Диссертация (1146789), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Более того, в29контекстепрофессиональногообразованияданныепонятиячастоупотребляются в синонимическом смысле [Баева 2012; Бермус, 2005; ЗимняяКомпетентностный подход 2012; Комарова 2012; Хуторской, 2002]. Тем неменее, обнаруживаются два принципиально разных подхода к их трактовке:когдакомпетенцииикомпетентностилибоотождествляются,либодифференцируются [Зимняя Компетентностный подход 2012: 12].
Анализистории становления данных понятий как дидактических терминов,проведенный И.А. Зимней (2012), убеждает в продуктивности их разделения.Во всяком случае, именно такую позицию занимают в своем большинствеотечественные исследователи, признавая сложность и неоднозначность ихопределения и разграничения [Баева 2012: 66].В русле разграничительного подхода, компетентность, выступает каксложная интегративная характеристика личности, определяемая категориями«готовность», «способность», «отношение», «самоконтроль» [Баева 2012: 67;Новоселов 2014: 35-36], и включающая в качестве когнитивного иоперационно-технологического компонентов традиционные знания, умения инавыки. Помимо них, в составе компетентности выделяются мотивационная,этическая, социальная, поведенческая составляющие, а также способностьрешать определенные задачи, система ценностных ориентаций, привычек ипрочее[Баева 2012: 64].
Профессиональная компетентность признанасегодня «стержневым показателем» деятельности любого специалиста[Комарова 2008 Основы: 99] и единодушно считается комплексныминтегративным свойством личности, связанным с умением применять знанияи умения на практике [Комарова Основы 2008: 102; Крупченко 2005: 99],используя все свои умственные, психологические и даже физическиевозможности [Безрукова 2000].Компетенции же выступают в качестве требований к результатуобразовательной деятельности, которые предъявляются «работодателями иобществом в виде некоторых специфических ожиданий, связанных спрофессиональной деятельностью выпускника» [Бермус 2005] и образуют30содержательный компонент обучения [Баева 2012: 74]. Компетентностьпредлагаетсярассматриватькак«владение,обладаниечеловекомсоответствующей компетенцией, включающей его личностное отношение кней и предмету деятельности» [Хуторской 2002]; как «актуальное проявлениекомпетенции» [Зимняя, Компетентностный подход 2001:17]; как эталон,характеризующий уровень сформированности компетентности [Бермус 2005;Комарова 2012: 56; Кондурар 2012], как личностное качество, базирующеесяна приобретенных компетенциях [Баева 2012: 74].Вместе с тем, у понятия «компетентность» есть еще и культурологическийсмысл.
Ученые отмечают, что культура, присущая определенной социальнойгруппе,выступаеткак«социальнаяпамять»[Еникеева2008:38],«коллективная память» [Багдасарьян Культ 2001: 70], «социальное наследие»[Горбунова 2008: 11]. Она не наследуется генетически, а передается изпоколения в поколение. Возможность передачи профессиональной культурыновым поколениям связана с образованием, процессами профессиональнойсоциализации и инкультурации, приобщения личности к профессиональнойкультуре в процессе обучения и приобретения практического опыта[Горбунова 2008: 37; Ерасов 2000: 213; Маслова 2007:18; Павлова 2010: 19;Hofstede 1997; Hunsinger 2010].
Совокупность знаний культуры, которыеиндивид усвоил и которыми пользуется в теоретическом или практическомплане, в лингвокультурологии называют культурной компетентностью[Городецкая Автореферат 2007: 15]. В процессе обучения и приобретенияпрактическогоопытачеловекприсваиваетчастьвыработаннойпрофессиональным сообществом коллективной профессиональной культуры,которая становится его профессиональной компетентностью. Степеньприсвоения общей коллективной профессиональной культуры конкретнойличностью, в нашем понимании, определяет уровеньпрофессиональнойкомпетентности данной личности.Принимая во внимание вышеизложенное, в своей работе будемпридерживатьсяподхода,разграничивающего31компетенцииикомпетентности, и использовать его в качестве удобного исследовательскогоприема, рассматривая совокупность полученных обучающимся компетенцийна выходе из учебного заведения в качественачального уровня егокомпетентности, которая в процессе последующей жизни, получаемогоопыта, а также формального или неформального образования претерпеваетдальнейшеединамическоеизменение.Соответственно,чтобысформулировать цели и задачи профессионально ориентированного обученияанглийскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»,руководствуясьданнымиположениями,необходимоопределитькомпетентность, необходимую инженерам-нефтяникам в международнойпрофессиональной коммуникации для успешного и эффективного решенияпрофессиональных задач, и выявить набор компетенций, определяющихуказанное профессионально-личностное качество.Очевидно, что любая коммуникация, в том числе профессиональная,невозможна без языка.
