Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146789), страница 7

Файл №1146789 Диссертация (Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки «нефтегазовое дело» в профессионально ориентированном обучении английскому языку) 7 страницаДиссертация (1146789) страница 72019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

превращения индивида в членаданного общества в процессе присвоения им части всего массивалингвокультурной информации (текстов в самом широком смысле слова),порожденного данной лингвокультурой [Городецкая 2007: 15-18; Сабитова2013: 43], овладениязнаниями «всей системы культурных ценностей,выраженных в языке» [Воробьев 2008: 74 - 75]. В процессе коммуникациипрофессиональная культура выступает в качестве «преддискурсивнойсубстанции», т.е. набора коммуникативных практик, ожиданий и ценностей,которые коммуниканты привносят в этот процесс [Hunsinger 2010: 128].ЛингвокультурнуюкомпетентностьПодгорбунских, мы понимаем какотражающееготовностьиспециалиста,вследзаА.А.«системное интегративное качество,способностьквзаимопониманиюивзаимодействию с представителями другого лингвокультурного социума наоснове овладения знаниями об иной лингвокультуре и соционормативнымкоммуникативным опытом с целью их реализации в различных сферахпрофессиональной деятельности» [Подгорбунских Модель 2012: 93].Принадлежностькоднойпрофессии,сходствопрофессиональнойдеятельности, ее фундаментальные основы объединяет людей из разныхстран.

В связи с этим исследователи говорят о возможности рассмотренияпрофессиональных культур не только в контексте национальных, но и вконтекстеглобальныхпрофессиональныхсообществ,неимеющихкомпактной территориальной локализации [Hunsinger 2010: 64-68; Saxenian2002; Wanger 1999; Schein 2010]. Профессиональные культуры, имеющиеглобальное распространение, Э.

Шейн называет макрокультурами [Schein352010].Соответственно,профессиональнуюкультурунефтегазовогоинженерного дела, имеющую глобальное распространение, также можнорассматривать как транснациональное явление. Вместе с тем международноепрофессиональноедискурсивнойсообществообщностиинженеров-нефтяников,которогоявляется,соднойосновойстороны,принадлежность к одной профессиональной культуре, с другой – языковаяобщность на основе английского языка, можно отнести к единомулингвокультурному сообществу.Необходимо отметить, что сегодня благодаря развитию сети Интернетпроисходит становление единого профессионального информационногофонда – референциальной основы профессиональной коммуникации.

И.И.Халеевой в свое время была выдвинута идея о возможности создания наоснове английского языка такого явления, как интеркультура [Халеева 1999:5-14]. На уровне профессиональных культур это становится реальностью: мынаблюдаем интеграцию и интернационализацию многих национальныхпрофессиональныхкультур.Ктаковым относится профессиональнаякультура нефтегазового инженерного дела.Наосновепроведенногоориентированного обученияисследования,цельпрофессиональноанглийскому языку студентов направленияподготовки «Нефтегазовое дело» формулируется нами как формированиеиноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника –интегративной характеристики личности, приобретенной в результатеприобщения в процессе обучения и приобретения практического опыта клингвокультуре международного сообщества инженеров-нефтяников ипризванной дать возможность и способность будущим специалистамстать эффективными участниками международной профессиональнойкоммуникации как основы успешного международного профессиональноговзаимодействия.Таким образом, подводя итоги, можно заключить, что профессиональныекультуры объединяют людей разных стран и могут рассматриваться как в36национальном, так и международном контекстах, при этом международноесообществоинженеров-нефтяниковсообщество,посколькувеговыступаетосновекаклежитлингвокультурноеобщаяанглоязычнаяпрофессиональная лингвокультура, регулирующая речевую деятельностьспециалистовотрасли,ихкоммуникативноеповедениевцелом.Соответственно, успешность международного взаимодействия инженеровнефтяниковзависиткоммуникациикомпетентности,отуровняиноязычнойсформированности(англоязычной)которуюбудемуучастниковлингвокультурнойрассматриватькаксложноструктурированную систему, образуемую набором взаимосвязанныхкомпетенций, для выявления которых необходим анализ спецификимеждународной профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников ивыявление их соответствующих потребностей.1.3 Международная профессиональная коммуникация инженеровнефтяников как диалог профессиональных и полилог национальныхкультурСегодня, когда процессы межкультурного взаимодействия принимаютпланетарный масштаб в условиях современного информационного общества,глобализации, интеграции и развития, в рамках межкультурной парадигмыкак основная ценность рассматривается ориентация на понимание другихкультур.

При этом достижение понимания между людьми представляетсявозможным только через диалог [Багдасарьян Культурология 2001: 11]. Всвязи с этим стратегической целью обучения иностранным языкампровозглашено формирование межкультурной компетенции как способностии готовности быть эффективным участником диалога культур [Андриенко2007: 64; Борозенец 2004; Гальскова, Гез 2004: 54; Халяпина, 2006]. Особуюактуальность данная тема приобретает в контексте обучения английскомуязыкукакязыкумеждународнойпрофессиональнойкоммуникации,являющейся, вне всякого сомнения, сложным, гибридным, многоаспектным37явлением, «плавильным котлом» различных идентичностей, которые могутпроявляться в тех или иных ситуациях общения: начальник, подчиненный,коллега, друг, член команды, человек как личность, представительорганизации, мужского или женского пола, возрастной группы, социальногокласса, религиозной конфессии, национальной культуры и пр.

[Măda, Săftoiu2012: 7, 16]. Исследование всего этого комплекса не входит в задачи даннойработы.Мыдолжнылингвокультурнойконкретизироватькомпетентноститребованиякиноязычнойинженера-нефтяника,вычленивключевые компетенции в ее структуре, ограничившись рассмотрениеммеждународнойпрофессиональнойпрофессиональныхлингвокультур–коммуникациинациональнойкакдиалогарусскоязычнойиинтернациональной англоязычной, который протекает в условиях полилоганациональных культур.Как известно, понятие «диалог культур» как основополагающуюфилософскую категорию 21 века предложил В. Библер [Библер 1989].

Диалогкультур это диалог «своего» и «чужого» [Кокшаров 2003], который можетиметь внутреннее и внешнее проявление [Вюст, Вега 2006: 107], т.е. бытьпрямым и косвенным [Кокшаров 2003]. Внешне диалог культур проявляетсяв виде дискурса (устного или письменного) при непосредственном общенииотдельных индивидов как представителей различных культур. Внутреннийдиалог культурпроисходит при столкновениисэлементамиинойматериальной или духовной культуры и реально протекает в сознанииносителя конкретной культуры, в его внутренней речи [Гальскова, Гез 2004:72; Вюст, Вега 2006: 107; Черничкина автореферат 2007: 9 – 10].

В любомслучаедлятого,чтобыдиалогсостоялся,человекунеобходимыопределенные образы культуры как своей, так и чужой [Кокшаров 2003].Каждая национальная культура обладает самобытностью на всех уровнях,в том числе и на специализированном. Соответственно, существуютнациональные варианты одной профессиональной культуры [Ерасов 2000:214].

Наличие специфики в одной и той же профессиональной культуре у38разных наций, а также тот факт, что «каждый язык по-своему членит мир, т.е.имеет свой способ его концептуализации», образуя особую картину мира, всоответствии с которой каждый говорящий на данном языке обязанорганизовывать содержание высказывания [Маслова 2007: 64], требует приобучении английскому языку сопоставления русскоязычной и англоязычнойпрофессиональных языков и культур. При этом появляется возможностьпредусматривать как меры предупреждения межъязыковой и межкультурнойинтерференции,такивозможностьмаксимальноэксплуатироватьположительный перенос, возникающий на основе сходства систем двухлингвокультур, облегчающий процесс овладения иностранным языком.Именно сопоставление, как указывает С.Г.

Тер-Минасова,позволяетвскрыть существенные особенности языка и тем более культуры [ТерМинасова Язык 2000].В данном контексте продуктивными представляются научные воззренияЛ.А. Городецкой, согласно которым, лингвокультурная компетентностьличности как явление сознания имеет две базовые составляющие:интракультурную компетентность, предполагающую знание норм, правили традиций собственной лингвокультурной общности, и интеркультурную(собственномежкультурную)компетентность–знаниеобщихлингвокультурных норм, правил и традиций другой лингвокультурнойобщности [Городецкая Автореф. 2007: 18].

В иноязычной лингвокультурнойкомпетентности инженера-нефтяника мы также выделяем интракультурнуюи интеркультурную составляющие. Учитывая, что условием реализациидиалога культур признается наличие культурной идентичности, которуюпринято связывать с осознанием принадлежности к культуре и принятием ееценностей[Барышева2009],вышеуказанныеслагаемыеиноязычнойлингвокультурной компетентности инженера-нефтяника мы рассматриваем вкачестве факторов самоидентификации личности как представителя, с однойстороны – своего национального профессионального сообщества, с другой –как представителя международного нефтегазового сообщества. При этом, как39отмечает Н.Ф. Герман, важным условием понимания смыслов иной культурыявляется способность субъекта коммуникации к трансформации своейлингвокультурной идентичности при изменении условий дискурсивнойдеятельностиипереходотинтерпретациимоделейдискурсивнойдеятельности, принятых в иной культуре, с позиции «чужие» на позицию«другие» и, в идеальном варианте – «свои» [Герман 2009].Диалог профессиональных культур это диалог смыслов, поэтому главнымприформированияинженера-нефтяникаиноязычноймылингвокультурнойсчитаемобучениекомпетентностисмыслопониманиюисмысловыражению.

Характеристики

Список файлов диссертации

Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки «нефтегазовое дело» в профессионально ориентированном обучении английскому языку
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6430
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее