Диссертация (1146801), страница 26
Текст из файла (страница 26)
своим уставом не ходят.Тишебудешь.едешь,дальше Тише едешь, дальше будешь.Лучше один раз уви- Лучше один раз увидеть, чем сто раз услы- деть, чем сто раз услышать.шать.В гостях хорошо, а дома В гостях хорошо, а дома В гостях хорошо, а домалучше (В гостях у рус- лучше.ских)лучше.*Гость доволен – хозяин *Гость доволен – хозяинрад.рад.*Гостью щей не жалей, *Гостью щей не жалей,127а погуще налей.а погуще налей.*Гость погостит, да до- *Гость погостит, да домой поспешит.мой поспешит.Не ищи красоты, а ищи *Не ищи красоты, а ищи *Не ищи красоты, а ищидоброты (Портрет, ха- доброты.доброты.рактер)Скажи мне, кто твойдруг, и я скажу, кто ты.Как видно из таблицы, словарные статьи могут привлекаться для освоенияне только тех пословиц, которые представлены в учебнике РЯ, но и близких потематике паремий, разработанных в словаре.
Кроме того, материалы словарямогут быть тематически привязаны и к таким разделам учебника, которые несодержат пословиц. Таким образом, будет обеспечено расширение объемаусвоенных языковых и фоновых знаний (языковые и социокультурные параметрылингвосоциокультурной компетенции), а также автоматизация аспектных речевыхнавыков – декодирования и употребления паремий (речевые параметрыкомпетенции).3.2.
Опытно-экспериментальная работа по формированиюлингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников наматериале русских пословицЦелью опытно-экспериментальной работы, проведенной нами в 11-х классах эстонских гимназий, была проверка эффективности разработанной методикиформирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц. В основу экспериментального исследования была положена гипотеза, согласно которой формирование данной компетенции эстонских старших школьников будет более эффективным, если в учебномпроцессе будет реализована двувекторная модель формирования лингвосоцио-128культурной компетенции с использованием материалов Универсального паремиологического словаря-практикума.Показателями сформированности компетенции, в соответствии с выделенными в ее структуре параметрами (1.3.2.), будет владение языковыми знаниями: о пословице, как языковой единице со структуройсуждения; о формы и содержании социокультурно маркированных русскихпословиц, предусмотренных программой обучения; о системных отношенияхданных пословиц; фоновыми знаниями, связанными с происхождением и целостнымсодержаниемпословиц,атакжеотдельныхихкомпонентов–неполноэквивалентных и безэквивалентныхи лексем; фоновыми знаниями,относящимися к ситуативной характеристике пословиц; языковыми навыками идентификации пословиц в изолированной позиции,точного воспроизведения лексико-грамматической структуры пословиц; рецептивными речевыми навыками – распознавания и декодированиясоциокультурно маркированных пословиц в устной и письменной речи; продуктивными аспектными речевыми навыками – адекватного, всоответствии с коммуникативной ситуацией, использования паремий в устной иписьменной речи.В эксперименте принимали участие 44 ученика 11-х классов эстонских гимназий: экспериментальная группа (22 человека) – ученики Нарвской эстонскойгимназии, контрольная группа (22 человека) – ученики Вильяндийской гимназиии гимназии Юри.
Возраст учащихся 17-18 лет. Уровень владения русским языкомна момент эксперимента – В1.Опытно-экспериментальная работа велась на материале актуальных дляшкольников тематических групп пословиц «Работа – безделье – досуг» и «Учение– наука». Работа проводилась в течение 2014-2015 учебного года в три этапа:1. Констатирующий эксперимент.
На этом этапе была осуществленадиагностика уровней сформированности лингвосоциокультурной компетенцииэстонскихстаршеклассниковприменительноквладениюрусским129паремиологическим материалом. Были разработаны критерии и показателиуровней сформированности компетенции.2. Формирующий эксперимент. На данном этапе нами было реализованоэкспериментальноеобучение,входекотороголингвосоциокультурнаякомпетенция формировалась в соответствии с разработанной методикой наматериале русских пословиц.3. Контрольный эксперимент, в ходе которого проводилась контрольнаядиагностика уровней сформированности лингвосоциокультурной компетенцииэстонских учащихся контрольной и экспериментальной групп.Неварьируемыми условиями экспериментальной работы было одинаковоеколичество часов на изучение РЯ в соответствии с учебным планом, одинаковаяквалификация преподавателей русского языка, предществующее обучение поодним и тем же учебным комплексам (Алликметс К., Ведина Л.
Встречи. Venekeele algkursus gümnaasiumile. Tallinn: Koolibri, 2001. 256 c.; Алликметс К., ВединаЛ. Ни пуха ни пера! Рабочая тетрадь к учебнику «Встречи I». 5. parand. tr. Tallinn:Koolibri, 2005. 64 c.; паремиологический словарь-практикум на этом этапе обучения не использовался), использование одинаковых учебников русского языка икультурологии в ходе эксперимента: Алликметс К. У самовара.