Через язык, выступающий в качестве средствакоммуникации, реализуется коммуникативная функция культуры. Именно вязыке как одной из важнейших систем своего семиотического воплощениякультура находит свою реальную жизнь [Алефиренко 2010; Сябитова 2013:72]. Однако, необходимо принимать во внимание, что, говоря о языке,культурологи подразумевают не только естественный язык, а гораздо болееширокое понятие – язык культуры, которое трактуется в науке, как«средства, знаки, символы, тексты, которые позволяют людям вступать вкоммуникативные связи друг с другом, ориентироваться в пространствекультуры» [Пархоменко, Радугин 2001: 81]; «совокупность всех знаковыхспособов вербальной и невербальной коммуникации» [Маслова 2007: 49];«система знаков и их отношений, посредством которой устанавливаетсякоординация ценностно-смысловых форм, и организуются существующие ивновь возникающие представления, образы, понятия и другие смысловыеконструкции» [Там же].
Иными словами, понятие «язык культуры»подразумевает всю существующую в культуре систему коммуникации,32совокупность ее вербальных и невербальных средств: устных, письменных,аудио-, визуальных, электронных [Ерасов 2000: 217].Единство языка и культуры отражается в относительно новом длялингвистикипонятии«лингвокультура»,котороепонимаетсяисследователями как «комплекс языковых единиц, заполняющих ценностносмысловое пространство языка в процессе познания действительности»[Алефиренко 2010: 57]; «общая среда, в которой формируются ифункционируютязыковыеконстантыкультуры,иликонцепты»[Герасименко 2012]; как «воплощенная и закрепленная в знаках живогоязыка и проявляющаяся в языковых / речевых процессах культура, явленнаянам в языке и через язык» [Красных 2013], как «поле, где язык и культураспаяны воедино, образуя третью, самостоятельную, семиотическую систему»[Там же]; «совокупность массива информации культуры, получившегообъективациюв языке »2014:[Федоров83];«высшаяформаречемыслительной деятельности человека по сохранению, передаче исинтезу социокультурного опыта» [Поелуева, Беляцкая 2013]; «особый типвзаимосвязи языка и культуры, проявляющийся как в сфере языка, так и всфере культуры, и подлежащий выявлению в сопоставлении с другим типомвзаимосвязиязыкаикультуры,тоестьвсравнениисдругойлингвокультурой» [Снитко 1999: 14]; «совокупность явлений языка и явленийкультуры, взаимосвязанных друг с другом и отраженных в сознанииопределеннойобщностипрофессиональной,людейвозрастной(этнической,ит.п.)каксоциальной,гендерной,целостноементальноеобразование» [Городецкая 2007: 15-16].
В понимании В.В. Красных,лингвокультура образует среду, «в которой человек-индивид проходитпроцесс социализации, формируясь как личность и как представитель своегосообщества, а человек говорящий, т.е. личность, проявляет, реализует себя иосуществляетсвоюжизнедеятельность»лингвокультуры 2008].33[КрасныхГрамматикаОчевидно,чтолингвокультуры,привсемподчеркивающегоразнообразииеготрактовокмногоаспектность,феноменаиханализпозволяет выделить ряд характерологических черт данного явления, аименно: 1) лингвокультура представляет собой некое образование на основесинтеза языка и культуры, т.е.
является явлением более широким, чем язык[Городецкая 2007]; 2) лингвокультура как совокупность языковых единиц(знаков),имеющихсмыслонесущийхарактер,представляетсобойсложноструктурированную систему; 3) лингвокультура воплощает культурупосредством языка и речи; 4) лингвокультура обладает двумя формамисобственной манифестации: а) в качестве внешней среды, формирующейречемыслительнуюдеятельностьчеловекакакпредставителясоответствующего культурного сообщества; б) в качестве части сознанияопределенной общности людей, находящей реализацию в их дискурсивнойдеятельности; 5) лингвокультуру можно рассматривать как полевуюструктуру; 6) особенности одной лингвокультуры можно выявить на основеее сопоставления с другой лингвокультурой.Исследователи единодушно признают, что лингвокультура имеет свойсловарь, и этот факт роднит данное понятие с термином «языковая картинамира», под которым принято понимать «отраженные в языке представленияданного языкового коллектива о строении, элементах и процессахдействительности» [Азимов, Щукин 2009: 362].
Разграничивает эти двафеномена В.В. Красных, указывая, что языковая картина мира как «сложноустроенное семантическое пространство» это феномен лингвистический, в товремякаклингвокультураявляетсяфеноменомлингвокогнитивным,формируемым «в первую очередь образами сознания в их вербальныходеждах», т.е. концептами [Красных 2013]. Иными словами, в нашемпонимании,лингвокультуравыступаетпонятийно-смысловойквинтэссенцией соответствующей культуры, воплощенной в языке того илииного лингвокультурного сообщества, в языке с его вербальной иневербальной составляющими.34При выработке подхода к профессионально ориентированному обучениюанглийскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»мы исходили из существующих в лингвокультурологии представлений о том,что важнейшей частью культурной компетентности личности, отвечающей заееречевую деятельность икоммуникативное поведение, выступаетлингвокультурная компетентность, проявляющаяся в общении, котораяформируется в результате аккультурации, т.е.