Диссертация (1147032), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Приложение 1).Мы руководствуемся принципом целесообразности и предлагаем дляобучения китайских студентов письма, выражающие речевые интенциипросьбы, отказа и предложения, потому что именно эти интенции и ихразличные вариации наиболее востребованы в деловой переписке, что видно,например, из сборника Д. Вудса «350 готовых деловых писем» (2008),переведенных с английского языка, т.е.
это международные стандарты,принятые в том числе и в российско-китайской переписке.Соответственно, алгоритм анализа письма в процессе изучения РКИбудет следующим:1. Речевая интенция2. Характер коммуникации (адресант/адресат, сфера общения)3. Стиль, язык, речь (дифференциация/выявление стилистических,языковых, речевых средств)4. Оформление (структура, наличие/отсутствие конверта)5. Форма бытования (способ пересылки) – рукописное, бумажное, факс,электронное.Развернутомуобоснованиюалгоритмапосвященпараграф,принадлежащий методической части исследования.1.2.4. Характеристика писем, выражающих речевые интенции просьбы,отказа и предложения.44Минимизируя большой выбор видов деловых писем в целях отбораматериала для обучения китайских студентов, мы остановились на трехвидах писем: просьба, отказ (как вид письма-ответа) и предложение.Письма-просьбы в основном касаются возможности полученияинформации.
В работе А.А. Жданова и И.Ф. Ждановой [Жданов, Жданова2010: 17] говорится, что это могут быть письма с просьбой выслатьинтересующие автора письма материалы, образцы или предоставить какиелибо услуги, дать консультацию, помочь советом и т.п.Во всех случаях письмо-просьба «должно быть кратким, по существу ис ясным и точным изложением просьбы, другими словами – прежде, чемписать, следует точно определить, что конкретно требуется узнать илиполучить» [Жданов, Жданова 2010: 18].Джон Вудс в своем сборнике «350 готовых деловых писем» (2008)тематически разделяет письма-просьбы в разделе «Письма о продаже» напросьбы- о рекомендательном письме- о назначении встречи после предварительного обсуждения вопроса- о встрече с клиентом во время командировки- о встрече с человеком, принимающим важные решения в компании- перенести назначенную встречу,также в разделе «Маркетинг» приведено 7 образцов писем-просьб, в разделе«Менеджмент» - 8 образцов, «Общественные отношения и реклама» - 2,«Службаработы спокупателями» -4, «Людские ресурсы» -2,«Бухгалтерский учет и финансы» - 8 образцов.Письма-просьбы обладают рядом грамматических особенностей.
Вписьмах-просьбах, как это свойственно морфологии деловой речи вообще,для названия действий наряду с инфинитивами глаголов используютсяотглагольные существительные (оказать помощь - оказание помощи),сложные отыменные предлоги (во избежание, в силу, при условии),устойчивые языковые обороты, закрепленные за одной грамматической45падежной формой (в порядке оказания (чего? Р.п.) помощи), канцеляризмыфразеологизмы (принять во внимание, принять к сведению). Кроме языковыхмоделей,которыеотражаютситуацииделовогообщения,имеютсяустойчивые обороты речи, которые закрепились за официально-деловымстилем речи (подтвердить получение, сообщить о получении, подготовить кпроверке).Вписьмах-просьбахиспользуютрядготовыхсинтаксическихконструкций, которые представляют собой клишированные конструкции длявыражения стандартных элементов смысла (Просим + инфинитив).Необходимоучитыватьсинтаксическиеособенностипостроениясловосочетаний, потому что большинство слов в письменной деловой речиупотребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов(счет – оплачивается, оплата – производится (гарантируется), кредит –выделяется или скидки – значительные/незначительные, расчеты –предварительные/окончательные).
В данном типе деловых писем отдаетсяпредпочтениестрадательнымконструкциям(оплатагарантируется,документы прилагаются).При формулировке просьб обычно используют форму выражения от 1л. мн.ч. (Просим сообщить о возможности). В письмах конфиденциальногосодержания и в документах, оформленных на бланках должностных лиц,используется формула обращения от 1 л. ед.ч. (прошу). Чтобы просьба невыглядела нетактично, не следует использовать в письмах слова «срочно»,«незамедлительно», чтобы не подталкивать получателя к спешке в принятиирешения.
