство – гостей принято приглашать насвадьбу, день рождения, Новый год и т. п. Быть радушным хозяином – одноиз требований этикета, что отразилось в ПЕ Гость в дом – радость в дом;Доброму гостю хозяин рад; Кто в гости не ездит, к себе не зовет, тотнедобрым слывет и т. д.136Китайцы также придают большое значение приему гостей хозяином –взгляд на эту ситуацию представлен 47 паремиями. Так, в книге Лунь Юй«Беседы и суждения» мы находим такие выражения: 有朋自远方来, 不亦乐乎? (букв. Разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг?), 日日待客不穷,夜夜做贼不富。(букв. Каждый день принимать гостей — не бытьбедным; каждую ночь воровать — не быть богатым), 货物是草,客是宝。(Трава – товар, а гость – драгоценность), где травав качестве товараприобретает значение ‘дешевая’ – в противопоставление дорогому гостю.В русских пословицах представлен целый свод правил, сложившихся внациональной традиции и отмечающих подобающее и порицаемое поведениегостей и отношение хозяина к гостям – одобряемое или неприемлемое.Обратимся к пословицам и попробуем показать, как отражается в нихкультура приема гостей, какие лингвокультурные установки представляютконцептуальное поле «хозяин, принимающий гостей» (русских ПЕ – 72), вчем состоит сходство и различие в видении этой важной ситуации русскимии китайцами.1.

Обобщенная идея «Хозяин должен встречать (принимать) гостейтепло, радушно» отразилась в ПЕ Хозяин весел, и гости радостны(довольны); Умел в гости звать, умей и встречать. На отношение хозяина кгостям могут быть, безусловно, распространены и выражения, в которыхотразилась в целом важность расположения к людям: Где слова привета,там улыбка для ответа.2.

В китайских пословицах акцентируется важность проявления вотношении гостя воспитанности, вежливости: 文明经商,礼貌待客。(Надо цивилизованно заниматься бизнесом и вежливо принимать гостя).来 人 不 赶 狗 , 出 门 遭 狗 咬 。 (Если ты не отгонишь собаку, когдапришёл гость, то собака укусит тебя, когда ты выйдешь из дома) – т. е.хозяину отзовётся его негостеприимство: его встретят таким же образом.137Интересен прием указания на важность достойного приема гостейчерез образ смирной собаки или склонённой перед гостем палки: 狗不咬上门客。(Собака не кусает гостя) – «если уж собака не трогает гостя, то человекутем более следует вежливо и почтительно принимать гостей».Через использование образа палки, отказывающейся бить гостя, впословицу 棍棒不打上门客。(Палка не бьёт гостя) вводится дополнительнаяоговорка: ‘Хозяин не бьёт палкой гостя, даже если он ненавидит его’ – впротивном случае, вероятно, побил бы.

Ср. в иной ПЕ: 好汉不打上门客。(Настоящий мужчина не бьёт человека, идущего к нему в гости, даже если онего враг).Гость должен быть принят, согласно китайской традиции, при любыхусловиях: 有心来接客,哪怕割大麦。(Хочешь или не хочешь, но даже впериод уборки ячменя следует принять гостя).Отказ от достойного приема гостей может, по китайской пословице,лишить хозяина друзей: 在 家 不 会 迎 宾 客 ,出 门 方 知 少 故 人 。 (Дома неумеешь принимать гостя; выйдя из дому, узнаёшь, что друзей мало).3.

«Визит гостей воспринимается как оказанная хозяевам честь»:Гостю почет – хозяину честь; Честь да место, а за пивом пошлем. Неслучайно в ПЕ упоминается передний (красный) угол как место для почетных,уважаемых гостей: Принимают, за обе руки берут да в красный уголсажают; Гостю в переднем углу место.В китайских ПЕ отразилась традиция самоуничижения хозяина,подчеркивания его незначительности по сравнению с гостем: 贵足踏贱地,草舍生辉。(Дорогие ноги ступили на дешёвую землю, лачуга с соломеннойкрышей озарилась светом); визит гостя уподобляется появлению света.4. В китайских ПЕ отразилась и традиция усиленно приглашатьгостя, подчеркивать тем самым его желанность: иногда для этого хозяинунадо для приглашения навестить зазываемого гостя: 登 门 请 客 意 才 真 。(Пойти на дом и пригласить в гости – только это может показать искренность138хозяина); 拜师要诚心,请客要登门。(Если хочешь поступать в ученики,надо прийти с чистым сердцем; если хочешь пригласить гостя, надо пойти вего дом).

Характеристики

Список файлов диссертации

Русские пословицы о воспитанности невоспитанности на фоне аналогичных паремий китайского языка (лингвокультурологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее