Диссертация (1147032), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Объем текста – одно, двакоротких высказывания. Используются средства нейтральной, деловойречи.Пример:ЗАО «Норма»Директоруг.Калининград, ул. Славы, 25ООО «Трестстрой»Тел. (4012) 12-41-5612.11.2012Н.Р. КрасновуУважаемый Николай Романович!Спасибо за Ваше предложение по поставке оборудования нашейкомпании. Ваше предложение отвечало основным нашим требованиям, ноитоговая цена оказалась значительно выше, чем заявленная в конкурсе.В связи с этим наша компания решила заключить договор с другойфирмой.Сожалеем, что наша фирма не может принять Ваше предложение.С уважением,менеджер………………………………….В.Т. НиколаевКомментарий к примеру:- Стереотипные выражения деловой речи:В связи с этим – 因此Сожалеем –很遗憾Дополнительно:Вместо письма можно позвонить своему деловому партнеру, но письмоявляется более вежливой формой общения, так как дает возможностьадресату прочитать его в удобное для себя время, а не тратить личное времяна разговор по телефону.
Это письмо может быть составлено секретарем поуказанию руководителя, отправлено вместе с другими важными документами.Типичные формулировки:- Ваше предложение отклоняется по следующим причинам…,-您的方案被否决,原因如下…- направленный в Ваш адрес проект соглашения о совместных действияхотклоняется по следующим причинам…,-发给您的合作协议草案被否决,原因如下…- сожалеем, но наша фирма не может принять Ваше предложение…-深表遗憾,但是我们公司不能接受您的方案…85Похожие виды писем: письмо-ответИнформационная карта 3Письмо-предложениеИнформация:Это заявление продавца или экспортера о желании заключить сделку суказанием ее конкретных условий.
В предложении обычно указываютсянаименование предлагаемого товара, количество и качество товара, цена,срок поставки, условия платежа, род упаковки и другие условия поставки взависимости от характера товара.Создается или на бумаге, или в электронной формеПисьмо требует ответаКлассификатор:По цели: информационноеПо типу адресата: обычное (не циркулярное)По тематике: деловоеПо функции инициативноеПо композиции: одноаспектныеПо структуре: формализованноеПо форме бытования: бумажное, электронноеСтруктура:Место, дата.Обращение (Уважаемый…)Текст письма (изложение сути вопроса, характеристикавзаимоотношений, предложение о сотрудничестве)Подпись (Инициалы, фамилия, без указания должности)Коммуникативные особенности:Такое письмо может содержать одну речевую интенцию (предложение)или две.
Объем текста – одна страница. Используются средства нейтральной,деловой речи.Пример:ООО «Чайный дом»Руководителю отдела86ул. Седова, 51по связям с клиентамиСанкт-Петербург, 194453ОАО «Чайникофф»Тел. (812) 248-13-61, факс128 59 31Т.В. Максимову21.03.2010 № 124-16/04Уважаемый г-н Максимов!Благодарим за приглашение участвовать в выставке-продаже. Мы радыпредставившейся возможности предложить Вам образцы заинтересовавшейВас продукции. Замечу, что каждый из наших чайных сборов уникален.В наличии есть следующие сборы: «Чайная роза», «Волшебная ночь»,«Утренняя бодрость».
К сожалению, сборов успокаивающих чаев в наличиинет.Цена на все виды сборов одинакова и составляет: 800 руб. за упаковку припокупке до 250 штук,750 руб. при покупке от 250 до 400 шт,700 руб. — свыше 400 шт.При покупке свыше 1000 штук цена договорная.
Доставка бесплатная.Оплата производится в течение 25 дней со дня доставки.Кроме того, хотелось бы обратить Ваше внимание, что если Вы закажететовары до конца квартала, Вы получите дополнительную 5% скидку. Дляускорения процедуры заказа заполните бланк, прилагаемый к моему письму.Если потребуется дополнительная информация, всегда буду рад Вам помочь.С уважением,Алексей СамсоновМенеджер отдела продажПриложение: бланк заказа на 2 стр.Комментарий к примеру:- Стереотипные выражения деловой речи:Хотелось бы обратить Ваше внимание – 想提示您Дополнительно:Вместо письма можно позвонить своему деловому партнеру, но письмоявляется более вежливой формой общения, так как дает возможностьадресату прочитать его в удобное для себя время, а не тратить личное времяна разговор по телефону.
Это письмо может быть составлено секретарем поуказанию руководителя, отправлено вместе с другими важными документами.Типичные формулировки:- Мы рады предложить (рекомендовать) Вам …-很高兴为您提供(推荐)…- Предлагаем Вам …-建议您…- Мы уверены, что Вас заинтересует высокое качество продукции…-我们确信,您会对高质量的产品感兴趣…87- Сообщаем, что…-通知…- Ставим Вас в известность, что…-为了让您了解…-Надеемся на сотрудничество…-希望合作…Похожие виды писем: письмо-просьба (о сотрудничестве), рекламное(информационное) письмо, письмо-извещениеСопоставляя образцы писем из источников, в том числе электронных, атакже письма, проанализированные в различных пособиях по РКИ (см.список литературы), мы приходим к выводу, что обучать китайскихстудентов следует- во-первых, композиции письма, его структуре соответственно виду;- во-вторых, обращению в письме;- в-третьих, вариантам клише, стандартизированных выражений,используемых в письмах разных видов.Таблица №8 Композиционные блоки и речевые формулыПросьбаОтказПредложениеКомпозиция РеквизитыОбращениеТекст письма:- причина, побудившаяобратиться к просьбе, сама просьба, надежда наожидаемый результатПодпись (инициалы,фамилия, указаниедолжности)РеквизитыОбращениеТекст письма:-повторениепросьбы- мотивировкаотказаОтказПодпись(инициалы,фамилия,указаниедолжностиОбращениеУважаемый И.О.! Уважаемый И.О.!Уважаемый И.О.!Уважаемый господин УважаемыйРеквизитыОбращениеТекст письма:- изложение сутивопроса,- характеристикавзаимоотношений,- предложение осотрудничествеПодпись(инициалы,фамилия,указаниедолжностиУважаемый88(фамилия)!КлишегосподингосподинУважаемый господин (фамилия)!(фамилия)!(должность)УважаемыйУважаемыйгосподингосподин(должность)(должность)- Просим оказатьсодействие…- Просим выслать внаш адрес…- Просим принятьучастие…- Просим довести досведения…- Прошуликвидироватьзадолженность…- Прошу принять меры- Ваше- Мы радыпредложениепредложитьотклоняется по(рекомендовать)следующимВам …причинам…,- Предлагаем- направленный в Вам …Ваш адрес проект - Мы уверены, чтосоглашения оВас заинтересуетсовместныхвысокое качестводействияхпродукции…отклоняется по- Сообщаем, что…следующим- Ставим Вас впричинам…,известность,- сожалеем, ночто…наша фирма не-Надеемся наможет принятьсотрудничество…Вашепредложение…Таким образом, структура занятия по теме включает в себя:● работу с учебным текстом по теме занятия, включающую элементыобъяснения материала занятия.● работу с текстами писем, проводимую по разработанному нами«Алгоритму восприятия/анализа/создания текста письма в его видовоммногообразии»:1.
Речевая интенция (речевое намерение автора текста).2. Характер коммуникации (адресант/адресат, сфера общения).3. Стиль, язык, речь (дифференциация (выявление) стилистических,языковых, речевых средств).4. Оформление (структура, наличие/отсутствие конверта).5. Форма бытования (способ пересылки) – рукописное, бумажное,факс, электронное.89Например, говоря о моделях делового письма, изучаем текст:- сначала работаем с информационной картой – текст и информация о нем,- потом анализируем конкретный пример по алгоритму, его композицию,обращение, речевые клише и т.д.,- потом создаем текст своего письма по аналогии,- потом анализируем или создаем текст, близкий к модели изучаемого,- потом создаем информационную карту для похожего примера текстаписьма.● работу по развитию коммуникативных компетенций, включающуюсобственнокоммуникативныерезультатов,такиработузаданияпоиобсуждениетекущемуэтапутрудностейииндивидуальнойкоммуникативной практики студента.Таким образом, приведенные выше «Информационные карты» понаиболее частотным современным видам деловых писем содержат жанровостилистические характеристики, жанровые образцы писем, их описание иалгоритмы восприятия/создания, перечни речевых формул, стереотипных длякаждоготипаписем(этикетные,реализующиеречевыетактики–согласия/отказа, сообщения/ответа и т.д.).Трудность языкового материала обусловила использование перевода народной язык обучаемых.
Наличие перевода способствует организацииработы по сопоставлению этикетных формул. Так, в русском деловомписьме-просьбе в заключительной фразе, которая повторяет изложенную восновном тексте просьбу, сначала приносят благодарность, а затем излагаютпросьбу. В китайском деловом письме-просьбе наоборот: сначала излагаетсяпросьба,затемприноситсяблагодарность.М.А.Васильеваотмечаетподобную же инверсию в случае, когда в письме изложена просьба принять крассмотрению какой-либо материал: «На первом месте излагается материал,относительно которого выражается просьба, а затем выражается просьбарассмотреть его» [Васильева: 47].
Все это представляет для китайских90учащихся, изучающих деловую переписку на русском языке, большиесложности.2.4.3. Сайт «Русское официальное письмо» и способы работы с ним какформа методического сопровождения учебного курсаВ рамках алгоритма обучения важное место занимает самостоятельнаяиндивидуальная работа студента, для обеспечения которой нами былосоздано информационно-методическое сопровождение: электронный ресурсдисциплины–сайт«Русскоеофициальноеписьмо»./Эл.ресурс:sites.google.com/site/picimo963/. На данном сайте выложены индивидуальныепланы обучения студентов, материалы дисциплины, критерии оценки,работы студентов и результаты их проверки. Кроме того, именно в рамкахсайтапроводитсякоммуникативнаяпрактика(переписка).Помимо функции учебно-методического сопровождения конкретнойдисциплины, сайт предназначен для выполнения функции образовательногоресурса.
Таким образом, специалисты в области РКИ могут вступить вобщение с преподавателем-владельцем сайта (рубрики: Профессиональныйдиалог, Добавь пример), а студенты и участники русско-китайской91коммуникации могут проверить/повысить уровень своих знаний и умений(рубрики: «Пройди тест!», «Как написать?», «Как понять друг друга?»).Мы считаем, что электронные ресурсы на современном этапе обученияиностранным языкам принципиально важны.