Диссертация (1146829), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Русскому языку свойственно семантическоесогласование глаголов со словом, обозначающим локализуемый субъект [Гак 1996: 13].Так, некоторые глаголы местоположения и глаголы движения функционируют не совсеми существительными. Например: Рыба плавает в воде, но Птицы летают в небе;Стол стоит у стены, но Картина висит на стене и т.д. Значение Subj также можетпридавать всей конструкции переносное значение (в том числе и не пространственное),например: Время идет медленно; Годы летят; Прогресс не стоит на месте и др.Анализ предложно-падежных сочетаний в пространственных конструкциях созначением местонахождения и места действия субъекта показал, что их можноразграничить по принципу «независимое/зависимое» местонахождение субъекта. Онезависимом местонахождении можно говорить тогда, когда оно называется конкретно(может быть даже указан адрес), оно известно (Библиотека находится на улице Горького(в доме номер 5); Илья отдыхает в Сочи).
В случаях, когда точное местонахождениенеизвестно, оно описывается с помощью ориентиров; в таких конструкциях всегда естьориентир: Библиотека находится напротив художественного училища (ориентир –художественное училище); Илья отдыхает (где-то) недалеко от Сочи (ориентир –Сочи). Представляется целесообразным указать это различие при организации учебногоматериала.Особое место в рамках ФСП локативности занимает сложноподчиненноепредложение с придаточным места. Структура локативной ситуации в нем имеет свою65специфику, поэтому не все исследователи относят его к ядру ФСП локативности и лишьв небольшом количестве учебных пособий по РКИ оно предлагается для изучения.Нестандартность структуры СПП с придаточным места заключается в том, что в нейлокализатор представлен развернуто, по принципу построения зависимого локализатора.Придаточное предложение места содержит лишь указание на конкретное место, егоописание, реализуемое сочетанием наречия (там / туда / оттуда) и союзного слова (где /куда / откуда).
Это описание осуществляется с опорой на ориентир, связанный с«зашифрованным» местоположением. Согласно терминологии М.В. Бадхен, в сложномпредложенииориентирявляетсяантецедентом,тоестьпредпосылкой,предшествующим фактором, по которому можно сделать заключение о подобном емунастоящем [Бадхен 1981: 11]. Анализ множества СПП с придаточным места показал, чтов качестве антецедента может выступать как пространственный ориентир – другиеобъекты, так и событие, имеющее ассоциативную связь с локализатором. Например:Там, где сейчас находится наш колхоз, тогда был небольшой аул оседлыхбедняков – джатакчей (Ч.
Айтматов)…Бродил я там, где бич народов, / Татарин буйный пировал … (А. Пушкин).Местонахождение объекта в обоих предложениях не эксплицировано, но названориентир: в первом случае – объект (колхоз), во втором – событие (пир «татаринабуйного»).Такая особенность структуры СПП с придаточным места, на наш взгляд, непротиворечитусловиюполнотывыражениякатегориальнойсемантикииспециализированности для реализации семантических функций. К тому же изучение СППс придаточным места значимо в коммуникативном плане, его употребление может бытьактуально для определенных ситуаций общения: например, если иностранец спрашиваетпрохожего, где что-то находится, или сам объясняет другому.
Например:(+)ПамятникМ.ГорькомунаходитсянауглуКронверкскогоиКаменноостровского проспектов.(–) Памятник М. Горькому находится там, где мы встречались перед экскурсией.(–) Памятник М. Горькому находится там, где расположен дом писателя.Знаками «+» отмечены предложения, в которых локализатор известен, «–»соответствует предложениям с «зашифрованным» местонахождением.66Таким образом, отбор языкового материала для разработки экспериментальногоучебного пособия по активизации пространственных конструкций в русской речианглоговорящих студентов позволил выявить оптимальный объем средств выражениялокативности и структурировать учебный материал.67Выводы по главе IРазработка методики активизации пространственных конструкций в русской речианглоговорящихстудентовтребуетобращениякпсихолого-педагогическимилингвистическим исследованиям.
При создании экспериментального учебного пособия врамках данного исследования учитывались лингвистические и психологическиеособенности процесса порождения речевого высказывания на иностранном языке,понятиеречевогограмматическогонавыкаиэтапыегосовершенствования,теоретические положения функциональной грамматики и их актуализация в практикепреподавания РКИ, анализ ФСК локативности в русском и английском языках.Применительно к данному исследованию актуальной является следующая схемапорождения высказывания на родном и иностранном языке (по И.А.
Зимней): 1)мотивационно-побуждающий этап (возникновение замысла), 2) формирующий этап(смыслообразующая и формирующая фазы внутреннего программирования), 3)реализующий этап (продуцирование речи).Процессформированияиотработкиречевогограмматическогонавыка,определяемого Е.И. Пассовым как синтезированное действие по выбору модели,адекватной речевой задаче в данной ситуации, и правильному оформлению речевойединицы любого уровня, состоит из трех основных этапов (по С.Ф.
Шатилову): 1)ориентировочно-подготовительного (этапа ознакомления учащихся с грамматическимявлением), 2) ситуативно-стереотипизирующего (этапа формирования грамматическихнавыков), 3) ситуативно-варьирующего (этапа отработки полученных грамматическихнавыков, перехода их в грамматические умения).Актуальность активизации средств выражения категории пространства в русскойречи англоговорящих студентов мотивируется ее универсальным характером, чтообусловило значительный интерес зарубежных и отечественных лингвистов, изучавшихтакиеаспектылокативности,пространственныхклассификацияотношений,пространственныхкакинтерпретациязначений,средствакатегориивыражениялокативности и сопоставление особенностей ФСК локативности в русском и другихязыках.Наиболее оптимально систематизировать все многообразие разноуровневыхсредств выражения локативности в русском языке позволяет полевой метод, который дает68возможность представить полный арсенал языковых единиц во взаимодействии,продемонстрировать их иерархию и функционирование на различных языковых уровнях,обратить внимание на немаркированные средства выражения пространственныхотношений, обеспечить четкость и доступность структуры изучаемого грамматическогоявления.
Перечисленным задачам отвечает коммуникативно-функциональный подход кобучению, опирающийся на один из ведущих принципов функциональной грамматики –анализ языковых явлений в направлении «от семантики к форме» и «от формы ксемантике», с определяющей ролью семантической функции.Вданномдиссертационномисследованиипредставленофункционально-семантическое поле локативности как система четырех микрополей, структурирующихдва сегмента: в сегменте места выделяются микрополе местонахождения и местадействия субъекта и микрополе пространства движения, в сегменте направления –микрополе начала движения (исходной точки пути) и микрополе конца движения(конечной точки пути).
Ядерные единицы ФСП локативности обладают наибольшейспециализированностью для реализации категориальных семантических функций; впериферийных конструкциях категориальное значение рассматриваемой ФСК выступаетв качестве оттенка.Анализ средств выражения локативности в английском языке показал, что,несмотря на сходство структуры локативной ситуации в русском и английском языках,существуютразличия, в томчисле,концептуальные(например,особенностиплоскостного восприятия мира и, соответственно, его отражения в языке), которыенеобходимо учесть при организации учебного материала, в частности, включить в негоупражнения на перевод.В результате функционально-грамматического описания средств выражениялокативности, с опорой на основные лингвистические и методические принципы отбораучебного материала, были оптимизированы его объем и структура, необходимые идостаточные для студентов II сертификационного уровня владения русским языком,отобраны те конструкции, изучение которых представляется наиболее целесообразным.В первую очередь изучаются маркированные локативные конструкции, располагающиесяв центре поля: глагольно-субстантивные сочетания с предлогами, глагольно-наречныеконструкции, конструкции, в которых локализатор выражен фразеологическимсочетанием, а также сложноподчиненное предложение с придаточным места – они69предлагаются для продуктивного усвоения.
При этом значительное внимание вэкспериментальном учебном пособии уделяется периферийным единицам ФСПлокативности, предложенным для рецептивного усвоения.Учет всех вышеперечисленных особенностей коммуникативно-функциональногоподхода при построении экспериментального учебного пособия для обучения средствамвыражения локативности в русском языке позволяет оптимизировать процессактивизации пространственных конструкций в русской речи англоговорящих студентови добиться эффективности обучения.70ГЛАВА IIРАЗРАБОТКА МЕТОДИКИ АКТИВИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХКОНСТРУКЦИЙ В РУССКОЙ РЕЧИ АНГЛОГОВОРЯЩИХ СТУДЕНТОВ§1.
Цели и содержание обучения англоговорящих студентов средствамвыражения локативности в русском языке1.1. Программные требования к обучению иностранных студентов средствамвыражения локативности в русском языкеВходесозданияэкспериментальногоучебногопособиядляобученияанглоговорящих студентов пространственным конструкциям в современном русскомязыке анализировались программные требования к изучению данной грамматическойтемы, разработанные как для студентов-филологов, так и для обучающихсянефилологическим специальностям.Изучение пространственных конструкций начинается с элементарного уровня.Согласно требованиям Государственного стандарта по русскому языку как иностранномудля элементарного уровня (ТЭУ) [2001], учащийся должен уметь реализовывать базовыекоммуникативные намерения в ситуациях общения, охватывающих разные сферы жизни,и осуществлять элементарное речевое общение (рассказ о себе, своей семье, о друге, освоем рабочем дне, об отдыхе и интересах).Приознакомленииспадежнойсистемойрусскогоязыкавводятсяпространственные значения падежей: значение исходного пункта движения (Р.п.
+предлоги из, с), лица как цели движения (Д.п. + к), направления движения (В.п. + в, на),места (П.п. + в/на). Изучаются глаголы движения без приставок (идти-ходить и ехатьездить) и с приставками по- и при-, наречия места далеко, близко, вопросительныенаречия где, куда, откуда, союзные слова где, куда.В разделе «Синтаксис» при изучении способов выражения логико-смысловыхотношений рассматриваются и пространственные отношения.
В качестве средств ихвыражения называются предложно-падежные сочетания и наречия (на базе такихпримеров: Джон живет в Америке. Наташа живет далеко).71Типовые тесты по русскому языку как иностранному для элементарного уровнясодержат задания на правильное употребление предлогов, предложно-падежных формсуществительных, на определение правильной формы глагола – с приставками и без них.Задания на аудирование предполагают умение отвечать на вопросы, связанные супотреблением пространственных конструкций (где говорят эти люди? где они хотятвстретиться?).