Диссертация (1148282), страница 19
Текст из файла (страница 19)
При этом снисхождение к себе меньше, чем к другим– в отличие от обычной человеческой практики быть более снисходительнымк своим недостаткам. Ср.: 不要原谅自己,但对别人应宽容。(Не прощайсебя, но снисходительно относись к другим); 不要指责别人,多多自责。(Неосуждай других, побольше осуждай себя); 严于律己,宽以待人。(Будь строгк себе и снисходителен к другим).宁可一不是,不可两无情。(букв. Лучше одни человек виноват, чемдва человека беспощадны), т. е.
не надо нещадно мстить другому, дажевиновному в чем-. Все эти пословицы указывают на то, что китайцыпостулируют большую терпимость к другому человеку.10. Не следует намеренно выискивать недостатки в других, делаяих предметом критики: В чужой сорочке блох не ищи.Эта же идея представлена и в китайском выражении 在鸡蛋里切莫挑骨头 (В курином яйце не ищи костей) – «не следует при отсутствии очевидныхнедостатков специально их отыскивать».В целом китайская лингвокультура и паремика поддерживают идеюпорочности такого подхода, когда кто-либо выискивает недостатки других, нежелая замечать и устранять их в себе. Ср.
построенное по принципу антитезы100выражение 见人不是,百恶之根;见己不是,百善之门。(Видеть недостаткичужого – источник зла; видеть свои недостатки – дверь в доброту), т. е. у того,кто постоянно придирается к другим, его личные качества, чаще всего, тоженехороши; тот, кто находит свои ошибки, может исправиться в лучшуюсторону).11. В ПЕ говорится и о необходимости проявлять терпимость в простыхжизненных ситуациях, не судить очень строго и прощать промахи: «следуетснисходительноотноситьсякчужимошибкам,просчетам,проступкам»: Прощай, да не стращай; Чужая вина не прощеная, наш грехбольше всех; Кто повинился – того суди Бог;«Ошибиться может любой» – говорит известная русская паремия Коньи о четырёх ногах, да и тот спотыкается.Недостатки, как и право на ошибку, есть у всех (у любого) – эта идеяпередается и русской, и китайской пословицами; ср.: И на Солнце естьпятна и 金 无 足 赤 , 人 无 完 人 。 (Не существует чистого золота, несуществует безгрешного человека).В своде китайских пословичных правил идея снисходительногоотношения к ошибкам других выражена неоднократно: 自古饶人不是痴。(Сдавних времен тот, кто прощает другого, не глуп(ец)); 得饶人处且饶人。(Повозможности прощай людей).Снисходительность,терпимостьприравниваетсякпроявлениювеликодушия: 大 人 不 记 小 人 过 。 (Высокопоставленный человек прощаетошибки людей ниже себя); 宰相肚里撑船舟(好撑船)。(букв.
В сердцепремьера плавает судно), что в переносном смысле означает: «его душадолжна быть широка, как море».天能盖地,大能容小。(Небо может покрывать землю, большое можетпомещать маленькое), т. е. «душа великого человека может прощать винуфитюльки, как синее небо может охватывать землю».101君子不跟牛使气。(Воспитанный человек не спорит с быком; бык –‘грубый человек’) – косвенно передается идея снисходительности ивеликодушия, которые образно и очень ярко противопоставлены в китайскойкультуре «крысиной утробе и куриным кишкам»: 鼠 肚 鸡 肠 。 Человек,ставящий себя высоко, прощает тех, кто ниже его.Снисхождения достоин и осознавший свою ошибку, и не знавший обошибке 好汉不打告饶人。(Хороший (достойный) человек не бьёт того, ктопросит пощады).
В русской паремике близкую идею находим в ПЕ Лежачегонебьют–т. е.проявляютснисходительностьвповерженному,побежденному.Пословица 不知者不怪。 (Незнающего не укоряют; тёмного человекавинить нельзя) – т. е. не следует сердиться на того, кто сделал ошибку, еслион не знал, что это ошибочное поведение.12. Умение быть терпимым требует от человека способностисдерживать свои эмоции, удерживаться от проявления гнева, агрессии,сохранять спокойствие, избегать конфликтных ситуаций.Русские паремии учат: Не налагай гнева, наложи милость! Кто умеетбеситься, тому ни с кем не ужиться и др.