Учебник русского языка для учащихся 11класса. Tallinn: Koolibri, 1999. 192 c. Алликметс, Кира. У самовара с улыбкой : рабочая тетрадь по русскомуязыку для 11 класса. 2-е изд. Tallinn: Koolibri, 2000. 80 с. Замковая Н., Моисеенко И. Многоликая Россия. Учебник русского языкадля учащихся 11-х классов гимназий. 2., parand. tr.Tallinn: Koolibri, 2005. 208 c.(Пословицы в учебнике отсутствуют) Замковая Н., Моисеенко И. Многоликая Россия. Рабочая тетрадь порусскому языку для 11 класса. 2., parand.
tr. Tallinn: Koolibri, 2005. 80 c.Варьируемым условием экспериментального обучения было использованиев качестве средства обучения в экспериментальной группе Универсальногопаремиологическогословаря-практикума,чтопозволилопридатьурокам130культурологии интегрированный характер и реализовать двувекторную модельформированиялингвосоциокультурнойкомпетенциистаршеклассниковнаматериале русских паремий.3.2.1.
Констатирующий этап экспериментаВ ходе констатирующего эксперимента было проведено анкетирование,целью которого являлось выявление исходного уровня сформированностилингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников.Учащимся была предложена анкета, состоящая из 9 заданий (В полномобъеме с языковым материалом анкеты можно познакомиться в Приложении 3).Первые три задания (они оценивались из 15 баллов) были направлены навыявлениеуровнясформированностиязыковыхпараметровлингвосоциокультурной компетенции.В Задании 1.
выявлялся уровень владения языковыми знаниями (семантикапаремий) и языковыми навыками разграничения пословиц и непословичныхвыражений. Учащимся было предложено выбрать из списка пословицы (5 единиц)и соотнести их с толкованиями, которые так же нужно было выбрать из списка.Ответ оценивался из 5 баллов: за каждый правильный выбор толкованияреспондент получал 1 балл.Задание 2. было направлено на выявление уровня владения языковыминавыками точного воспроизведения лексико-грамматической структуры паремий.В пословицы (6 единиц) необходимо было вставить пропущенные компоненты внужной форме, выбрав их списка. За каждый правильный выбор начислялся 1балл.
Максимальное количество баллов – 6.Целью Задания 3. было выявление сформированности знаний о системныхотношениях паремий: учащимся было предложено привести 4 пословицы,относящиеся к той же тематической группе, что и пословица век живи – векучись. За каждую верно приведенную пословицу начислялся 1 балл.131Следующие три задания, которые максимально также оценивались из 15баллов, были направлены на выявление уровня сформированности речевых(функциональных) параметров лингвосоциокультурной компетенции.В задании 4. выявлялся уровень сформированности аспектного речевогонавыка – использования пословицы в речи в соответствии с ситуацией: учащиесядолжны были заполнить пропуски в 3 мини-текстах соответствующимипословицами.
(Отметим, что такие задания активно используются в обучающихиграх с пословичным материалом, предполагающих количественную оценкурезультата [Акишина, Ямаути 2007]). В нашем эксперименте за каждыйправильный ответ начислялся 1 балл. Максимальное количество баллов, котороемог получить респондент за это задание, – 3.В Задании 5. навык оперирования пословицами в речи диагностировался вобратной последовательности: учащиеся должны были воссоздать ситуацию,предшествовавшую употреблению пословицы (напр., ….. «Век живи, век учись»,– сказал папа. ….
А друг мне ответил: «Работа не волк, в лес не убежит» и …Описание каждой ситуации оценивалось из 3 баллов: полное (не менее 4-5 фраз) иточное описание – 3 балла, неполное (2-3 фразы), но точное описание – 2 балла,схематичное, но точное описание ситуации одной фразой – 1 балл. Такимобразом, максимальное количество баллов за описание двух ситуаций – 6.Задание 6., собственно коммуникативное, предполагавшее реализациюаспектных речевых навыков (использования паремий) на коммуникативномуровне, предлагало учащимся вспомнить и описать ситуацию из личного опытаили литературного произведения, фильма, когда употреблялась или могла бытьупотреблена пословица об учебе, и ситуацию с использованием пословицы отруде. Каждая из письменных миниатюр оценивалась из 3 баллов по схеме,описанной в задании 5.Три задания следующего блока, которые в сумме также оценивались из 15баллов),былинаправленынавыявлениеуровнясформированностисоциокультурных параметров лингвосоциокультурной компетенции эстонскихстаршеклассников.132ВЗадании7.учащимсяпредлагалосьоценитьактуальность(+)/неактуальность (-) пословиц (5 единиц), возможность их употребления всовременной живой речи.