Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146801), страница 25

Файл №1146801 Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц) 25 страницаДиссертация (1146801) страница 252019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 25)

Однако, обобщая результаты анализаучебников, необходимо отметить, что паремиологический материал представлен вздесь спорадически, в его репрезентации не наблюдается системного, связующеготематические блоки, подхода. По семантике пословицы не всегда соотносятся скоммуникативной темой, в рамках которой вводятся. Случайный характервключения паремии в отдельные учебные тексты и задания создает у учащихсяотрывочные представления о русской лингвокультуре.Объединение пословиц в тематические блоки является эффективнымприемом при комплексном подходе к формированию лингвосоциокультурнойкомпетенции учащихся и повышению их лингвосоциокультурной компетентности– как результату обучения.

Для упорядочения тематической репрезентациипословиц эстоноязычным школьникам, мы разработали общую тематическуюклассификацию пословичного материала учебников (из 20 тематических группнаиболее объемными являются «Гость – гостеприимство», «Язык – речь», «Действие – результат (последствие)», «Работа – безделье – досуг», «Друг –120дружба – вражда»). Лингвокультурологический анализ пословиц в рамкахтематических групп на фоне родного языка учащихся позволил выявить основныеидеологемы, передающие мировоззренческие установки русской лингвокультуры,факты русской культуры, отразившиеся в образной структуре и содержаниипаремий. Лингвосоциокультурологический потенциал пословиц помимо ихобщего содержания может быть сосредоточен и в отдельных компонентахпаремий – фоновых и безэквивалентных лексемах, которые, как и паремия вцелом,должныполучитьточнуюсемантизациюилингвосоциокультурологический комментарий в эстоноязычной аудитории.

Приотсутствии этих компонентов учебной репрезентации учащиеся полагаются лишьна свой жизненный опыт и языковую догадку при восприятии паремий в ходеобучения РКИ.В программе курса культурологии русские пословицы выделены вотдельную тему, что не представляется целесообразным, поскольку устойчивыевыражения используются носителями языка в их живой речи и не должныизучаться в отрыве от коммуникативных ситуаций. Перечень пословиц,рекомендуемых к изучению в рамках данного курса, четко не определен,рекомендации по их лингвокультурологической репрезентации отсутствуют. Таким образом, лингвокультурологический потенциал пословиц не получает должной экспликации при обучении эстонских гимназистов русскому языку и культуре.В соответствии с принципом учета родного языка учащихся нами был произведенсопоставительныйлингвокультурологическийанализрусскихиэстонских паремий на материале тематических групп, что позволило выявитьнациональную специфику не только на уровне отдельных паремий, но и на уровнелингвокультурных концептов в пословичном отображении.

По результатамсопоставительного анализа были спрогнозированы трудности в освоении русскихпаремий, обусловленные различиями в двух лингвокультурах.Учитывая фрагментарность представленных в учебниках ценностныхдоминант русской лингвокультуры и отсутствие опоры на родной язык учащихся121при репрезентации паремий, мы предложили расширить перечень пословиц дляразвития лингвосоциокультурной компетенции школьников с учетом данных обактуальности паремий [Мокиенко и др. 2002] и результатов сопоставительноголингвокультурологического анализа русского и эстонского паремиологическогоматериала.Отсутствие методических рекомендаций по изучению пословиц, в том числе по репрезентации их лингвосоциокультурологического содержания, приводитк выводу о необходимости подготовки дополнительного лингводидактическогоматериала по изучению пословиц в рамках формирования лингвосоциокультурной компетенции учащихся.

Согласно нашей концепции, средством обучения,представляющим паремию ученику-инофону в совокупности лингвистических исоциокультурных параметров станет Универсальный паремиологический словарьпрактикум.При разработке словаря-практикума, ориентированного на активного пользователя, мы опираемся на приоритетные для современной учебной лексикографии принципы научной достоверности, информационной достаточности, системности, функциональности, ситуативности в репрезентации материала.

Адресуясловарь старшеклассникам-эстонцам, мы реализуем принцип учета родного языкаи родной культуры учащихся, учитываем уровень владения русским языком(принцип доступности), ориентируемся на коммуникативные потребности даннойкатегории учащихся.Целью словаря-практикума является формирование лингвосоциокультурнойкомпетенции эстонских гимназистов на паремиологическом материале: обогащение их фоновыми знаниями, связанными с происхождением и современнымфункционированием паремий, формирование навыков декодирования паремийпри восприятии речи и навыков их использования в продуктивных видах речевойдеятельности.Статья словаря-практикума включает пословицу вместе с варьируемымикомпонентами, толкование, эмотивно-оценочную и функционально-ситуативнуюхарактеристику.

Пословицы представлены в кульутрологически значимых122контекстах. Система упражнений позволяет учащимся усовершенствовать своиаспектные речевые навыки не только в сфере паремий, но и в сфере лексики, словообразования, грамматики, а также умения всех видов речевой деятельности.Словарь-практикум имеет универсальный характер и не является частью какоголибо учебного комплекса. Такой подход позволит учащимся освоить пословицу взависимости и вне зависимости от используемого в учебном процессе учебника, аучителю–использоватьданноепособиедляформированиялингвосоциокультурной компетенции учащихся как при обучении русскомуязыку, так и на занятиях по культурологии, которая, таким образом, превратится винтегрированный с русским языком курс.

