Диссертация (1146789), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Преодолеть данное противоречие инаиболее всеобъемлющим образом учесть в обучении специальномуанглийскому языку культурный контекст международной профессиональнойкоммуникацииинженеров-нефтяниковпозволилобыобращениеклингвокультурологии, являющейся научной дисциплиной синтезирующего6типа, в рамках которой решаются сегодня вопросы взаимосвязи культуры,языка и человека, создающего культуру и пользующегося языком.
Вчастности, одной из задач данной области знания считается описаниеконцептосферы и дискурсов культуры, а ее прикладным аспектом считаетсяпреподавание языка [Тхорик, Фанян 2006: 36].Обучение языку как средству профессиональной коммуникации требуетсоответствующего коммуникативного подхода к обучению [Brumfit, Johnson1989; Dudley-Evans, St John 1998; Ellis, Johnson 2008; Hutchinson, Waters 2006;Gatehouse2001],когдаособоеместоуделяетсякоммуникативнойнаправленности учебных занятий и используемым учебным материалам[Алексеева 2007: 3]. Хотя сама постановка вопроса о профессиональноориентированномязыковомобучениивконтекстепарадигмы является достаточно новой, уже имеетсянаучныхтрудовпредставляютпоинтересразличнойвпроблематике,теоретическомкоммуникативнойопределенный фондкоторые,плане:побезусловно,иноязычнойпрофессиональной коммуникативной компетенции специалиста (Андриенко2007; Борозенец 2005; Искандарова 2000; Крупченко 2005; Новоселов 2013),по оптимизации процесса обучения профессионально ориентированномуобщению (Алексеева 2002), формированию речевой профессиональнойкомпетенции (Гайсина 1997); теории и практике обучения речевойкоммуникации (Макар 2000; Гойхман 2001; Самойленко 2005; Сидоренко2003);обучениюпониманиюлексикипрофессиональногодискурса(Горбачев 2004; Иванова 2003; Пересторонина 2003; Копылова 2004);обучению аудированию (Черкашина 2003; Конева 2001); проблемамконтроля в обучении профессиональным языкам (Алексеева 2003; Биченок2000) и др.
Однако, несмотря на наличие широкого спектра исследований ирассматриваемых вопросов, формирующих динамично развивающуюсянаучную базу профессиональной лингводидактики, для приведения качестваанглоязычногообразованиясовременными требованиямиинженеров-нефтяниковвсоответствиеснужна надлежащая методика обучения,7понимаемая здесь вслед за П.И. Образцовым и О.Ю. Ивановой как«дидактическая система <…>, предполагающая научное обоснованиеорганизационных подходов к определению целей обучения, отбору иструктурированию содержания иноязычного обучения, выбору форм,методов и средств обучения, контролю результатов обучения и егокоррекции» [Образцов, Иванова 2005: 26 – 27], учитывающая особенностипрофессиональной коммуникации данной категории специалистов.Таким образом, актуальность исследования по теме «Формированиеиноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направленияподготовки «Нефтегазовое дело» в профессионально ориентированномобучениианглийскомуязыку»определяетсярядомсложившихсяпротиворечий, таких как:1)противоречиемеждутребованияминефтегазовойотрасликанглоязычному уровню своих инженеров в условиях глобализации, высокойвнешней мотивацией студентов нефтегазовых вузов к изучению английскогоязыка, с одной стороны, и неспособностью высшей школы в полной мереудовлетворить социальный запрос в связи с отсутствием практикоориентированных исследований, связанных с обучением английскому языкукаксредствупрофессиональнойкоммуникацииданнойкатегорииспециалистов, с другой;2) противоречие между актуальностью интеграции языка и культуры впрофессиональнонедостаточнойориентированномисследованностьюобучениианглийскомуязыкуиспецификикультурногоконтекстамеждународной профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников.Объектомисследованияявляетсяпроцесспрофессиональноориентированного обучения английскому языку студентов направленияподготовки «Нефтегазовое дело».Предметомисследованиявыступаетметодикапрофессиональноориентированного обучения английскому языку студентов направления8подготовки «Нефтегазовое дело», нацеленная на формирования иноязычнойлингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.Гипотезаисследованиясформулированаследующимобразом:профессионально ориентированное обучение английскому языку студентовнаправления подготовки «Нефтегазовое дело» будет эффективным, если1)учебный процесс будет нацелен на формирование у студентовиноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяникакак системы знаний, умений, навыков, способностей, личностныхкачеств, обеспечивающей готовность и способность обучающихся кмеждународной профессиональной коммуникации,протекающий, содной стороны – в диалоге профессиональных культур, с другой – вполилоге национальных культур;2)будет выработан комплексный подход к обучению английскому языкукаксредствумеждународнойпрофессиональнойкоммуникацииинженеров-нефтяников, опирающийся на принципы, позволяющиеобеспечить лингвокультурную, лингвокогнитивную, межкультурную икоммуникативно-деятельностную направленность учебного процесса;3)предметно-смысловое содержание языкового курса будет адреснопроектироваться с учетом будущих профессиональных потребностейобучающихся на основе концептуальной модели профессиональнойкультуры нефтегазового инженерного дела как предметно-смысловогополя профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников;4)в ходе учебного процессаинженера-нефтяника,предметныхсоставляющихиобучающиеся овладеют тезаурусомоперирующимпонятиямипрофессиональнозначимыхреференциальнуюосновуспециальныхфоновыхзнаний,профессиональнойкоммуникации международного сообщества инженеров-нефтяников;5)обучение будет осуществляться с применением научно обоснованнойалгоритмизированной технологии, а также комплекса упражнений для9активной коммуникативной практики обучающихся во всех видахречевой деятельности;будет6)создантерминологическийресурс,обеспечивающийлингвокогнитивную поддержку учебного процесса.Цельюисследованияявляетсяразработка,научно-теоретическоеобоснование, практическая реализация и определение эффективностиметодики формирования иноязычной лингвокультурной компетентностиинженера-нефтяникавпрофессиональноориентированномобучениианглийскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».Задачами, с решением которых связаны достижение поставленной целиисследования и проверка выдвинутой гипотезы, являются:1.
Теоретический анализ представлений современного гуманитарногознанияокультурелингводидактическихипрофессиональнойпозицийсущностикультуре;понятиявыявлениес«профессиональнаякультура нефтегазового дела», в контексте которой осуществляетсяпрофессиональная коммуникация инженеров-нефтяников; разработка ееконцептуальной модели, определяющей содержательно-смысловую основуязыкового курса.2. Обоснование иноязычной лингвокультурной компетентности инженеранефтяника в качестве цели профессионально ориентированного обученияанглийскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».3.
Определение структуры и содержания иноязычной лингвокультурнойкомпетентности, необходимой инженерам-нефтяникам для эффективногоосуществлениямеждународнойпрофессиональнойкоммуникации;конкретизация педагогических задач по ее формированию.4.Моделированиетезаурусаинженера-нефтяниканаосновеконцептуальной модели профессиональной культуры нефтегазового дела;созданиеучебно-справочноготерминологическоголингвокогнитивной поддержки языкового курса.10пособиядля5. Определение стратегии учебного процесса как совокупности принциповобучения, опора на которые наиболее оптимальным образом обеспечиваетформирование иноязычной лингвокультурной компетентности инженеранефтяника.6.
Разработка технологии, приемов и методов обучения, а такжекомплекса упражнений, направленных на формирование компетенций всоставе иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.7. Проверка эффективности разработанной методики в экспериментальноопытном обучении студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».Методамиисследования,призваннымиосуществитьрешениепоставленных задач, стали: изучение и теоретический анализ научныхисточников по теме исследования; федеральных образовательных стандартовпонаправлениюподготовки«Нефтегазовоедело»;контент-анализпрофессионального дискурса инженеров нефтегазовой промышленности(устного и письменного; англоязычного и русскоязычного); метод полевойлингвистики; моделирование профессиональной культуры и тезаурусанефтегазового дела; анализ и систематизация собранного материала; анализсобственного опыта переводческой и преподавательской деятельности;интервьюирование, анкетирование, тестирование, беседы; наблюдение;экспериментальноеобучение;статистическаяобработка,анализиинтерпретация его результатов.Теоретико-методологической основой диссертации являются труды вобласти:– культурологии: Алефиренко 2010; Багдасарьян 1998, 2001; Ерасов 2000;Шендрик 2002; Hofstede 1997; Hunsinger 2010 и др.;– лингвокультурологии: Воробьев 2008; Городецкая 2007; Красных 2008,2013; Маслова 2007; Тхорик, Фанян 2006; Хроленко 2008; Paige, Jorstad,Siaya, Klein, Colby 2003: и др.;– межкультурной коммуникации: Библер 1989; Верещагин, Костомаров1983; Виноградов 2001; Гальскова, Гез 2004; Елизарова 2005; Зинченко 2010;11Игнатьева 2005; Кокшаров 2003; Леонтович 2005; Лупач 2000; Прохоров,Стернин 2006; Сафонова 2014; Слышкин 2000; Тер-Минасова 2000; Халеева1999; Халяпина 2006; Hirsh 1987 и др.;– методики обучения иностранным языкам: Гальскова, Гез 2004;Колесникова, Долгина 2001; Пассов 1985; Халеева 1989; Черничкина 2007;Щерба 2003; Щукин 2006; 2007, 2008; Bently 2010; Brinton, Snow, Wesche1989; Cloud, Genesee, Hamayan 2000; Dalton-Puffer 2007; Krashen 1982 и др.;– профессиональной лингводидактики: Алексеева 2002, 2007; Борозенец2005; Канунникова 2005; Крупченко 2005, 2007; Образцов, Иванова 2005;Поляков 2003; Чернова, Юхненко 2001; Dudley-Evans, St John 1998;Hutchinson, Waters 2006; Robinson 1991; Stryker, Leaver 2007; Swales 1990 идр.– методологии компетентностного подхода: Андриенко 2007; Баева 2012;Бермус 2005; Зимняя 2004, 2008, 2012; Комарова 2008, 2012; Кондурар 2012;Крупченко 2005; Новоселов 2014; Стратегия модернизации 2001; Хуторской2002; документы Совета Европы: Key competences, 2011; TransparentCompetences 2012 и др.;– психологии обучения иностранным языкам и психолингвистики: Б.А.Бенедиктов 1974; Выготский 2008; Гальперин 1957;Жинкин 1982;Горелов, Седов 1997;Зимняя 1991; Зотова 2006; Леонтьев 2005; Лобанов 2008;Лурия 2001 и др.Научная новизна диссертационного исследования заключается в том,чторазработана,экспериментальнонаучнообоснована,апробированановаяпрактическиметодикареализованаипрофессиональноориентированного обучения английскому языку студентов направленияподготовки «Нефтегазовое дело», представляющая собой дидактическуюсистему, нацеленную на формирование у обучающихся лингвокультурнойкомпетентности инженера-нефтяника, в частности: исследованысовременныенаучныепредставленияокультуреипрофессиональных культурах, на основе чего определена сущность12профессиональнойобразующейкультурыпредметноенефтегазовогополеинженерногопрофессиональнойдела,коммуникацииинженеров-нефтяников; разработанаконцептуальнаямодельпрофессиональнойкультурынефтегазового инженерного дела, дающая целостное представление оданной области профессиональной деятельности, призванная служитьориентиром для адресного проектирования предметного содержаниякурса профессионально ориентированного обучения английскому языкустудентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»; уточнена структура иноязычной лингвокультурной компетентностиинженера-нефтяника,необходимойдлямеждународнойпрофессиональной коммуникации данной категории специалистов вусловиях глобализации, определены педагогические задачи, связанные синтегрированнымидифференцированнымформированиемеесоставляющих; исследован и смоделирован билингвальный тезаурус инженера-нефтяника,оперирующий понятиями специальных предметных и профессиональнозначимых фоновых знаний;предложена и научно обоснована алгоритмизированная технологияконцептуально-лингвистическойконверсии,используемаядляформирования иноязычной лингвокультурной компетентности инженеранефтяника у студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в ходе него: исследована сущность понятий «лингвокультура» и «диалог культур»,предложен новый ракурс рассмотрения иноязычной лингвокультурнойкомпетентностиинженеров-нефтяников,позволяющийнаиболеевсеобъемлющим образом учесть культурный контекст международнойпрофессиональной коммуникации данной категории специалистов – какдиалог профессиональных и полилог национальных культур;13 уточнены и теоретически обоснованы современные требования киноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника,определена ее содержательная структура с учетом культурного контекстамеждународной профессиональной коммуникации данной категорииспециалистов; определенытеоретическиеаспектымоделированиятезаурусамеждународного сообщества инженеров-нефтяников, необходимого дляадекватного взаимопонимания его представителей; проведендискурсалингвокогнитивныйконтент-анализинженеров-нефтяников,выявленыпрофессиональногорусскоязычныйианглоязычный тезаурусы, которыми пользуются инженеры-нефтяники; разработано понятие «профессионально значимые фоновые знанияинженера-нефтяника», определена их структура и тематические группы, атакжесформулированыпринципыотборатекстовыхматериалов,содержащих профессионально значимые фоновые знания инженеранефтяника; теоретическиобоснованыпостроенияиразработаныинтегрированноголексикографическогоресурсадвойногоключевыепринципылингвопрофессиональногоназначения(учебногоисправочного), обеспечивающего лингвокогнитивную поддержку учебногопроцесса.Практическая значимость диссертационного исследования заключаетсяв том, что создано учебно-справочное пособие для изучающих английскийязыкнефтегазовыхэкспериментальноинженерныхапробированаспециальностей,технологияразработанаобучения,ивключающаякомплекс упражнений, направленных на формирование англоязычнойлингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.