Более вежливыми являются фразы (Прошу Вас ответить дотакого-то числа; Убедительно просим сразу же сообщить о своем решении).Письма-отказы (как вариант письма-ответа), как отмечает Н.Н.Анодина, обычно начинаются с повторения просьбы. «Далее излагаютсярезультаты рассмотрения просьбы, мотивируется отказ и констатируется самотказ. В письме-ответе проставляются номер и дата документа, на которыйдается ответ, но не в тексте письма, а в установленном месте бланка или46перед заголовком документа, оформленного не на бланке» [Анодина 2012:45].Джон Вудс [Вудс 2008] тематически разделяет письма-отказы в разделе«Письма о продаже» на отказы- от предложения о сотрудничестве- от сотрудничества с клиентомтакже в разделе «Маркетинг» приведен 1 образец письма-отказа, в разделе«Менеджмент» - 1 образец, «Общественные отношения и реклама» - 0,«Службаработы спокупателями» -3, «Людские ресурсы» - 1,«Бухгалтерский учет и финансы» - 1 образец.Гораздо меньшее количество образцов писем-отказов связано, понашему мнению, во-первых, с тем, что этот вид писем есть лишь частьписем-ответов (не всегда являющихся отказами), а во-вторых, практическинакаждоеписьмо-просьбувыработанныйнавык.можнодатьЗеркальностьписьмо-отказ,просьбыеслиответа–иметьоблегчаетдемонстрацию различий интенций, построения этих писем и процессобучения их составлению.Письма-отказы также обладают рядом грамматических особенностей.В письмах-отказах, как это свойственно морфологии деловой речи вообще,для названия действий наряду с инфинитивами глаголов используютсяотглагольные существительные (отказать в предоставлении - отказпредоставления),сложныеотыменныепредлоги(согласно,вопреки),устойчивые языковые обороты, закрепленные за одной грамматическойпадежной формой (исходя из (чего?) сложившейся ситуации, согласно (чему?)принятомуадминистрациейкомпаниидосведения).фразеологизмы(довестирешению),Кромеканцеляризмы-языковыхмоделей,отражающих ситуации делового общения, существуют устойчивые оборотыречи, прочно закрепившиеся за официально-деловым стилем (в сложившихсяобстоятельствах, руководство считает невозможным).47Вписьмах-отказахиспользуетсярядготовыхсинтаксическихконструкций, которые представляют собой клишированные конструкции длявыражения стандартных элементов смысла (Вынуждены+ инфинитив:отклонить, отказать, расторгнуть; наша фирма не может + инфинитив:принять, продолжать, вернуть …).Следуетпомнитьосинтаксическихособенностяхпостроенияпредложений, так как большинство сказуемых в письменной деловой речивыражено кратким причастием (счет – не оплачен, оплата – не произведена,услуга – не оказана, кредит – не выделен, контракт – не подписан/незаключен или причины – следующие, цены – высокие/низкие, услуги некачественные).
В данном типе деловых писем отдается предпочтениестрадательнымконструкциям(вашепредложениеотклоняетсяпоследующим причинам), но если необходимо указать конкретное лицо илиорганизациюкакпредпочтительнойсубъектявляетсяюридическойформаответственности,действительногозалогаболее(Завод«Теплотранс» задерживает поставку деталей; Руководитель компании необеспечил явку сотрудников на переговоры).При формулировке отказа обычно используют форму выражения от 1 л.мн.ч. (Сожалеем, что).Чтобы отказ не выглядел нетактично, не следует начинать письмословами отказа. Вежливее прежде объяснить причины принятого решения(Наша компания вынуждена отказаться от сотрудничества в связи сзавышенными ценами на продукцию, что делает невыгодной ее продажу внашей области).Письма-предложения.
Н.Н. Анодина пишет, что в последнее времяширокоераспространениеполучилиписьмаспредложениямиосотрудничестве. «Логически схема текста этих писем такая же, как и вписьме-просьбе: изложение сути вопроса, характеристика взаимоотношений,предложение о сотрудничестве. В письме уместна формула вежливости»[Анодина 2012: 53]. К тексту письма могут быть приложены доказательные48материалы в виде соглашений, проспектов и т.д. Н.Н. Анодина вслед задругимиисследователямиипрактикамиотноситтакжерекламные(информационные) письма и письма-извещения.Джон Вудс [Вудс 2008] приводит письма-предложения в разделе«Письма о продаже» - 8 вариантов, также в разделе «Маркетинг» приведено 3образца письма-предложения, а в остальных разделах («Менеджмент»,«Общественные отношения и реклама», «Служба работы с покупателями»,«Людские ресурсы», «Бухгалтерский учет и финансы») образцов писемпредложений нет.Соотносимость писем-предложений с письмами-просьбами повлиялана наш выбор именно этих видов деловых писем для обучения китайскихстудентов составлению делового письма на русском языке.Письма-предложения обладают рядом грамматических особенностей.
Вписьмах-предложениях, как это свойственно морфологии деловой речивообще,дляназваниядействийнарядусинфинитивамиглаголовиспользуются отглагольные существительные (обучить персонал – обучениеперсонала),сложныеотыменныепредлогидостижении,(посоответственно), устойчивые языковые обороты, закрепленные за однойграмматической падежной формой (с помощью (чего?) нашей продукции),канцеляризмы-фразеологизмы(довестидоВашегосведения).Кромеязыковых моделей, которые отражают ситуации делового общения, естьустойчивые обороты речи, которые закреплены за официально-деловымстилем речи (наилучший результат, наиболее важный, оптимальноерешение, вероятные сроки).Вписьмах-предложенияхсинтаксическихконструкций,используетсяпредставляющихрядсобойстандартныхклишированныеконструктивные средства для выражения стандартных элементов смысла(Предлагаем Вам + инфинитив, Мы рады предложить Вам (что?)).Необходимоучитыватьсинтаксическиеособенностипостроениясловосочетаний, потому что большинство слов в письменной деловой речи49употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов(договоренность – достигается, продукция – выпускается или производится,проектировании или /изготовление – осуществляется, сотрудничество –взаимовыгодное или успешное, рентабельность - высокая).