В целом же такой подход обеспечитреализациюдвувекторноймоделиформированиялингвосоциокультурнойкомпетенции эстонских учащихся на материале русских пословиц: от культурныхреалий к пословичным средствам их отображения (в курсе культурологии) и отязыковых единиц к отображенным в них фактам русской культуры (в курсерусского языка).123ГЛАВА III. Методика формирования лингвосоциокультурной компетенцииэстонских старших школьников на основе Универсальногопаремиологического словаря-практикума и ее экспериментальная проверка3.1. Организация работы с Универсальным паремиологическим словаремпрактикумом в 10-12 классах эстонской гимназии в рамках двувекторноймодели формирования лингвосоциокультурной компетенции обучающихсяКак уже отмечалось, при реализации двувекторной модели формированиялингвосоциокультурнойкомпетенцииэстонскихстаршеклассниковУниверсальный паремиологический словарь-практикум не заменяет учебникрусского языка.

Его использование координируется с материалом учебника(учебного комплекса), используемого в данном классе.При наличии в учебнике определенной паремии словарная статьясоответственно привлекается для восполнения отсутствующего в учебникелингвосоциокультурологического комментария, на что было указано выше(2.1.1.). При этом у учителя появляется возможность показать системныеотношения в сфере паремий и шире представить пословичное отображениеопределенных фрагментов языковой картины мира русских, обратившись и кдругим пословицам данной тематической группы, не представленным в учебникеРЯ. Тематическая организация словаря-практикума облегчает решение этойзадачи.ПредполагаетсяиспользованиеУниверсальногословаря-практикумапараллельно с учебником русского языка в течение трех лет обучения в гимназии.Если же по каким-то причинам словарь не использовался в 10-м или 10-11-мклассах, то на последующем этапе его интенсивное использование можеткомпенсировать пробелы в освоении русских паремий и формировании на ихматериале лингвосоциокультурной компетенции обучающихся.Каждая словарная статья представляет собой готовую к использованиюметодическую разработку материала, что также облегчает работу учителя,124который может использовать словарную статью для аудиторной работы илипредложить ее ученикам для самостоятельного освоения с последующимконтролем выполнения заданий, включенных в статью.В основном курсе русского языка, в соответствии с нашей концепциейдвувекторного формирования лингвосоциокультурной компетенции учащихся,осуществляется освоение лингвосоциокультурного содержания русских пословицв направлении от языка (языковой единицы – пословицы) к фактам русскойкультуры, истории, современным реалиям общественной жизни, с которымисвязано происхождение и/ или употребление этой пословицы, что обеспечиваетсярасположением материала в словарной статье.В рамках дисциплины по выбору «Русская культурология» учащиеся,согласно целям и задачам данной дисциплины, получают сведения о русскойкультуре, истории, современном социальном устройстве России.

Источникомэтой информации обычно являются специально сконструированные или представленные в рекомендованном пособии адаптированные публицистические инаучно-популярныетекстысопровождающиесявопросами,[Замковая,Моисеенкоконтролирующимиосвоение2002;2005],фактическогоматериала.

От этих фактов из истории, культуры, обществоведения мыпредлагаем переходить к отражающему их языковому материалу – пословицам,привлекая материал Универсального паремиологического словаря-практикума иреализуя, таким образом, второе направление двувекторной модели формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старшеклассников.Курс «Русской культурологии» станет, таким образом, интегрированнымкурсом культуры и языка, что будет соответствовать и тенденции на интеграциюучебных дисциплин в системе общего образования Эстонии.Наша концепция паремиологического наполнения интегрированного курсакультурологии и русского языка, представленная выше (2.1.2.), предполагаетраспределение пословичного материала по всем разделам дисциплины.ВозможностикомплексноготематическогопланированияработысУниверсальным паремиологическим словарем-практикумом в рамках данного125интегрированного курса и основного курса русского языка показаны вПриложении 3 на примере 10-12 классов, работающих по учебникам русскогоязыка К.

Алликметс и Л. Вединой.Представим фрагмент такого планирования (Таблица 1):10 класс – Курс русского языка Алликметс К., Ведина Л. Встречи. Vene keele algkursus gümnaasiumile.Tallinn: Koolibri, 2001. 256 c. Алликметс К., Ведина Л. Ни пуха ни пера! Рабочая тетрадь к учебнику«Встречи I». 5. parand. tr. Tallinn: Koolibri, 2005. 64 c.Таблица 1. Список пословиц, представленных в учебном комплексе для 10классаНазвание циклаПословичный матери- Рекомендуемая статьяал в учебникесловаря-практикумаКаков привет, таков от- Каков привет, таков от- Каков привет, таков ответ (Знакомство)вет.вет.Дома и стены помогают Дома и стены помогают. Дома и стены помогают.(Семья и дом)Вся семья вместе, так идуша на месте.Яблоко от яблони далеко не падает.Собака – друг человека.Век живи – век учись Век живи – век учись.Век живи – век учись.(Школа и учеба)Ученье – свет, а неуче- Ученье – свет, а неученье – тьма.нье – тьма.*Дерево и учитель по- *Дерево и учитель познаются по плоду.знаются по плоду.Учиться всегда пригодится.Тяжело в ученье, легко в126бою.Был бы друг – найдётся *Был бы друг – найдёт- *Был бы друг – найдётидосуг(Свободное ся и досуг.время)ся и досуг.Делу – время, потехе – Делу – время, потехе –час.час.Время – деньги, а торо- Время – деньги, а торопиться некуда.питься некуда.*Досуг – благо, безделье *Досуг – благо, безделье– напасть.– напасть.*У кого какой вкус – *У кого какой вкус –кто любит дыню, а кто – кто любит дыню, а кто –арбуз.арбуз.О вкусах не спорят.О вкусах не спорят.На вкус и цвет товарища На вкус и цвет товарищанет.нет.Сколько стран – столько *Сколько стран – столь- *Сколько стран – стольиобычаевствия, встречи)(Путеше- ко и обычаев.ко и обычаев.В чужой монастырь со В чужой монастырь сосвоим уставом не ходят.

Характеристики

Список файлов диссертации

Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6489
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее