Диссертация (1148282), страница 20
Текст из файла (страница 20)
д.Скромность как особое достоинство рассматривают отдельно иливключают в число иных проявлений воспитанности – например, впредставления о тактичности (см.., в частности: Мидова 2012).Изучениеконцепта«скромность»врусскойикитайскойлингвокультурах – на примере текстов религиозного дискурса, а такжеустойчивых единиц, оценивающих скромное поведение как в позитивном,так и в негативном ключе, И.С. Просвирина, Шао Жуй выявили общее впредставлениях носителей двух культур.
Это умение не хвастаться,проявлять мудрость и чувство меры. Различия заключаются в том, что врусской культуре скромность имеет не только положительную, но иотрицательную коннотацию – например, скромность как преграда кдостижению успехов, как отсутствие воли, как легковерность и мягкотелостьи т. д., а в китайской культуре чрезвычайная скромность рассматриваетсяуже как гордость. Позитивными же сторонами скромности считаютсяпочтительность,уступчивость,великодушие,противопоставлениесамодовольству и т.
д. [Просвирина, Шао Жуй 2013: 97-104].105Интересно, что в китайском языке исходное значение иероглифов,составляющих семему скромность, – ‘внутреннее состояние (беспокойствоза свое упущение или несовершенство)’ [Просвирина 2014: 53].В словаре В.И. Даля представление о семантическом содержании словаскромный формируется благодаря привлечению антонимов: «умеренный вовсех требованиях, смиренный; кроткий и невзыскательный за себя; неставящий личность свою наперед, не мечтающий о себе; приличный, тихий вобращении;самоуверенный,противоп.самонадеянный,самолюбивый,себялюбивый; гордый, заносчивый, наглый, нахальный и пр. Скромныйчеловек сам своих заслуг не оценяет.
Скромная наружность обманчива;Живутскромно,даедятскоромно(‘жирно,роскошно’);Скромность добра, а скромничание не годится (Д.4: 210). В приведенныхпримерах отмечается и нежелательность показной скромности, для виду. Ср.также: шутл. Скромность мать всех пороков.В качестве синонима к словам скромный, скромность, согласноданным толкового словаря В.И. Даля, выступают в одном из своих значенийсловасмирный,смирение:Смирениепользует,кичениегубит;Смирение паче гордости; Смирение и кротость побеждают строптивость(Д.4: 235). При трактовке слова смирение другими словарями приводятсятакие оттенки значения, как ‘вежливый, почтительный’, ‘скромный в душе,не гордый’, ‘скромность духа, отсутствие гордыни’ (СЭ: 286; ФЭС: 347)Согласно пословицам, смирение признается важнымдостоинствомчеловека, его украшением: Смиренье девичье (молодцу) ожерелье; Коньналогом берет, человек – cмиреньем (налога – ‘тяжелый труд, напряжение’Д.2: 431) и т.
д.Словоскромностьявляетсяпроизводнымотприлагательногоскромный, которое определяется в толковых словарях русского языкаследующимобразом:подчеркиватьсвоискромный–достоинства,1.Неимеющийхвастатьсвоимиобыкновениязаслугами;обладающий умеренностью во всем. 2. Умеренный в требованиях, без106претензийнароскошь,3. Свидетельствующийповедении.оОтличающийсяпристойный;богатствоили особоеблаговоспитанности,достаточнойвыражающийтакуюизящество.сдержанностистыдливостью;сдержанность,вприличный,стыдливость,умеренность.
4. перен. разг. Не яркий, не резкий, не броский (о красках,тонах). 5. перен. разг. Небольшой, незначительный [ТСЕ. 2: 620].Толково-понятийный словарь русского языка добавляет в толкованиееще один нюанс: скромный человек, «когда общается с другими людьми, нелюбит привлекать к себе большого внимания, что считается признакомхорошего воспитания» [ТПС: 674].Как видим, весьма важной в семантической структуре слова являетсясема 'умеренность', а скромным считается человек, который не хвастается, невыпячивает свои достоинства, не ищет для себя лучших условий в чем-л., неставит свою персону вперед, не привлекает к себе внимания и т.
д. При этомнельзя не отметить элемента дефиниции 'во всем', который подтверждаетважность умеренности в поведении, в поступках, в проявлении чувств иотношения к другим людям.Вкитайскомязыкескромностьюназывают«свойство,противопоставленное самодовольству». Вести себя скромно – значит «непреувеличивать свои способности и достоинства, скромно выслушать и бытьготовым всей душой принять отличные от своего мнения, не зазнаваться, нечваниться».Егосинонимы:уступчивость,учтивость;антонимы:самодовольство, самоуверенность, высокомерие, чванство, хвастовство»[ССКЯ 2012:1033]. Содержание слова, как видим, отличается от егосемантики в русском языке: важным является акцент на готовностивыслушать и услышать мнение другого человека – в противопоставлениесамодовольству, из-за которого человек не хочет совершенствоваться.Расширить представление о скромности, присутствующее в сознанииносителейрусскогоязыка,позволяетНационального корпуса русского языка.107иобращениекматериаламВ Киеве, говорят, интеллигенты из пижонства стоят на Крещатике игромко «размовляють по-украiнськи».
Но из пижонства можно и поанглийски говорить. Вон Ася ― скромный человек, о н асвоимфранц узскимлюбойучительницынехвалится,хотяфранц узского,говоритдумаетЭдилучше[ЭдуардЛимонов.Подросток Савенко (1982)].Отзывались о нем тоже без детальных характеристик. Говорили просто:«Знаем Петра Ивановича ― и все тут». Пожалуй, точнее всего аттестовал егоначальник колонны: «Никогда Лихов н евыделялся,ноинео т с т а в а л .
Скромный человек, молчун. Работал ― н е с л ы ш н о и н ев и д н о » [Л. Милегин. Трудный случай // «Человек и закон», 1978].Каждая вещь в музее ― от старинного кружева или редкого плоскогокирпича XIV века до образцов торфа и чучела аргентинской водяной крысынутрии ...
была изучена и тщательно описана. Но этот скромный человек,говоривший всегда вполголоса, покашливая от смущения,совершенно расцветал, когда показывал картину художника Переплетчикова.Он нашел ее в закрытом монастыре [К. Г. Паустовский. Золотая роза (1955)].ЗнакомствосСергеемГорячевымразрушиловсепривычныепредставления о мужественных орденоносцах, имеющих высшую степеньотличия.
Сама «Золотая Звезда» на пиджаке этого худощавого парнявыгляделанеправдоподобно,словнонагрудныйзнак.«Удивительноскромный человек, б е з в с я к о й п о з ы , б е з м а л е й ш е й ф а л ь ш и вр е ч а х и п о с т у п к а х , б е з « з в е з д н о й б о л е з н и » , ― отзываются онем друзья [Братство краповых беретов (2004) // «Солдат удачи», 2004.04.07].Приведённые примеры помогают уточнить представление о скромномчеловеке: он не хвалится своими успехами, не выделяется на общем фоне ит.
д. и потому вызывает уважение, располагает к человеку окружающих.Скромное и нескромное поведение человека получило широкоеотражение в паремийном фонде русского и китайского языков. Обратимся кпословицам и отметим, какое именно поведение зафиксировано в них какскромное и нескромное.1082.4.1. Спесь, чванство и высокомерие как антиподы скромностиОбщим для двух языков и культур является представление оскромности как «положении середины» – материал представлен 63 русскимии 19 китайскими ПЕ. Быть как все – вот отмечаемый паремиями эталонповедения, которое не вызовет осуждения: Вперед людей не забегай, а отлюдей не отставай! Вперед не выдавайся (не суйся), а от людей (назади) неоставайся! Положение середины представляется оптимальным: нехорошовысовываться, демонстрируя себя, свои достижения (ср.
Кто вперед суется,того и собаки едят), но не стоит и отставать от других.В китайских пословицах в качестве проявления достойного, скромногоповедения проповедуется умеренность и осторожность: 枪打出头鸟。(букв.Ружье стреляет по высунувшей голову птице); 木秀于林,风必摧之。(«Еслидерево в лесу очень стройное и высокое [т. е. выше других], то ветеруничтожит его», или – в иной версии – «Ветер повреждает процветающие[на фоне других] деревья в лесу»), т. е. выдающийся человек вызывает удругих зависть и осуждение, что не является, однако, поводом, причиной дляотказа от самосовершенствования. Отсюда в народной философии делаютсятакие выводы:真 人 不 露 相 。 (букв. Настоящий (способный) человек непоказывает свое лицо) – т.
е. свои истинные достоинства, по пословице,демонстрировать не следует. При этом за пословицей стоит оченьинтересный подтекст: речь идет о скромности человека, которому было бычем похвалиться, но он намеренно от этого отказывается; если жедостоинства отсутствуют и «нечем» скромничать, тогда речь не идет оскромности – ведь это обычный, посредственный человек.Скромность противопоставляется в поведении человека высокомусамомнению, спеси, чванству, важничанью, зазнайству и т. д., нередковынуждающим окружающих уделять людям, обнаруживающим такие черты,особое внимание и/ или, что еще хуже, испытывать в связи с этим негативные109эмоции.
Другие люди могут воспринимать такое отношение как унижающее,оскорбительное.Высокомерие, чванство, которое в русском языке номинируетсямногочисленными фразеологизмами (ср.: задирать нос перед кем-л.,смотреть свысока на кого-л., птица высокого полета, пуп земли; зазнался,что вошь в коросте и др.), получило широкое отражение и в пословицах,которые дают общую негативную оценку взгляду на людей свысока, гордыне,спеси: Спесь в добро не вводит; Спесь не к добру ведет; Кто гордится, тотникуда не годится; На что нам богатство, была бы спесь и др.Пословицы предлагают (1) не думать о других хуже, чем о себе; нестоит недооценивать других: Не ставь чужую голову кочнем (т.
е. кочаномкапусты; ‘Не считай другого глупее’); Не ломайся, ковёр, не коверкайся (‘Неупрямься, не кичись’); Приказано вам (велели) кланяться, да не велено (невелели) чваниться.В китайском языке эта идея выражена в ПЕ Ср. 甭把自己看成柱石,休将他人比作茅草。(Не считай себя опорным камнем, не уподобляй чужогочеловека соломе).На отсутствие каких-либо оснований для высокомерия указываетироничная отрицательно-оценочная паремия Прочь (Шире), грязь, навозедет.В китайской пословице эта идея выражена прямо – «следует разумноотноситься к оценке других людей»: 凡事不可造次,凡人不可轻视。(букв.Никакими делами не занимайся безрассудно, никакого человека не презирай).Согласно китайским канонам, в поведении воспитанного человека нет местани презрению, ни высокомерию (骄傲,蹲在门槛;谦虚,走遍天下。 – букв.Высокомерие сидит на корточках на пороге, скромность объездит весь мир).Выражение понимается следующим образом: обычно высокомерномучеловеку трудно сделать даже шаг (в сторону других людей), а скромномувсегда рады – он всеми уважаем, поэтому перед ним – весь мир.110Паремиинередкопредупреждаютовозможныхотрицательныхпоследствиях слишком высокой оценки самого себя: Не смотри (гляди)высоко: глаза запорошишь (запорошишь око); Не подымай носу (Незакидывай головы): спотыкнешься; Себя жалеючи, кверху не плюй; Вышеноса плюнешь, себя заплюнешь; Гордость въезжает верхом, а возвращаетсяпешком; С высока полета вскружится голова; Не плюй, задравши голову (т.
е.выражая презрение к кому-л.) и др. В сущности, это указание на одну изпричин, почему не стоит быть высокомерным – сделаешь хуже себе (2).Ср. также: Не кичись, лучше в ножки поклонись.Ряд пословиц рисует дистанцию между высотой положения, на которуюмысленно возносит себя гордый, кичливый человек, и той реальнойнеприглядной ситуацией, в которой он может оказаться вследствие этихсвоих качеств: Спесивый высоко мостится (летает), да низко ложится(садится); Гордый покичился, да во прах скатился; Фараон гордился, в мореутопился; а мы гордимся - куда годимся; Сатана гордился, с неба свалился –сама аналогия с сатаной, вероятно, свидетельствует о порицании.Однако есть и более реальные последствия высокомерного поведения:– спесивого не зовут в гости: Спесивый дома обедает.В китайской культуре излишняя гордость порицается, как и у носителейрусского языка, использующих для наименования этого качества также словогордыня: Гордыня не родит зависти к дальним, но к ближним; Пустаягордость голову ломает; Гордого презирай, а лукавому места не давай; Начто гордость – была бы спесь и др.Китайская ПЕ утверждает, что у гордого нет друзей: 傲气大了栽跟头,架 子 大 了 没 人 理 。 (букв.