Диссертация (1147032), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Деловая переписка» (2010).1.2.2. Определение и классификация жанра делового письмаВ целях нашего исследования следует в аспекте функциональнойдифференциации русского языка описать жанр письма, реализующийфункционально-стилистические особенности официально-деловой сферыобщения.Типология речевых жанров (РЖ) – одна из нерешенных проблемжанроведения. Для нашей работы важный критерий классификации - речеваяинтенция, которая играет ключевую роль в теории речевых актов и теорииРЖ.По мнению М.М.
Бахтина, изучение стиля должно сопровождатьсяизучением речевых жанров, потому что если разделить изучение стиля от26жанров, это может негативно отразиться на результатах изучения измененийязыковых стилей, которые связаны с изменением языковых жанров. «Посуществу языковые или функциональные стили есть не что иное, какжанровые стили определенных сфер человеческой деятельности и общения.В каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, отвечающиеспецифическим условиям данной сферы; этим жанрам и соответствуютопределенные стили» [Бахтин 1997: 163-164].Н.И. Формановская пишет, что по теории речевых актов, «репликидиалога, военные команды и подобное как перформативные высказыванияследует посчитать речевыми (коммуникативными) актами, жанрам жеотвести роль типизированных, стандартизованных и структурированныхобразцов текстов, впрямую связанных с функциональными стилями»[Формановская 2000: 62-63].Т.В.
Шмелева различает три подхода к проблеме речевых жанров:лексический, стилистический и речеведческий. Исследователь объясняетречевыежанры, опираясьнамодель,включающую7параметров:коммуникативная цель, противопоставляющая четыре типа речевых жанров:информативные, императивные, этикетные, оценочные; образ автора; образадресата; образ прошлого и будущего; тип диктумного (событийного)содержания; языковое воплощение. [Шмелева 1997: 88-97]В своей работе мы учитываем и жанрообразующие признаки речевыхжанров,которыевыделилТ.В.Тарасенко[Тарасенко1999]:целенаправленность, целостность и завершенность; соотношение автора иадресата; смысловая полноценность; связь с предыдущими и последующимивысказываниями и типичная воспроизводимая жанровая форма.
Когдаречевой жанр реализуется в определенном тексте, в жанре делового письма«выделяются два признака: наличие авторского замысла и коммуникативнаяприрода явления, называемого текстом» [Матвеева 1990: 11].Составляя деловое письмо, нужно точно определить, с какойкоммуникативной целью автор пишет данное письмо, в чем заключается его27коммуникативная интенция, какую информацию он собирается передатьполучателю, какими приемами можно довести до адресата эти сведения,какой отклик автор письма ожидает от адресанта.
Затем планируетсясценарий происходящего и предвидения будущего: как получатель отнесетсяк письму и как будет реагировать. То есть во время продумывания досоздания текста составитель письма ведет заочный диалог с адресатом,пытаясь предугадать развитие событий. Предполагая, что может произойти,составитель делового текста выбирает жанр письма и соответствующие егоцелям и плану языковые средства.При составлении текста автору необходимо учесть все особенностиадресата: социальные, половые, возрастные и другие, т.к. тот являетсясубъектом действия, которое преследует определенную цель.
Получательписьмаобладаетличностныхопределеннойсвойств.Адресаткартиноймира,воспринимаетсяявляетсяавторомносителемвкачестве«реального» собеседника, и он становится «активным субъектом общения»[Формановская 1998: 104] или «активным действующим лицом (реальнымили потенциальным)», и «соучастником речевого общения» [Чаплыгина 2002:43].Исследователи отмечают, что в тексте делового письма может бытьнесколько интенций, и вследствие этого можно выделить несколькосодержательных частей, которые определяют как субжанры.Впервыежанроведенияпонятие«субжанра»использовалК.Ф.вкачествеСедов[Седовтермина1998].втеорииК.Ф.Седов,проанализировав внутрижанровые тактики бытовой ссоры, определил, чтосубжанры - такие жанровые формы, «которые представляют собойодноактные высказывания, состоящие из одного сверхфразового единства,способные входить в собственно жанры на правах тактик».Посколькувделовомписьмевозможнонесколькоинтенцийотправителя и среди них можно выделить главную и второстепенные, то28содержание письма можно разбить на несколько субжанров.
Подробнее обэтом говорится в параграфе 1.4.2.Деловая переписка на русском языке имеет свои лингвокультурныеособенности, которые должны быть известны представителям китайскоголингвокультурного сообщества, чтобы деловое межкультурное общениебыло успешным, эффективным и толерантным. Познакомить с традицией,правилами и современной динамикой русского письма в коммуникативнопрагматическом аспекте – это задача, которая стоит перед методическойчастью нашего исследования.Для достижения цели диссертации мы изучили исследовательскуюлитературу на русском и китайском языках, собрали материал деловойпереписки на русском и китайском языке, проанализировали полученныеданные.Наосноветеоретическогоисследованиябылпроведенконстатирующий эксперимент (анкетирование) и обучающий эксперимент(занятия с китайскими студентами).В литературе есть много определений жанра письма.