Пословица Не бесись – ходикругомсодержитшутливыйсоветзаменитьдвижениемвыражениенегативных эмоций.Об опасности вспыльчивости и возможных ее последствиях говорят икитайские пословицы: 天燥有雨,人躁有祸。(Если погода жаркая и сухая,пойдет дождь; если человек вспыльчивый, придёт беда); 忍气饶人祸自消。(Терпи гнев и прощай другого – беда сама уйдёт); 忍事敌灾星。 (Терпениепротивостоит несчастной звезде). Великодушие рассматривается как особыйдар: 量 大 福 也 大 , 机 深 祸 亦 深 。 (Если душа большая, то счастье тожебольшое; если душа маленькая, то счастье тоже маленькое); 欺人是祸,饶人是福。(Обижать другого – беда, простить другого – счастье).102Пословицы призывают воздерживаться от сердитый, бранных словкак проявления негативных эмоций (Не давай воли языку во пиру, во беседе, асердцу в гневе; Язык держи, а сердце в кулак сожми; Не бранись – нечистово рту будет; На что с тем дружиться, кто охоч браниться; С чужим небранись, а со своим не вались и др.), и, конечно, от любой формырукоприкладства.Давать волю рукам – действие осуждаемое, все же лучше словесноепорицание: Браниться бранись, а рукам воли не давай; На словах, как нагуслях, а рук не подымай! Языком говори, а кулаки в ход не пускай; Не бейкулаком, ударь словом и т.
д.Противоречивость русских пословиц проявляется в том, что есть и ПЕс обратным смыслом, говорящие о предпочтительности драки, чемсловесного выяснения отношений: Чем сердиться (браниться), не лучше липодраться, да и помириться; Чем сердиться – либо подраться, либопомириться; Больше дерутся, так смирнее живут.Такой способ решения конфликтов на фоне мудрости китайскихпословиц может показаться странным.
В отличие от русских, китайцысчитают, что 君子动口,小人动手。(Благородный человек убеждает словами,подлец — кулаками); 以 理 服 人 , 以 情 动 人 。 (Убеждай людейобоснованными доводами, трогай людей искренностью души). И здесь, какмы уже видели раньше, благородный человек – т. е. тот, кто служит образцомповедения – противопоставляется человеку низкому, недостойному. Это однаиз форм построения пословиц, демонстрирующих образцы правильногоповедения.13. Терпимость проявляется в уступчивости – такое пониманиехарактерно для китайской культуры. Так, терпимый человек не настаивает насвоем, он следует правилу «надо идти на уступки»: 得理让三分。(Следуетуступать другим, когда для этого есть причина); 让人一步自己宽。(Делатьуступку другому – расширять свою дорогу); 退一步风平浪静,让一分天高地103阔。(Отступить на шаг – ветер стихнет и волны успокоятся; уступить – морестанет обширным, а небо – высоким); 一争两丑,一让两有。(Одна сторонаоспаривает (настаивает), обе стороны потеряют лицо; одна сторона уступит,обе стороны обретут пользу).14.
Терпение, согласно пословицам, также не безгранично – пословицыВсякому терпенью бывает (приходит) конец; Человек - не камень: терпиттерпит, да и треснет; Терпя и камень треснет предупреждают, что человекне может терпеть бесконечно. Сдерживаемыеэмоции могут однаждыпрорваться.Близка по смыслу и китайская ПЕ: 是 可 忍 , 孰 不 可 忍 。 (Если этоможно терпеть, то чего же тогда стерпеть нельзя?!). Это пословица связана склассическим сюжетом. В рабовладельческом обществе иерархическаясистема в обществе была довольно строгой. По правилам, император могвызвать ансамбль песни и пляски, состоявший из 64 человек, князь – из32 человек, сановник – из 16 человек. Но сановник Цзи Пинцзы, имевшийбольшую власть, приравнял себя к императору и пригласил в свой дворансамбль из 64 человек. Конфуций, узнав об этом, очень рассердился, считаяэто поведение недопустимым.
Видимо, культура конфуцианства возражаетпротив беспринципной терпимости и поведения, нарушающего этикет иимеющиеся установления. Это довольно известная история, о которой пишет,в частности, известный синолог В.В. Малявин (2010).2.4. Взгляд на скромность и ее отсутствие сквозь призму русских икитайских паремийНетерпимость, неумение и/ или нежелание сдерживать недовольствоявляетсяисточникомвысокомерия,конфликтов.неоправданнойЧащегордыни,всегоотоначувствапроисходитотпревосходства.Нетерпимым часто является человек, претендующий на абсолютную правоту,высоко оценивающий свое мнение. Из этого следует, что терпимость берётсвоё начало в скромности.104Огромноеколичествопословицрусскогоязыка(намипроанализировано 119 русских и 43 китайских ПЕ) и посвящено скромности– это одно из очень важных достоинств человека (Скромность всякому клицу; Скромность украшает (красит) человека и др.), хотя в паремиях о нейне всегда говорится прямо.Скромность украшает человека вне зависимости от возраста и пола,являясь показателем глубокой воспитанности, и высоко ценится во всевремена.
Скромный человек располагает к себе, а отсутствие скромности –высокомерие, нахальство, хвастовство, самодовольство и проч. – вызываетобиду и, безусловно, серьезное осуждение. Вне всякого сомнения, людямвсегда легче общаться со скромным человеком: он не способен задетьокружающихвыпячиваниемсвоихуспехов,реальныхилимнимыхдостоинств, намеренно принизить заслуги другого, не стремится занятьглавенствующее положение, вести себя вызывающе и т.