Диссертация (1146822), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Приведемпримерыасимметричныхотглагольныхсоответствийсуществительныхвпорядкедеривационныхвозрастаниямоделейколичестваэстонских коррелятов:РусскаяОсновнойсловообразовательнаяэстонский коррелятДругие коррелятымодельV+ак(а), орфогр. такжеV+-ja: prassijaV+-is: eputis (‘кривляка’),-як(а) (‘лицо –(‘гуляка’),kekutis (‘задавака’)производитель действия’uhkeldajaс оттенком неодобрения(‘задавака’),или иронии): зевака,kroonuteenijaслужака, вояка(‘служака’)V+к(а)/ -овк(а)V+-ng: graveering1. V+-nd: tikand(‘результат действия’):(‘гравировка’),(‘вышивка’)заготовка, гравировкаsoeng (‘прическа’)2.
V+-us: lõikus(‘стрижка’)V+ок (‘то, что возниклоV+nd: visand1. V+-k: jääk (‘остаток’)(возникает) в результате(‘набросок’),2. V+us: kingitusдействия’) – чащеjäljend(‘подарок’), joonistusназвания конкретных(‘отпечаток’),(‘рисунок’)неодушевл. предметов:katkend (‘отрезок,подарок, отпечаток,отрывок’)рисунокV+ни|j|/-V+-us: maandus1. V+-e: süüdeн|j|/ени|j|/ен|j|/ани|j|/- (‘заземление’),(‘зажигание’), küteан|j|/-u|j|/-|j|-/mu|j|kinnitus(‘отопление’)(‘орудие, средство(‘крепление’),2. V+-is: väetisосуществленияvalgustus(‘удобрение’)действия’): зажигание,(‘освещение’)71заземление, крепление,V+тель/итель (‘лицо,V+ja: õpetajaпроизводящее действие,(‘учитель’), kuulajaобозначаемое(‘слушатель’),мотивирующимlugeja (‘читатель’)1. V+(v/u)r: leidur(‘изобретатель’)2.
V+-0: juht (‘водитель’,чаще в составеглаголом’ – названия посложных слов Sgen+-профессии или поV+-0: bussijuht –временному занятию):‘водитель автобуса’)учитель, слушатель,3. S+nik: kirjanikчитатель, писатель(‘писатель’), elanik(‘житель’)V+к(а)/-овк(а)V+-nd: pakend(вторичное конкретное(‘упаковка’), lisand(‘накидка’), suupisteзначение – ‘объект(‘добавка’)(‘закуска’)действия’): накидка,1. V+-е: pealiskate2. V+-is: kleebisзакуска(‘наклейка’), teatis(‘справка’), peibutis(‘приманка’)3. Sgen+V+-ja:järjehoidja (‘закладка’)V+-0 жен. р. III скл.V+-us: meelitus1. V+-n: värin (‘дрожь’)(значение отвлеченного(‘лесть’)2.
V+-e: side (‘связь’)3. ND2: abi (‘помощь’),действия или состояния):дрожь, связь, запись,vale (‘ложь’)ложь, помощь, месть4. S+V+-0: kättemaks(‘месть’)V+тель/ительV+i: aurusti(‘неодушевленный(‘испаритель’),2ND – No Derivative (непроизводное)721. V+-(v/u)r: helkur(‘отражатель’)субъект действия,segisti2. V+ja: ärritajaназванного(‘смеситель’), lüliti(‘раздражитель’),мотивирующим(‘выключатель’),tekitajaглаголом’, ‘предметvõimendi(‘возбудитель’)(машина, орудие,(‘усилитель’),приспособление),niisuti(‘держатель’)производящий действие’: (‘увлажнитель’)смеситель, выключательV+ни|j|/-3. V+ik: hoidik4.
V+el: süütel(‘зажигатель’)V+-mine: lugemine1. V+-us: oskusн|j|/ени|j|/ен|j|/ани|j|/- (‘чтение’),(‘умение’), karistusан|j|/-u|j|/-|j|-/mu|j|õpetamine(‘наказание’), võistlus(значение(‘преподавание’),(‘соревнование’)процессуальногоhingamine2. V+-ng: hävingпризнака – действия,(‘дыхание’),(‘разрушение,состояния): мышление,kasutamineисчезновение’)кормление, пение,(‘использование’),3.
V+-e: tekeрисованиеleiutamine(‘возникновение’)(‘изобретение’)4. V+-u: arutelu(‘обсуждение’)V+к(а)/-овк(а) (значениеV+-us: kuivatusпроцессуального(‘сушка’), puhastus(‘варка’), kuivatamineпризнака – действия,(‘чистка’), sähvatus(‘сушка’)1. V+-mine: keetmineсостояния, в т.ч. значение (‘вспышка’), viivitus 2. V+-е: katseотдельного акта(‘задержка’)действия): покупка,(‘попытка’), hinne(‘оценка’)шутка, попытка,3. V+-ng: treeningпостановка, зарядка(‘тренировка’),komandeering(‘командировка’)4.
V+-k: minek, panek73(‘посадка: натранспорт и в землю’)5. ND: S - nali (‘шутка’)V+-0 муж. р. I скл.,V+-0: naer (‘смех’),(значение отвлеченногоkasv (‘рост’), nutt(‘перевод’),действия, состояния,(‘плач’)kuulmine (‘слух’)процесса, а также1. V+-mine: tõlkimine2. V+k: nähvak, löökзначение единичного(‘удар’)акта действия): розыск,3. V+-e: peteвздох, обман, рост,(‘обман’), tõsteкашель, ремонт, смех,(‘подъем’)вызов4. V+-in: sahin(‘шелест’)5. V+-ng: loojang(‘закат’)6.
V+-us: vastus(‘ответ’), puhkus(‘отдых, отпуск’)7. V+-u: tulu (‘доход’)8. S+-in: sosin(‘шепот’)9. ND: S - uni (‘сон’),köha (‘кашель’)Среди моделей прилагательных также обнаружено несколькоасимметричных корреляций, не выходящих за пределы аффиксальнойдеривации. Так, модель V+к (‘склонный к действию, названномумотивирующим словом; способный вызвать это действие, будучи егосубъектом или объектом’), представленная дериватами зябкий, звонкий,хваткий, клейкий, помимо основного коррелята V+-v: kleepuv (‘клейкий’),74имеет в эстонском языке соответствия: V+-lik: paindlik (‘гибкий’),katkendlik (‘ломкий’), külmakartlik (зябкий); S+-s: valvas (‘чуткий’).Прилагательным, образованным по модели V+уч (орфогр. также -юч-) и ач- (орфогр.
также -яч-) (‘характеризующийся действием, названныммотивирующим словом’, часто с оттенком ‘склонный к действию’) –плавучий, горючий, висячий, лежачий, певучий, колючий – соответствуютэстонские корреляты с суффиксами -v (основной коррелят), а также -tav(dav), -line, -ja, -kasв других коррелятах: kõrvetav (‘жгучий’), lendav(‘летучий’), lamaja (‘больной’), õnnekas (‘везучий’). Для производныхмодели V+л (‘находящийся в состоянии, возникшем в результатепроцесса, названного мотивирующим словом’) – усталый, гнилой, умелый– это, соответственно, образования по основной коррелирующей моделиV+nud: väsinud (‘усталый’), а также: V+-lik: oskuslik (‘умелый’), V+-v:sorav (‘беглый’ – о чтении), V+s: põgus (‘беглый’ – о замечании,просмотре), а также сложные слова как корреляты словочетаний сатрибутивнымкомпонентом,выраженнымсоответствующимприлагательным: S+S – elumaja (‘жилой дом’), V+-mu+S – elamurajoon(‘жилой район’).В некоторых случаях трудно определить основной коррелят русскоймодели: в эстонском языке соответствующее словообразовательноезначение передается производными двух или трех моделей, например: рус.
стоянка, выставка (V+к(а)/-овк(а) – ‘место действия’) – эст.V+-us и V+-la: peatus (‘остановка’), parkla (‘парковка’); рус. вход, выход, подъезд, переход, объезд (V+-0 муж. р. I скл.,вторичное значение ‘место действия’) – эст. V+-k: käik (‘ход’),Adv+V+-0: sissepääs (‘вход, подъезд’), väljapääs (‘выход’);Наличие корреляций, выходящих за пределы аффиксальных моделейна уровень функциональной аналогии, как уже отмечалось, обусловленоособенностями эстонской языковой системы, в частности высокойпродуктивностью композиции как способа номинации.75Так, эстонские композиты äratuskell, külmutuskapp, ujumistrikoo(модели с первым компонентом – отглагольным существительным: V+us+S и V+-mine(gen-)+S являются основными коррелятами русскихотглагольных дериватов, образованных по модели V+льник (‘орудие,приспособление’): будильник, холодильник, купальник.По моделям композитивного словообразования V+-us+S и V+-е+Sобразованыинекоторыеаффиксальныхдериватовэстонскиефункциональныеследующихмоделей:эквивалентыV+тель/итель(‘приспособление, вместилище, учреждение и т.д., предназначенные дляосуществлениядействия,названногомотивирующимглаголом’):распределитель – jaotuspunkt, истребитель /самолет/ – hävituslennuk,спасатель(корабль)механизмов,–päästelaev; V+щик/чикприспособленийдля(названияосуществлениямашин,действия):бомбардировщик – pommituslennuk, перехватчик – püüderakett.Эстонские сложные слова часто являются функциональнымиэквивалентами русских составных наименований с определительнымкомпонентом–отглагольнымприлагательным(записнаякнижка,стиральный порошок, утешительный приз, печеный картофель и т.п.).Русскиеотглагольныесловосочетаниях,прилагательные,образованыпоиспользующиесямоделям:V+-н-втаких(‘служащий,предназначенный для выполнения действия’) – связной, записной,проездной; V+-льн- (‘характеризующийся отношением к действию,названному мотивирующим словом, предназначенный для выполненияэтогодействия’)–вязальный,спальный,купальный,читальный,стиральный; V+тельн/ительн (‘производящий действие’, обычно соттенком‘способныйпривлекательный,егопроизвести’)V+-н-/-ен-/-он-//-нн-//-т-–утешительный,(‘подвергшийсядействию,названному мотивирующим словом, и содержащий результат этогодействия’) – рисованный, рваный, дрессированный, печеный, чищеный.Эстонские композиты в качестве определительного первого компонента76включают генитивную форму отглагольного существительного: lennu(lennukool – летное училище, lennuilm – летная погода), keedu- (keeduvorst– вареная колбаса) – модель V+-0(gen-)+S; märkme- (märkmeraamat –записная книжка), pääste- (päästevahend – спасательное средство) –модель V+-е(gen)+S; magamis- (magamiskott – спальный мешок), lugemis(lugemissaal – читальный зал) – модель V+-mine(gen-)+S, märkme(märkmeraamat – записная книжка) – модель S(gen-)+S.Наименее разработанной на сегодняшний день является такаяобласть сопоставления в лингвометодических целях, как соотнесениеэлементовсловообразовательноймоделиприобщностисловообразовательного значения.
Высказанное в первой русско-эстонскойсопоставительной грамматике замечание о том, что аффиксы русского иэстонского языка не могут быть приведены в точно соответствие другдругу [Пялль, Тотсель, Тукумцев 1962: 76], в полной мере подтверждаетнаш материал. Сопоставление функционирования русских и эстонскихаффиксов в рамкахсловообразовательныхмоделей (а именно–девербативов) выявило несимметричность их сочетаемости и объемазначений.Так, наиболее развитой полифункциональностью в нашем материалеобладает суффикс русских отглагольных существительных -к-. Онвыступаетвкачествесловообразовательногосредствавшестисловообразовательных моделях, производные которых обозначают: 1/процессуальный признак (действие, состояние), в т.ч.