Мы опираемся нате, которые важны для данного исследования. В приведенных ниже двухопределениях письмо представлено как жанр речи и форма коммуникации.«Письмо – особый (эпистолярный) жанр речи. Оно создается инаправляется адресату с целью уведомить его о чем-то, повлиять на него,поддержать общение и т д.» [Акишина, Формановская: 3].«С точки зрения теории речевых жанров, деловое письмо представляетсобойстереотипречевогоповедения,относительноустойчивыйтематический, композиционный и стилистический тип текста как результатвыбора веками накопленных опытом образцов текста в соответствии скоммуникативными ситуациями и с учетом всех параметров адресанта иадресата» [Фэн Хунмэй 2007: ].В нашей диссертации мы обращаемся к такому жанру, как деловое(официальное от имени организации и частного лица, занимающегосябизнесом) письмо (на основании классификации, данной А.
А. Акишиной и29Н. И. Формановской, а также классификации, приведенной в диссертацииФэн Хунмэй «Жанр делового письма и его субжанры» (2007).Письмо понимается нами как особый (эпистолярный) жанр письменнойречи, который реализуется при помощи языковых средств (вербальных иневербальных) того функционального стиля, к которому оно относится взависимости от сферы общения (официальное общение).Особыми признаками, которые отличают письмо от других речевыхжанров, являются:•временная и пространственная дистанцированность участниковдиалога;•яркаякоммуникативно-прагматическаянаправленностьиреализация фатической (контактоустанавливающей) функции•стандартизированностьструктуры,последовательностиизложения информации, стереотипизированность языкового выражения,наличие определенных клише, свойственных официально-деловому стилю,•языковые особенности деловых писем (независимо от речевойситуации, функции и, а значит и вида письма) должны отвечать принципамофициально-деловогостиля(информативность,объективность,отсутствие личного характера изложения, точность и др.), отсюда иотличающие деловую переписку от бытовой особенности: использованиестилистическинейтральныхикнижныхэлементов,отсутствиеэмоционально окрашенной лексики и междометий, образных выражений исредств языковой выразительности, однозначность написанного).•важное значение невербальных компонентов (формат и качествобумаги, шрифтовое и графическое воплощение, расположение элементовписьма на листе и др.),•обязательное использование этикетных формул (этикет письмакак формы речи), «ответственных» за реализацию фатической (контактной)функции письма.301.2.3.
Типология (виды) деловых писем и особенности построенияписьменных текстов деловой речиДеловые письма – особый жанр. Каждый аспект содержания деловогописьма (например, выражение просьбы, требования, пожелания; выражениеотказа или согласия; мотивировка действия) реализуется в виде набораустойчивых синтаксических конструкций [Солганик 2006: 48].Чтобы правильно составить деловые документы, необходимо знатьтрадиционные формы документов, установленных законом или практикой.Деловая речь - область, где общепринятые стандартные формы экономятвремя составителя документа, освобождают от много раз повторяющихсяисправлений и дополнений, облегчают чтение документа адресатом, частоявляются условием юридической силы документа.Стандартнаяформадокументапредполагаетрядобязательныхэлементов (заголовок, текст, дата, подпись), При пропуске одного из нихдокумент теряет свое значение. Важное значение имеет утвержденныйпорядок размещения элементов на листе: его соблюдение дает возможностьбыстро отличить один документ от другого.Все деловые письма имеют схожее построение, все его элементыимеют свою информационную и функциональную нагрузку.•Реквизиты отправителя (адресанта);•реквизиты получателя (адресата);•резолюция руководителя;•заголовочная часть;•текст письма (должен включать следующие части:1)обращение (этикетные формулы, соответствующие речевойситуации, коммуникативному намерению адресанта и виду письма),2)вводную часть (тема письма),3)основную часть (содержание письма, прагматический компонент,формулировка ожидаемого результата общения с адресатом),314)заключение (этикетные формулы, соответствующие речевойситуации, коммуникативному намерению адресанта и виду письма);•подписи составителей письма.Текст письма должен занимать около 1 страницы печатого текста и недолжен превышать 3 страниц (необходимый объем создается при помощиприложений).«Моделированный текст строится в соответствии со стандартнойформой, имеет заранее заданный формат, что утверждается ГОСТами.
Вдокументоведенииданноеявлениеназываетсяунификацией,т.е.приведением типов документов к единому образцу» [Алексеева 2013: 55].Г.Я. Солганик отмечает, что «деловые письма именно составляются, а непишутся. Задача заключается лишь в том, чтобы выбрать соответствующуюсинтаксическую модель и подходящий для данного письма ее речевойвариант» [Солганик 2003: 194].