Отзыв официального оппонента 2 (1146931), страница 3
Текст из файла (страница 3)
1«Приемы перевода для передачи топонимов, лексических единиц, метафоры, метонимии и пословиц») лингвистических категорий разных типов (здесь и стилистические средства, и топонимы, и паремии). Думаю, что более корректным было бы использовать обобщенное понятие.
3. Заявленный автором междисциплинарный подход к формированию меж культурной коммуникативной компетенции посредством перевода англоязычных поэтических произведений, с одной стороны, представляется интересным с точки зрения новизны, но с другой стороны такое разнообразие наук и научных подходов внутри данного подхода создает серьезные проблемы для его реализации в системе школьного обучения ~стр.91).
Кроме того, разработка и применение данного подхода не заявлена в научном аппарате исследования и в его практической реализации, так что смысл его включения в работу не особенно очевиден. 4. К сожалению, представленные автором в разделе 4.2.
особенности понимания англоязычного поэтического текста посредством применения филологического анализа, включающего использование лингвистического, стилистического и литературоведческого, не нашла конкретной реализации в практической части работы. 5. Вопросы возникают и к формулировкам заключительной части работы. Считаю, что основные идеи и полученные результаты диссертационного исследования недостаточно полно отражены в заключении. Однако обозначенные замечания носят дискуссионный характер и не снижают хороший уровень диссертации.
Общий вывод по научному исследованию: Диссертация является самостоятельным научным исследованием, в целом соискатель справился с поставленными исследовательскими задачами, общие выводы и оценки диссертанта являются объективными, По своей актуальности, теоретической и практической значимости, новизне и достоверности полученных результатов диссертационная работа В,В. Горбаневой удовлетворяет требованиям ВАК РФ, предъявляемым к диссертационным работам на соискание ученой Официальный оппонент, док школы инженерной педагогики Гуманитарного института ФГАО университет Петра„Валщез1;,ро» 11.05,201 Жг.'::.,'=.,-"''"-.".
":-„"-' '',, ~ тор педагогических наук, профессор высшей психологии и прикладной лингвистики У ВО «Санкт-Петербургский политехнический Л.П. Халяпина Халяпина Людмила Петровна, доктор педагогических наук, профессор высшей школы инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики Гуманитарного института федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого».
Адрес 194021, Санкт-Петербург, ул. Политехническая, д.19, высшая школа инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики Гуманитарного института СПбПУ, электронная почта 1Ьа1ар1пафЫсхи степени кандидата педагогических наук 1п.п. 9-14 Постановления правительства РФ от 24.09.2013 №842 (ред. от 21.04.2016) «О порядке присуждения ученых степеней»). Автор диссертационной работы Виктория Вадимовна Горбанева заслуживает присуждения ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки), .